Search This Blog

Friday, September 18, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 2 - Farewell to Birdland(さよなら、バードランド)

daigasshō(大合唱) - big chorus

suzumushi(鈴虫) - cricket

hanare(離れ) - a cottage separate from the main building

shinketsu wo sosogu(心血を注ぐ) - put one's heart and soul into

rokotsu ni(露骨に) - blatantly

fukusuke ningyou(福助人形) - traditional china dolls associated with good luck in Japan

tonimo kakunimo(とにもかくにも) - anyway

haradzumori(腹積もり) - one's intention, plan

shukuhaku(宿泊) - lodging

seidō(青銅) - bronze

okimono(置物) - figurines

chōdohin(調度品) - small articles of items placed in a room

nakai(仲居) - waitress

shokuzenshu(食前酒) - aperitif

maneki ireru(招き入れる) - let in

aite ni suru(相手にする) - keep company

shusshi uchikiri (yotei)(出資打ち切り予定) - plans to abort investment plans

senmonsho(専門書) - specialized book

jazu ken(ジャズ研) - jazz study club

tomarigake(泊りがけ) - sleepover

haigorei(背後霊) - guardian angel

enkai(宴会) - banquet

kengi wo harasu(嫌疑を晴らす) - dispel the suspicion

owari yokereba subete yoshi(終わりよければすべてよし) - all's well that ends well

haikan(廃刊) - cease publication

jidai no nagare(時代の流れ) - trend of the times

hihyō(批評) - criticism

hensei(編成) - organization

Jerī Marigan karutetto(ジェリー・マリガン カルテット) - Gerald Joseph "Gerry" Mulligan Quartet from 1952

tachi(質) - character

hondai(本題) - main question, main issue

keishikiteki(形式的) - formally

buratsuku(ぶらつく) - wander

kyōmi bukai(興味深い) - interesting

tantō chokunyū(単刀直入) - straightforward

sakimono torihiki(先物取引) - futures trading

shugi(主義) - principle

inochi no onjin(命の恩人) - lifesaver

noboseru(のぼせる) - get dizzy

yubune ni tsukaru(湯船につかる) - soak in the bathtub

yu no ma(湯の間) - bathtub

chosaku(著作) - to write

taishū(大衆) - the masses

motoneta(元ネタ) - original story

shōshin(昇進) - promotion

ronbun(論文) - thesis

hima tsubushi(暇つぶし) - killing time

kagimawaru(嗅ぎ回る) - snoop around

riko shugi(利己主義) - egoism

jiyū honpō(自由奔放) - selfish, acting without care of the people around him or her

yuitsu(唯一) - only

saitaisha(妻帯者) - married man

gōin(強引) - forcibly

shūchi(周知) - well-known

atama ga kireru(頭が切れる) - have a sharp mind

aoiki toiki(青息吐息) - be in great distress

chūnen otoko(中年男) - middle-aged man

shūha sūtai(周波数帯) - frequency band

keiri(経理) - accounting

nandemo kandemo(何でもかんでも) - anything and everything

miryokuteki(魅力的) - attractive

oseji(お世辞) - flattery

bessō(別荘) - villa

ha no ukuyouna serifu(歯の浮くようなセリフ) - nauseating flattery

kansei yosōzu(完成予想図) - a picture of what a completed building would look like

kenchiku shikin(建築資金) - building fund

tanpo(担保) - collateral

yūshi(融資) - loan

meigi(名義) - name

gofusai(ご夫妻) - husband and wife

bō'on setsubi(防音設備) - soundproofed

kaoku(家屋) - house, dwelling

dōi(同意) - consent, agreement

nanraka no(何らかの) - some sort of

sōzoku(相続) - inheritance

yūkan(夕刊) - evening paper

kōkan satsujin(交換殺人) - exchange murder

fushoku(腐食) - corrosion

tenraku(転落) - tumble

kyōda(強打) - to hit someone or something hard

fumi'ita(踏み板) - footboard, step

saiku(細工) - workmanship

keri ga tsuku(けりがつく) - to be settled

suso(裾) - hem

hikikomisen(引込線) - service line

jin'iteki(人為的) - by a human's hand

tenzai(点在) - dotted

takuhaibin(宅配便) - express home delivery company

hane wo nobasu(羽を伸ばす) - spread one's wings

kibarashi(気晴らし) - pastime, recreation

kessō wo kaeru(血相を変える) -  to change facial expression or color (due to anger, embarrassment, etc.

shitami(下見) - preview

yūdō(誘導) - lead, guide

haidenban(配電盤) - switchboard

iki wo fukikaesu(息を吹き返す) - come back to life

arakajime(あらかじめ) - in advance

tsūden suru(通電する) - turn on the electricity

suki wo miru(隙を見る) - see a chance

kaishū(回収) - recovery

gosan(誤算) - miscalculation

urate(裏手) - back side of the house

tachiban(立ち番) - guard, watchman

guru(ぐる) - accomplice

aranu kengi wo kakerareru(あらぬ嫌疑をかけられる) - to be falsely accused of something

tōza(当座) - for the time being

manugareru(免れる) - escape

soshi(阻止) - block

seishun(青春) - youth, springtime of life

sōmei(聡明) - sagacity

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.