tsuya(通夜) - all night vigil over a deceased's body
kokubesushiki(告別式) - funeral
naosara(なおさら) - even more so
go yōken(ご用件) - your business, purpose
kinkō(近郊) - suburb
aitsugu(相次ぐ) - in succession
teguchi(手口) - modus operandi
hitofusa(一房) - a single clump
kyōtsūten(共通点) - common point
mokusareru(目される) - is noticed, is in the spotlight
maku wo tojiru(幕を閉じる) - close the curtain, lower the curtain
shūkanshi(週刊誌) - weekly magazine
mujitsu(無実) - innocent
uchikiru(打ち切る) - abort
dachi(達) - friend, short for tomodachi(友達)
ki no doku(気の毒) - pitiful
shukkan(出棺) - carrying out the coffin
okan(お棺) - coffin
minasu(みなす) - reckon, determine
yokushitsu(浴室) - bathroom
dekishi(溺死) - death by drowning
omoi no hoka(思いのほか) - unexpectedly
yubune(湯船) - bathtub
kyūgeki(急激) -sudden
shisshin(失神) - fainting
shitai ken'ansho(死体検案書) - postmortem certificate
kenkai(見解) - point of view
shimoyake(しもやけ) - chilblains
hieshō(冷え性) - sensitivity to coldness
arigachi(ありがち) - likely
kaki(牡蠣) - oyster
tandoku sōsa(単独捜査) - investigation carried out alone
seizen(整然) - neat, clean
teikō(抵抗) - resistance,struggle
konkyo(根拠) - basis
sentaku netto(洗濯ネット) - laundry net
yushibun(油脂分) - oil and fat content
kawagutsu(革靴) - leather shoes
geitō(芸当) - tricks
tōjitsu(当日) - the day
ashidori(足取り) - where the person went at what time
chokki(直帰) - return home directly
daihon insatsu(台本印刷) - printing of a script
tegaki genkō(手書き原稿) - handwritten manuscript
dēta okoshi(データ起こし) - data entry
kōsei(構成) - constitution, composition
kyakuhon(脚本) - screenplay
kanete iru(兼ねている) - also serve as
konkūru(コンクール) - contest
shimekiri(締め切り) - deadline
zange(懺悔) - repentance, confession
donkan(鈍感) - insensitive, thick-headed
honban(本番) - actual performance time (as opposed to rehearsal)
jijitsu kakunin(事実確認) - confirming facts
sashikomi daihon(差し込み台本) - script reprinted during filming to reflect changes made
nōki(納期) - delivery date
taiō(対応) - respond, deal with
kyūyō(急用) - urgent business
daitan(大胆) - daring
tekkiri(てっきり) - surely
ashi wo arau(足を洗う) - clean up a bad habit
shinsaku(新作) - new work
setsujokusen(雪辱戦) - return match
bunkachō(文化庁) - Agency for Cultural Affairs
joseikin(助成金) - subsidy
iza(いざ) - actually
bijutsu(美術) - art
komoru(篭る) - shut oneself in
nanise(何せ) - at any rate
satsueijo(撮影所) - film studio
butsubutsu(ぶつぶつ) - mumbling
daihyōsaku(代表作) - representative work, masterpiece
jimi(地味) - plain, simple
suji ga tōru(筋が通る) - is coherent
shinsaku eiga(新作映画) - new movie
umibe(海辺) - seashore
shio(潮) - tide
hyotto shite(ひょっとして) - perhaps, maybe
seisaku chūshi(制作中止) - production stop
setten(接点) - thing in common
masashiku(まさしく) - exactly
yueni(ゆえに) - therefore
kirikuchi(切り口) - cut end
mabara(まばら) - scattered
mikansei(未完成) - unfinished
itetsuku(凍てつく) - chilly
bimyō ni(微妙に) - slightly, subtlely
hyōgen(表現) - representation
hashira(柱) - parts in the script describing the scene
serifu(せりふ) - dialogue (in a play, movie, etc.)
kigen(期限) - deadline
daihon(台本) - script
dōdō(堂々) - with nothing to hide, boldly
kon'nendo(今年度) - this year
Monbu Kagakushō(文部科学省) - Ministry of Education, Culture, Sports
josei taishō(助成対象) - grant recipient
kiyaku ihan(規約違反) - violation of terms
torikeshi(取り消し) - cancel
tōbun(当分) - for the time being
satsuei kikan(撮影期間) - during the time period when the film is being shot
settoku(説得) - persuade
nitsumaru(煮詰まる) - get stuck
isso no koto(いっその事) - preferably
hitotōri(一通り) - in a general way
giwaku(疑惑) - suspicion
ba'ai ni yotte wa(場合によっては) - in some cases
tomokaku(ともかく) - in any case
mizuwari(水割り) - whiskey diluted with water
sutorēto(ストレート) - straight
bābon(バーボン) - bourbon
soko wo tsuku(底をつく) - reach the bottom, to run out, be exhausted
kaitei(改定) - revision
yohō(予報) - (weather) forecast
henkō(変更) - change
yōi shūtō(用意周到) - very careful, prepare for various cases
narigachi(なりがち) - tends to become
kuchi ga karui(口が軽い) - have a loose tongue
dōki(動機) - motive
inshō(印象) - impression
tan'naru(単なる) - mere
shiteki(指摘) - point out
tekikaku(的確) - matching, right, accurate
an(案) - idea
shinsei(申請) - application
momeru(もめる) - tangle
kyakuhonka(脚本家) - script writer
otetsudai(お手伝い) - help
aku made(あくまで) - only
fukkisaku(復帰作) - come-back work
ūroncha(ウーロン茶) - oolong tea
shobun(処分) - disposal
mukankei(無関係) - unrelated
kekkō(決行) - to take a decisive action
shōki(正気) - sanity
genchi(現地) - local, actual place
senjitsu(先日) - the other day
kigaru(気軽) - light-hearted
deiri(出入り) - comings and goings
yogoshi(汚し) - movie technique to make the prop appear aged
dokutoku(独特) - unique, peculiar
gijutsu(技術) - technique, skill
seikatsukan(生活感) - feelings of life, make something look as if it's been used
naruhodo(なるほど) - hmm, or I see
hōsui(放水) - drainage
shiyō kyoka(使用許可) - approval to use something
inshokuten(飲食店) - restaurant
sōshoku(装飾) - decoration
teiden(停電) - power outage
fukkyū(復旧) - restoration
burēkā(ブレーカー) - breaker
jūbun(十分) - sufficient
kyoka(許可) - approval
kutsuato(靴跡) - shoe print
pittari(ぴったり) - exact fit
oshitsukeru(押し付ける) - press against
keiseiki(形跡) - evidence
tsūden(通電) - turn on the electricity
hikkakaru(引っかかる) - be caught in, be stuck in the back of one's mind
jiko(事故) - accident
jitaku(自宅) - home
ukime wo miru(憂き目を見る) - to have a hard time of it; to have a bitter experience
sai ni(際に) - at that time
tokuyū(特有) - peculiar
hodokosu(施す) - apply
fushizen(不自然) - unnatural
tsumi wo okasu(罪を犯す) - to commit a crime
sujigaki(筋書き) - plot
tossa ni(とっさに) - on the spur of the moment
inpei kōsaku(隠蔽工作) - cover-up operation
tasatsu(他殺) - murder
shimoyake(霜焼け) - chilblains
kekkan(血管) - blood vessel
shūshuku(収縮) - contraction
seiri genshō(生理現象) - physiological phenomenon
kōsaku(工作) - work
shisha wo bōtoku suru(死者を冒涜する) - the desecration of the dead
midjika(身近) - close
uindo sāfā(ウインドサーファー) - windsurfer
oki(沖) - offing
furyo(不慮) - accidental
kōganzai(抗がん剤) - anti-cancer drug
meitei jōtai(酩酊状態) - drunken state
itamidome(痛み止め) - painkiller
futsuka yoi(二日酔い) - hangover
soroi mo sorotte(揃いも揃って) - every one of us
yori ni yotte(よりによって) - of all things
kokoro gamae(心構え) - how a person carries oneself
dōkan(同感) - agreement
kan'ri sekinin(管理責任) - management responsibility
hansei(反省) - contemplation (on what went wrong)
tōjiru(投じる) - cast, throw, invest
kakawaru(関わる) - involve
Search This Blog
Saturday, August 29, 2015
Aibou TV Season 7 Episode 16 - Woman Whose Hair Was Cut(髪を切られた女)
Subtitle: Woman Whose Hair Was Cut(髪を切られた女)
Constable Serizawa from Trio the Sōichi sneaks into the Tokumeigakari office alone to ask Inspector Ukyō for his help finding out if the constable's high school friend's fiancee was killed by a serial killer who was active a year ago. That serial killer, who chose all of his victims from the suburbs of Saitama Prefecture, used a knife to cut off and take a lock of hair from his three victims. Inspector Ukyō recalls that the case ended with the suicide of the suspect, but there are rumors going around the real suspect is still at large...
Locations
St. Heim Suginami(セントハイム杉並) - The name of apartment where Natsuko lived.
Kyōei Tōkyō Satsueijo(共映東京撮影所) - Kyōei Tokyo Studio. Director Kawashima is filming his latest movie at this movie studio. On the day Natsuko died, the Kawashima staff had been using water at the studio. They experienced a blackout for about fifteen minutes.
Golden Gai(ゴールデン街 Gōrudengai) - A small area in Shinjuku, Tokyo. The location is famous both as an area of architectural interest and for its nightlife.
Flight(飛翔 Hishō) - The name of the bar Director Kawashima supposedly was drinking at the time when Natsuko died. The bartender there says that the director drinks two to three cups of bourbon straight every time he visits the bar, which is two or three times a week.
Characters appearing/mentioned in the story
Toshio Kawashima(川島 敏夫) - Veteran movie director from Saitama Prefecture. His previous works include Superintendent Kakuta's favorite Heartless Tears(無情の涙 Mujō No Namida) and Dark Green Light(深緑の光 Fukamidori No Hikari). Books about him include Footsteps of the Masters(巨匠の足跡 Kyoshō No Ashiato) and Steal from This Person 7(この人から盗め 7 Kono Hito Kara Nusume 7). According to Superintendent Kakuta, the director's works aren't flashy, but his works have a storyline that makes sense.
Six years ago, he was shooting a scene from the movie Light Nap(微睡 Madoromi) when one of the extras, a wind surfer, died after being swept away by the ocean waves. Since then, he had not directed any movies, but recently, he decided to try directing Madoromi once more. He even went to the Agency of Cultural Affairs to obtain grant money for this film.
Natsuko was a big fan of Director Kawashima, and she was helping him with this movie. She typed up and hand delivered scripts to the studio, staying to talk to the director many times. She also dropped by the studio on the day she died to deliver a revised script, though the director recalls that he didn't see her that day.
The movie staff experience rainy weather day after day, keeping them from shooting the final scene of the film. Other members of the staff discuss rewriting the script to change that scene. Director Kawashima, however, insists on keeping that scene the same as the previous attempt, even though the extra was killed while trying to film that scene, saying the scene is critical to the film.
Kaori Nakagawa(中川 香織) - Assistant director. She says that she doesn't remember when Natsuko left the day Natsuko died, though Natsuko probably left by 6 PM.
She does not wear high heels at work.
Itaru Asai(浅井 至) - In charge of the art direction for many of Director Kawashima's films, including this one.
Kōichi Nagasawa(長澤 浩一) - In charge of the camera for many of Director Kawashima's films, including this one.
Shinya Tada(多田 信也) - Producer who wears glasses.
He confesses that Director Kawashima is actually finished as a director.The director would sleep during filming sessions and leave when he wakes up. When the director comes back, he would be dead drunk.
Natsuko Mimura(三村 奈津子) - Akiyama's colleague and girlfriend. She was a big fan of Director Kawashima. One day, she wanted to write her own screen play. She started working at the Bunkō Printing Company(文光印刷社) so that she would get opportunities to read various scripts the company printed for movie studios. Recently, she hadn't been sleeping much, saying that she was writing a screen play she was going to submit to a screenwriting contest.
On 2/15, she drowned in her bathroom between between 6 and 9:30 PM. Chilblains were found on her fingers and cream for dealing with chilblains were also found in her room. The local police department concluded that her death was not suspicious, and her body was not autopsied. Constable Serizawa did notice that a clump of her hair had been cut off during her funeral.
She posted posters from various movies directed by Director Kawashima in her room including the 1983 movie Dash of the Heat Haze(陽炎の疾走 Kagerō no shissō) and the 1988 movie Early Summer Story(初夏物語 Shoka Monogatari), but for some reason, she did not have a poster of the director's famous work, Heartless Tears(無情の涙 Mujō No Namida). There was a a blank space on the wall, just big enough for a poster to have been posted there. She also had a script for a movie called Afternoon Gloom (暗がりの午後 Kuragari no Gogo) in her room.
On the day she died she worked until 4 PM then went to Kyōei Tokyo Studio to meet Director Kawashima. The security camera pointed at her apartment's entrance door did not record her coming back that night. The camera was momentarily blinded by a car's headlights around 9:45 PM, obscuring anyone who passed in front of the camera at that time.
Later, Inspector Ukyō and Constable Serizawa find a high heel shoe print underwater at the movie set where Madoromi was being filmed. Natsuko's high heel shoes matched that shoe print. There were no signs of struggle in the area however.
Takayuki Akiyama(秋山 孝之) - Bunkō Printing Company(文光印刷社) employee and Constable Serizawa's classmate from high school.
Tuesday, August 25, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 15 - Secret Love(密愛)
ainiku(あいにく) - unfortunately
kōcha(紅茶) - black tea
hābu tī-(ハーブティー) - herbal tea
akogare no mato(憧れの的) - heart throb
mottomo(もっとも) - in any case
fuzei(風情) - appearance
jugyō hōshin(授業方針) - classroom policy
meguru(めぐる) - over
kyōju jin(教授陣) - faculty
tairitsu(対立) - conflict
jihyō(辞表) - resignation
tatakitsukeru(たたきつける) - slam
daitansa(大胆さ) - boldness
tōji(当時) - at that time
sōmei(聡明) - wisdom, sagacity
reisei(冷静) - calm
kyōshoku(教職) - teaching profession
hon'yakuka(翻訳家) - translator
suki ni suru(好きにする) - to do as one pleases
mendō(面倒) - trouble
mō kōgi(猛抗議) - vehement protest
seitō(正当) - legitimate
genkaku(厳格) - rigor
ne ni motsu(根に持つ) - to hold a grudge
yuitsu(唯一) - only
nigate(苦手) - dislike
okotoba desuga(お言葉ですが) - I see your point but
muki ni naru(ムキになる) - to take something seriously
aishō ga warui(相性が悪い) - incompatible
fumuki(不向き) - unsuitable
jōai(情愛) - affection
chisei(知性) - intelligence
riron(理論) - theory
yodan(余談) - digression
hondai(本題) - main issue
mono'oki(物置) - storeroom
shoko(書庫) - book storage room
utsubuse(うつぶせ) - prone (position)
kyūkyūtai(救急隊) - emergency personnel
fukudoku jisatsu(服毒自殺) - suicide by poison
mōdoku(猛毒) - deadly poison
shiyōnin(使用人) - servant, employee
tengai kodoku(天涯孤独) - person without a single relative
hanare(はなれ) - secondary building built away from the primary building (e.g. storage room away from the main house)
ikisatsu(経緯) - circumstance
nariyuki(成り行き) - course of events
shakai fukushi(社会福祉) - social welfare
opparau(追っ払う) - chase or drive away
tsutsumashiku(慎ましく) - modest
shōshimin(小市民) - petit bourgeois
ohitoyoshi(お人よし) - people pleaser
wazawai(災い) - calamity
chijin(知人) - acquaintance
hoshōnin ran(保証人欄) - guarantor column
hanko wo osu(判子を押す) - to stamp one's seal (equivalent of signing a document in the United States)
shinrou(心労) - anxiety
byōshi(病死) - death by disease
yake ni naru(やけになる) - to become desperate
yonige(夜逃げ) - night flight
chikara tsukiru(力尽きる) - to run out of strength
yakkaina koto(厄介な事) - something troubling, troublesome
bessō kanri(別荘管理) - villa management
otokode(男手) - male hand/helper
seishinteki(精神的) - mentally
tachinaoru(立ち直る) - bounce back
mizukara maku wo orosu(自ら幕を下ろす) - to bring one's own end, to commit suicide
dabi ni fusu(荼毘に付す) - subject to cremation
ikotsu(遺骨) - ashes of the deceased
haihin kaishū(廃品回収) - collection of waste material
kinshinsha(近親者) - close relatives
menkyoshō(免許証) - license
tokusei(特性) - characteristic, distinctive
me ni tsuku(目につく) - notice
fuhō shin'nyū(不法侵入) - trespassing
itonamu(営む) - conduct, run a business
kokoromi(試み) - experiment
kōsatsu(考察) - consideration
Nagano Kenkei(長野県警) - Nagano prefectural police
sōsa shiryō(捜査資料) - investigation material
kaishaku(解釈) - explain, interpret
ō petenshi(大ペテン師) - large charlatan
hitsuji no kawa wo kabutta akutō(羊の皮を被った悪党) - villain in a sheep's hide
jinbutsuzō(人物像) - revealing character, profile (of a person)
sokumen(側面) - side
kaomishiri(顔見知り) - acquaintance
hokan basho(保管場所) - storage location
kyūsu(急須) - teapot
chaba(茶葉) - tea leaves
yunomi(湯のみ) - teacup
kon'nyū(混入) - mixing
me wo nusumu(目を盗む) - stealthily, in secret
furi wo suru(ふりをする) - pretend
tsugō yosugiru(都合良すぎる) - too convenient
kobin(小瓶) - small bottle
misshitsu(密室) - locked room
ketsuron dzukeru(結論付ける) - concluded
ketteiteki(決定的) - decisive
yōin(要因) - primary factor, main cause
hodokosu(施す) - apply
shikomu(仕込む) - train
nanigashika(何がしか) - some
konseki(痕跡) - trace
tegakari(手がかり) - clue
akkenai(あっけない) - disappointing
monotarinai(物足りない) - not enough to satisfy
tegowai(手ごわい) - formidable
chōsenjō(挑戦状) - letter of challenge
saiten(採点) - grading
kōgi(抗議) - protest
rōzu hippu(ローズヒップ) - rose hip
rabendā(ラベンダー) - lavender
remon gurasu(レモングラス) - lemon grass
Etsuko burendo(悦子ブレンド) - Etsuko blend
kōki(好奇) - curiosity
kan'nōteki(官能的) - sensual
sokuseki(足跡) - footprint
kōsan(降参) - surrender
gōgo(豪語) - boasting
man'nenhitsu(万年筆) - fountain pen
hikki yōgu(筆記用具) - writing utensils
tōchōki(盗聴器) - wiretap, bug
hin no yoi(品のよい) - refined, classy
ihitsu(遺筆) - writing left behind by the deceased
shishū(詩集) - poetry anthology
genshi(原詩) - original poem
hatsuon(発音) - pronunciation
kokuhaku(告白) - confession
tan'nō(堪能) - proficient
bibō(美貌) - good looks
otoroeru(衰える) - wane, waste away, decay
megane ni kanau(眼鏡に適う) - to win someone's favors
aite ni shinai(相手にしない) - ignore
nanise(何せ) - at any rate
oshi no itte(押しの一手) - pusing (is everything)
hyōki(表記) - something that is written
teisei(訂正) - correction
kakinaosu(書き直す) - rewrite
kasho(箇所) - place
jojoni(徐々に) - gradually
shinsui(心酔) - adore, be infatuated
haishaku(拝借) - borrow
bunseki(分析) - analysis
naiyō(内容) - content
senmonten(専門店) - speciality shop
tomokaku(ともかく) - in any case
motoi(元い) - cancel the previously uttered word when one makes a mistake while speaking
kamomīru(カモミール) - chamomile
rōzumerī(ローズメリー) - rosemary
sēji(セージ) - common sage
marīgōrudo(マリーゴールド) - marigold
panchi ga kiku(パンチが効く) - stimulating
mazui(不味い) - unpalatable
tasshu zatta(多種雑多) - various miscellaneous
koseiteki(個性的) - individualistic
kini'iru(気に入る) - like
shifuku no toki(至福のとき) - happy times
shitto(嫉妬) - jealousy
gishin(疑心) - suspicion
hon'shin(本心) - true feelings
hiyaku shisugiru(飛躍しすぎる) - jump too far, make too far of a leap when making a conclusion
asobi aite(遊び相手) - playmate
sutōkā jimita(ストーカーじみた) - stalker like
ketsujo(欠如) - lack
yugameru(歪める) - distort
horisageru(掘り下げる) - delve, investigate
kenkyūsha(研究者) - researcher
kihin(気品) - aroma, elegance
katsute(かつて) - once
kyōben(教鞭) - to teach
iwaba(いわば) - so to speak
ubu(うぶ) - naive, virginal
otome(乙女) - maiden, virgin
inbi(隠微) - obscure, mysterious
shintaiteki(身体的) - physical
arinomama(ありのまま) - the way it really is
seishun jidai(青春時代) - youth
ronjiru(論じる) - discuss, argue, debate
keitō(傾倒) - admire, adore, idolize
kyokō no sekai(虚構の世界) - fictional world
tasogare(黄昏) - twilight
eikyū tōdo(永久凍土) - permafrost soil
kakutoku(獲得) - acquire
sairyō(最良) - best
imamade(今まで) - up to now
jōnen(情念) sentiments
idaku(抱く) - harbor
kaishō(解消) - resolve
honshō(本性) - true character
hōshokuten(宝飾店) - jewelry shop
futon ten(ふとん店) - futon shop
monomidakai(物見高い) - curious
ishiki(意識) - consciousness, paying attention
kansatsu(観察) - observation
kōi(行為) - act
taichō(体調) - physical condition
hossa(発作) - spasm
toaru(とある) - a certain
bessōchi(別荘地) - grounds of a villa
seikō(成功) - success
torizata sareru(取り沙汰される) - talked about
kei'i(経緯) - circumstance
kūsō ni yudaneru(空想にゆだねる) - left to the imagination
tsugō o tsukeru(都合をつける) - manage, arrange
zatta(雑多) - miscellaneous
gomakasu(ごまかす) - hide (among other things)
kaimei(解明) - elucidate
mohaya(もはや) - no longer
satoru(悟る) - realize
usureyuku(薄れゆく) - fate away
anjiru(案じる) - fret
sessuru(接する) - come in contact with
engi(演技) - acting, performance
saiai(最愛) - beloved
shinjigatai(信じがたい) - hard to believe
gekijō ni karareru(激情に駆られる) - driven by passion
ware wo ushinau(われを失う) - to lose oneself
tokuyū(特有) - peculiar
zutsū(頭痛) - headache
fumin(不眠) - insomnia
kyōtsū(共通) - common
kōnō(効能) - efficacy
bihada kōka(美肌効果) - effect of beautifying the skin
kakasazu(欠かさず) - without missing
hitasurani(ひたすらに) - single-mindedly
kesshō(結晶) - crystal
akumade(あくまで) - only
tsumugu(紡ぐ) - spin
jishu(自首) - turn oneself in
kanzen hanzai(完全犯罪) - perfect crime
nashitogeru(成し遂げる) - accomplish
decchiageru(でっち上げる) - concoct
ryōshin no kashaku ni nayamasareru(良心の呵責に悩まされる) - suffer from pangs of conscience
yami ni hōmuru(闇に葬る) - bury in the darkness
zaiakukan(罪悪感) - sense of guilt
shutsudai(出題) - proposing a question
shishatachi(死者たち) - the dead
seijatachi生者達) - the living
chinmoku(沈黙) - silence
ketsui(決意) - decision made firmly
tori sokoneru(取り損ねる) - fail to take
tan'i(単位) - credit in school
akaten(赤点) - failing grade
genten(減点) - loss of points
inochi ni kakeru(命にかける) - put one's life on the line
rakudai(落第) - failure
kōcha(紅茶) - black tea
hābu tī-(ハーブティー) - herbal tea
akogare no mato(憧れの的) - heart throb
mottomo(もっとも) - in any case
fuzei(風情) - appearance
jugyō hōshin(授業方針) - classroom policy
meguru(めぐる) - over
kyōju jin(教授陣) - faculty
tairitsu(対立) - conflict
jihyō(辞表) - resignation
tatakitsukeru(たたきつける) - slam
daitansa(大胆さ) - boldness
tōji(当時) - at that time
sōmei(聡明) - wisdom, sagacity
reisei(冷静) - calm
kyōshoku(教職) - teaching profession
hon'yakuka(翻訳家) - translator
suki ni suru(好きにする) - to do as one pleases
mendō(面倒) - trouble
mō kōgi(猛抗議) - vehement protest
seitō(正当) - legitimate
genkaku(厳格) - rigor
ne ni motsu(根に持つ) - to hold a grudge
yuitsu(唯一) - only
nigate(苦手) - dislike
okotoba desuga(お言葉ですが) - I see your point but
muki ni naru(ムキになる) - to take something seriously
aishō ga warui(相性が悪い) - incompatible
fumuki(不向き) - unsuitable
jōai(情愛) - affection
chisei(知性) - intelligence
riron(理論) - theory
yodan(余談) - digression
hondai(本題) - main issue
mono'oki(物置) - storeroom
shoko(書庫) - book storage room
utsubuse(うつぶせ) - prone (position)
kyūkyūtai(救急隊) - emergency personnel
fukudoku jisatsu(服毒自殺) - suicide by poison
mōdoku(猛毒) - deadly poison
shiyōnin(使用人) - servant, employee
tengai kodoku(天涯孤独) - person without a single relative
hanare(はなれ) - secondary building built away from the primary building (e.g. storage room away from the main house)
ikisatsu(経緯) - circumstance
nariyuki(成り行き) - course of events
shakai fukushi(社会福祉) - social welfare
opparau(追っ払う) - chase or drive away
tsutsumashiku(慎ましく) - modest
shōshimin(小市民) - petit bourgeois
ohitoyoshi(お人よし) - people pleaser
wazawai(災い) - calamity
chijin(知人) - acquaintance
hoshōnin ran(保証人欄) - guarantor column
hanko wo osu(判子を押す) - to stamp one's seal (equivalent of signing a document in the United States)
shinrou(心労) - anxiety
byōshi(病死) - death by disease
yake ni naru(やけになる) - to become desperate
yonige(夜逃げ) - night flight
chikara tsukiru(力尽きる) - to run out of strength
yakkaina koto(厄介な事) - something troubling, troublesome
bessō kanri(別荘管理) - villa management
otokode(男手) - male hand/helper
seishinteki(精神的) - mentally
tachinaoru(立ち直る) - bounce back
mizukara maku wo orosu(自ら幕を下ろす) - to bring one's own end, to commit suicide
dabi ni fusu(荼毘に付す) - subject to cremation
ikotsu(遺骨) - ashes of the deceased
haihin kaishū(廃品回収) - collection of waste material
kinshinsha(近親者) - close relatives
menkyoshō(免許証) - license
tokusei(特性) - characteristic, distinctive
me ni tsuku(目につく) - notice
fuhō shin'nyū(不法侵入) - trespassing
itonamu(営む) - conduct, run a business
kokoromi(試み) - experiment
kōsatsu(考察) - consideration
Nagano Kenkei(長野県警) - Nagano prefectural police
sōsa shiryō(捜査資料) - investigation material
kaishaku(解釈) - explain, interpret
ō petenshi(大ペテン師) - large charlatan
hitsuji no kawa wo kabutta akutō(羊の皮を被った悪党) - villain in a sheep's hide
jinbutsuzō(人物像) - revealing character, profile (of a person)
sokumen(側面) - side
kaomishiri(顔見知り) - acquaintance
hokan basho(保管場所) - storage location
kyūsu(急須) - teapot
chaba(茶葉) - tea leaves
yunomi(湯のみ) - teacup
kon'nyū(混入) - mixing
me wo nusumu(目を盗む) - stealthily, in secret
furi wo suru(ふりをする) - pretend
tsugō yosugiru(都合良すぎる) - too convenient
kobin(小瓶) - small bottle
misshitsu(密室) - locked room
ketsuron dzukeru(結論付ける) - concluded
ketteiteki(決定的) - decisive
yōin(要因) - primary factor, main cause
hodokosu(施す) - apply
shikomu(仕込む) - train
nanigashika(何がしか) - some
konseki(痕跡) - trace
tegakari(手がかり) - clue
akkenai(あっけない) - disappointing
monotarinai(物足りない) - not enough to satisfy
tegowai(手ごわい) - formidable
chōsenjō(挑戦状) - letter of challenge
saiten(採点) - grading
kōgi(抗議) - protest
rōzu hippu(ローズヒップ) - rose hip
rabendā(ラベンダー) - lavender
remon gurasu(レモングラス) - lemon grass
Etsuko burendo(悦子ブレンド) - Etsuko blend
kōki(好奇) - curiosity
kan'nōteki(官能的) - sensual
sokuseki(足跡) - footprint
kōsan(降参) - surrender
gōgo(豪語) - boasting
man'nenhitsu(万年筆) - fountain pen
hikki yōgu(筆記用具) - writing utensils
tōchōki(盗聴器) - wiretap, bug
hin no yoi(品のよい) - refined, classy
ihitsu(遺筆) - writing left behind by the deceased
shishū(詩集) - poetry anthology
genshi(原詩) - original poem
hatsuon(発音) - pronunciation
kokuhaku(告白) - confession
tan'nō(堪能) - proficient
bibō(美貌) - good looks
otoroeru(衰える) - wane, waste away, decay
megane ni kanau(眼鏡に適う) - to win someone's favors
aite ni shinai(相手にしない) - ignore
nanise(何せ) - at any rate
oshi no itte(押しの一手) - pusing (is everything)
hyōki(表記) - something that is written
teisei(訂正) - correction
kakinaosu(書き直す) - rewrite
kasho(箇所) - place
jojoni(徐々に) - gradually
shinsui(心酔) - adore, be infatuated
haishaku(拝借) - borrow
bunseki(分析) - analysis
naiyō(内容) - content
senmonten(専門店) - speciality shop
tomokaku(ともかく) - in any case
motoi(元い) - cancel the previously uttered word when one makes a mistake while speaking
kamomīru(カモミール) - chamomile
rōzumerī(ローズメリー) - rosemary
sēji(セージ) - common sage
marīgōrudo(マリーゴールド) - marigold
panchi ga kiku(パンチが効く) - stimulating
mazui(不味い) - unpalatable
tasshu zatta(多種雑多) - various miscellaneous
koseiteki(個性的) - individualistic
kini'iru(気に入る) - like
shifuku no toki(至福のとき) - happy times
shitto(嫉妬) - jealousy
gishin(疑心) - suspicion
hon'shin(本心) - true feelings
hiyaku shisugiru(飛躍しすぎる) - jump too far, make too far of a leap when making a conclusion
asobi aite(遊び相手) - playmate
sutōkā jimita(ストーカーじみた) - stalker like
ketsujo(欠如) - lack
yugameru(歪める) - distort
horisageru(掘り下げる) - delve, investigate
kenkyūsha(研究者) - researcher
kihin(気品) - aroma, elegance
katsute(かつて) - once
kyōben(教鞭) - to teach
iwaba(いわば) - so to speak
ubu(うぶ) - naive, virginal
otome(乙女) - maiden, virgin
inbi(隠微) - obscure, mysterious
shintaiteki(身体的) - physical
arinomama(ありのまま) - the way it really is
seishun jidai(青春時代) - youth
ronjiru(論じる) - discuss, argue, debate
keitō(傾倒) - admire, adore, idolize
kyokō no sekai(虚構の世界) - fictional world
tasogare(黄昏) - twilight
eikyū tōdo(永久凍土) - permafrost soil
kakutoku(獲得) - acquire
sairyō(最良) - best
imamade(今まで) - up to now
jōnen(情念) sentiments
idaku(抱く) - harbor
kaishō(解消) - resolve
honshō(本性) - true character
hōshokuten(宝飾店) - jewelry shop
futon ten(ふとん店) - futon shop
monomidakai(物見高い) - curious
ishiki(意識) - consciousness, paying attention
kansatsu(観察) - observation
kōi(行為) - act
taichō(体調) - physical condition
hossa(発作) - spasm
toaru(とある) - a certain
bessōchi(別荘地) - grounds of a villa
seikō(成功) - success
torizata sareru(取り沙汰される) - talked about
kei'i(経緯) - circumstance
kūsō ni yudaneru(空想にゆだねる) - left to the imagination
tsugō o tsukeru(都合をつける) - manage, arrange
zatta(雑多) - miscellaneous
gomakasu(ごまかす) - hide (among other things)
kaimei(解明) - elucidate
mohaya(もはや) - no longer
satoru(悟る) - realize
usureyuku(薄れゆく) - fate away
anjiru(案じる) - fret
sessuru(接する) - come in contact with
engi(演技) - acting, performance
saiai(最愛) - beloved
shinjigatai(信じがたい) - hard to believe
gekijō ni karareru(激情に駆られる) - driven by passion
ware wo ushinau(われを失う) - to lose oneself
tokuyū(特有) - peculiar
zutsū(頭痛) - headache
fumin(不眠) - insomnia
kyōtsū(共通) - common
kōnō(効能) - efficacy
bihada kōka(美肌効果) - effect of beautifying the skin
kakasazu(欠かさず) - without missing
hitasurani(ひたすらに) - single-mindedly
kesshō(結晶) - crystal
akumade(あくまで) - only
tsumugu(紡ぐ) - spin
jishu(自首) - turn oneself in
kanzen hanzai(完全犯罪) - perfect crime
nashitogeru(成し遂げる) - accomplish
decchiageru(でっち上げる) - concoct
ryōshin no kashaku ni nayamasareru(良心の呵責に悩まされる) - suffer from pangs of conscience
yami ni hōmuru(闇に葬る) - bury in the darkness
zaiakukan(罪悪感) - sense of guilt
shutsudai(出題) - proposing a question
shishatachi(死者たち) - the dead
seijatachi生者達) - the living
chinmoku(沈黙) - silence
ketsui(決意) - decision made firmly
tori sokoneru(取り損ねる) - fail to take
tan'i(単位) - credit in school
akaten(赤点) - failing grade
genten(減点) - loss of points
inochi ni kakeru(命にかける) - put one's life on the line
rakudai(落第) - failure
Aibou TV Season 7 Episode 15 - Secret Love(密愛)
Subtitle: Secret Love(密愛)
Etsuko Usami(宇佐美 悦子), a former professor of French literature at the University of Tokyo and Inspector Ukyō's teacher, asks the inspector to drop by her mountain villa. She asks the inspector if he could find a close relative of Toshio Sakaki(榊 敏郎), an employee at her villa who recently had committed suicide by drinking poison. Though Etsuko claims she didn't really know Sakaki that well, Inspector Ukyō realizes that there might have been more to their relationship than his former teacher is telling him.
Label found on a jar of herbs discarded just outside her villa
Thé de l'herbe Mélenge Etsuko
Jean Tardieu(ジャン・タルデュー)'s poem
空席 ジャン・タルデュー Empty Chair Jean Tardieu
死者たちが戻って来なかったからには、 The deceased have not returned
いまさら何を生者たちは知りたいのか? What do the living still want to know?
死者たちが不満を言うすべを知らないからには、 Because the deceased don't know how to complain
誰を、何を生者たちは不満とするのか? Who, what do the living complain against?
死者たちがもはや黙っていられないからには、 Now that the deceased cannot stay silent
生者たちも沈黙を守っていてよいのか? Should the living maintain their silence?
詩集『化石した日々』 より 安藤元雄 訳 From Fossilized Days translated by Andō Moto'o
Characters appearing/mentioned in the story
Etsuko Usami(宇佐美 悦子) - Inspector Ukyō's former teacher of French literature at the University of Tokyo. She was adored by both male and female students, and they gossipped which celebrity she might be dating. While the inspector was her student, the inspector would always go up to her and complain about her grading methods, and she would always stand her ground and explain her reasons for grading his paper a certain way. The inspector eventually dropped her class, the only time he ever did so while he was a student.
Later, she left the university after getting into a conflict with fellow professors over the university's teaching policies. She then became famous translating French poems into Japanese, and is now considered one of the most successful women in Japan. She now lives in a country home in Nagano(長野).
While reconstructing the Sakaki's story, the inspector used the pseudonym "Catherine" to refer to his former teacher.
Toshirō Sakaki(榊 敏郎) - Former employee at Etsuko's mountain villa.
Etsuko found Sakaki starving on the road near her property. A man came by shortly afterwards looking for him. Sasaki revealed that he owned and worked at a small jewelry store with his wife in Tokyo, but he foolishly co-signed a document making him a guarantor for his friend's business. That business failed, and Sakaki was held responsible for his friend's debts. His wife passed away from stress shortly afterwards. He tried to run away but was caught. Those men beat Sakaki up and he was about to be brought back to Tokyo, but somehow managed to escape. He ran out of strength and lost consciousness on a lonely road, and that's when Etsuko found him.
She converted a storage room separated from the main house to a living space for Sakaki. Eventually, he regained his strength, and he started doing some chores for her, including going to town to buy supplies. A week ago, Etsuko went by to the former storage room to ask him to clean the garden when she found the room bolted shut from the inside. When the rescue workers broke down the door, they found him dead on the ground. A brown bottle containing the poison was found nearby. Because the door could not be opened from the outside, the Nagano police ruled Sakaki's death a suicide.
Etsuko had Sakaki's remains cremated, but she did not know what she should do next. He had told her that all his relatives had already passed away. She called the inspector to ask him to find any relatives who could take Sakaki's remains.
The inspector though, wasn't so sure that Sakaki's death was a suicide. There was the jar labeled "Thé de l'herbe Mélenge Etsuko" containing herb tea left outside her home. When he first met his teacher again, he asked her if she could prepare herb tea for him, but she told him that she didn't have any at the moment. Sakaki had an expensive pen not fitting him in his jacket's pocket with an eavesdropping device inside He also kept a French poem collection (one of the poem collections translated by Etsuko) under his pillow. He selected then earmarked the pages containing love poems from the book. Then he added numerous pronunciation marks in katakana for those poems.
While reconstructing the Sakaki's story, the inspector used the pseudonym "Julien" to refer to Sakaki.
Friday, August 21, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 14 - A Beauty Dressed in Men's Clothing(男装の麗人)
mi wo hiku(身を引く) - to step aside
ureyuki(売れ行き) - sales
jojoni(徐々に) - gradually
kaishimeru(買い占める) - buy up
baramaku(ばら撒く) - scatter
misekake(見せ掛け) - pretense
ninki(人気) - popularity
butai(舞台) - stage
intai(引退) - retirement
jigyō(事業) - business
ketsuron(結論) - conclusion
ga wo tōsu(我を通す) - insist on an idea
hamukau(歯向かう) - oppose
yōsha shinai(容赦しない) - unrelenting
uruwashi(麗し) - beautiful
towa ni(永久に) - permanently
adeyaka(あでやか) - glamorous
nekkyōteki(熱狂的) - enthusiastic
miryokuteki(魅力的) - attractive, enchanting
gobusata suru(ご無沙汰する) - haven't written or contacted in a while
aikawarazu(相変わらず) - as usual
buyōjin(無用心) - careless, especially concerning one's safety
deiriguchi(出入り口) - doorway
tojimari(戸締まり) - locking the doors
shinzō shikkan(心臓疾患) - heart disease
kakaritsuke no isha(掛かり付けの医者) - family doctor
furo agari(風呂上り) - right after taking a bath
saisan(再三) - again and again
atsugari(暑がり) - sensitive to heat
mitate dōri(見立てどおり) - just as you see
kyūsei shinfuzen(急性心不全) - heart failure
ryō(涼) - coolness
tainetsu(体熱) - body heat
do wo kosu(度を越す) - go too far
kyōki(凶器) - weapon
sakujitsu(昨日) - yesterday
josei jitsugyōka(女性実業家) - businesswoman
henshi(変死) - unnatural death
shinzō mahi(心臓麻痺) - heart attack
shittō(執刀) - perform a surgical operation
shihō kaibō(司法解剖) - judicial autopsy
utatane(うたた寝) - slumber
kyūsoku(急速) - rapid
teika(低下) - decline
junkan shōgai(循環障害) - circulatory failure
hassei(発生) - occurrence
shinpakusū(心拍数) - heart rate
kokyūsū(呼吸数) - respiratory rate
shinteishi(心停止) - cardiac arrest
shibō jiko(死亡事故) - fatal accident
dantei(断定) - reach a conclusion
uchikiru(打ち切る) - abort
saishu(採取) - collect
kafun(花粉) - pollen
kabin(花瓶) - vase
fuchaku(付着) - cling to
fushizen(不自然) - unnatural
sākyurētā(サーキュレーター) - circulator
junkan(循環) - circulation
reidanbō(冷暖房) - cooling and heating
kōritsu(効率) - efficiency
danbōji(暖房時) - heating time
tenjō(天井) - ceiling
chokugeki(直撃) - direct hit
chiten(地点) - point
kazamuki(風向き) - wind direction
kakusan shinikui(拡散しにくい) - less likely to spread
wazurau(患う) - suffer from
shiromono(代物) - item
shinobikomu(忍びこむ) - sneak in
neitteru(寝入ってる) - asleep
genba kenshō(現場検証) - on-site investigation
saichō jikan(最長時間) - maximum amount of time
katagata(方々) - persons
senmu(専務) - senior managing director
kyōdō jigyōsha(共同事業者) - joint partner in a business
taidan(退団) - leave the opera troupe
me wo kasume(目をかすめ) - skim the eye
issakujitsu(一昨日) - day before yesterday
yueni(故に) - therefore
shitai hakkenji(死体発見時) - at the time when the deceased was discovered
nanimono(何者) - someone
tasatsu(他殺) - murder
tōjitsu(当日) - on that day
kankeisha chōshu(関係者聴取) - asking questions to people related
noboritsumeru(上り詰める) - go to the top
tairitsu(対立) - conflict
keiei(経営) - management
hōshin(方針) - policy
jōjō(上場) - getting listed on the stock exchange
sairyō wo aogu(裁量を仰ぐ) - get permission
togameru(咎める) - blame
nagai me de miru(長い目で見る) - to think long term
sontoku(損得) - loss and gain
kono tabi wa(この度は) - this time
sha'in(社員) - company employee
nyūdan(入団) - join
iwaba(いわば) - so to speak
yobikō(予備校) - prep school
netsuretsu(熱烈) - ardent, passionate
motomoto(もともと) - originally
henkō(変更) - change
jijō(事情) - situation
tachi'itta koto(立ち入ったこと) - something intrusive
akegata(明け方) - dawn
Roppongi(六本木) - Roppongi
shōnin(承認) - approval
kyōmi bukai(興味深い) - interesting
kōsai suru(交際する) - in a relationship with
katsute(かつて) - once
asameshimae(朝飯前) - piece of cake
momeru(もめる) - get in an argument with
meiwaku(迷惑) - nuisance
me to hana no saki(目と鼻の先) - a stone's throw away
kibo ga ōkī(規模が大きい) - is a large scale
misetsukeru(見せ付ける) - display, show
yobitsukeru(呼びつける) - summon
kattō(葛藤) - conflict
shokumujō(職務上) - as related to work
chōin(調印) - signing
jōbun(条文) - provisions
kakikaeru(書き換える) - rewrite
hara ga tatsu(腹が立つ) - get angry
ittan(一旦) - once
jiken tōya(事件当夜) - on the night when the incident occurred
shin'ya(深夜) - late at night
yōsu(様子) - state
beranda(ベランダ) - balcony, veranda
gutaiteki(具体的) - concrete
saido bōdo(サイドボード) - sideboard
sankō(参考) - reference
okkake(追っかけ) - groupie, meanwhile
kisaku(気さく) - sociable
kōei(光栄) - honor, privilege
jōkyūsei(上級生) - upperclassman
mendō(面倒) - trouble
kikkake(きっかけ) - trigger
hatsubutai wo fumu(初舞台を踏む) - make a debut
sōdan ni noru(相談に乗る) - to listen to someone and possibly give advice
sekkaku(せっかく) - rare chance
butaiura(舞台裏) - offstage
hankō jikoku(犯行時刻) - at the time the crime happened
kabau(かばう) - protect
higisha(被疑者) - suspect
okikase negaenaideshōka(お聞かせ願えないでしょうか) - could you please let me hear
kōen(公演) - public performance
kotei(固定) - fix in place
ikō(以降) - afterwards
hikikomoru(引きこもる) - withdraw
somatsu ni suru(粗末にする) - to waste
oya baka(親ばか) - doting parent
hanayaka(華やか) - brilliant
o mieni naru(お見えになる) - to visit
sōgi(葬儀) - funeral
an'nai(案内) - guide
shinjin(新人) - rookie
nyūgake nenji(入学年時) - year of enrollment
dōki(同期) - same class
shinjin kōen(新人公演) - rookie performances
dokutoku(独特) - characteristic
dan'in(団員) - group member
seri(迫り) - stage lifts, stage elevator
hitochigai(人違い) - mistaken identity
myō(妙) - strange, peculiar, weird
chirashi(チラシ) - flyer
nittei(日程) - schedule
enmoku(演目) - musical program
joen(助演) - supporting role
toppatsuteki(突発的) - sudden
batteki(抜擢) - appointed
tōshi geiko(通し稽古) - rehearsal without stopping, similar to an actual performance
kakumei(革命) - revolution
shokubō(嘱望) - expectation
saiki funō(再起不能) - comeback impossible
konkyo(根拠) - basis
sakuiteki(作為的) - artificially, with deliberate intent
naraku(奈落) - theater basement
kokuhaku(告白) - confessions
jikkō(実行) - execution, carrying out
shinsō(真相) - truth
morasu(漏らす) - reveal
sakarau(逆らう) - disobey
hitogoroshi(人殺し) - murderer
isse ichidai(一世一代) - once in a lifetime
dansō no reijin(男装の麗人) - beauty in a man's clothing
yoso'ou(装う) - feign
omoi ataru(思い当たる) - come to mind
kyōshitsu(教室) - classroom
keiri(経理) - accounting
jitsumu(実務) - actual business
sutā kōhosei(スター候補生) - candidate to become a star
hōmuru(葬る) - bury
yūbō(有望) - promising, full of hope
shishitsu(資質) - quality
kyōhansha(共犯者) - accomplice
satsui wo idauku(殺意を抱く) - to decide to kill
tandoku(単独) - alone
shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence
mankitsu(満喫) - fully enjoy
shinimono gurui(死に物狂い) - desperation
kiseki(奇跡) - miracle
tachiba(立場) - position
zōo(憎悪) - hatred
te ni ireru(手に入れる) - obtain
zan'nen(残念) - shame
ureyuki(売れ行き) - sales
jojoni(徐々に) - gradually
kaishimeru(買い占める) - buy up
baramaku(ばら撒く) - scatter
misekake(見せ掛け) - pretense
ninki(人気) - popularity
butai(舞台) - stage
intai(引退) - retirement
jigyō(事業) - business
ketsuron(結論) - conclusion
ga wo tōsu(我を通す) - insist on an idea
hamukau(歯向かう) - oppose
yōsha shinai(容赦しない) - unrelenting
uruwashi(麗し) - beautiful
towa ni(永久に) - permanently
adeyaka(あでやか) - glamorous
nekkyōteki(熱狂的) - enthusiastic
miryokuteki(魅力的) - attractive, enchanting
gobusata suru(ご無沙汰する) - haven't written or contacted in a while
aikawarazu(相変わらず) - as usual
buyōjin(無用心) - careless, especially concerning one's safety
deiriguchi(出入り口) - doorway
tojimari(戸締まり) - locking the doors
shinzō shikkan(心臓疾患) - heart disease
kakaritsuke no isha(掛かり付けの医者) - family doctor
furo agari(風呂上り) - right after taking a bath
saisan(再三) - again and again
atsugari(暑がり) - sensitive to heat
mitate dōri(見立てどおり) - just as you see
kyūsei shinfuzen(急性心不全) - heart failure
ryō(涼) - coolness
tainetsu(体熱) - body heat
do wo kosu(度を越す) - go too far
kyōki(凶器) - weapon
sakujitsu(昨日) - yesterday
josei jitsugyōka(女性実業家) - businesswoman
henshi(変死) - unnatural death
shinzō mahi(心臓麻痺) - heart attack
shittō(執刀) - perform a surgical operation
shihō kaibō(司法解剖) - judicial autopsy
utatane(うたた寝) - slumber
kyūsoku(急速) - rapid
teika(低下) - decline
junkan shōgai(循環障害) - circulatory failure
hassei(発生) - occurrence
shinpakusū(心拍数) - heart rate
kokyūsū(呼吸数) - respiratory rate
shinteishi(心停止) - cardiac arrest
shibō jiko(死亡事故) - fatal accident
dantei(断定) - reach a conclusion
uchikiru(打ち切る) - abort
saishu(採取) - collect
kafun(花粉) - pollen
kabin(花瓶) - vase
fuchaku(付着) - cling to
fushizen(不自然) - unnatural
sākyurētā(サーキュレーター) - circulator
junkan(循環) - circulation
reidanbō(冷暖房) - cooling and heating
kōritsu(効率) - efficiency
danbōji(暖房時) - heating time
tenjō(天井) - ceiling
chokugeki(直撃) - direct hit
chiten(地点) - point
kazamuki(風向き) - wind direction
kakusan shinikui(拡散しにくい) - less likely to spread
wazurau(患う) - suffer from
shiromono(代物) - item
shinobikomu(忍びこむ) - sneak in
neitteru(寝入ってる) - asleep
genba kenshō(現場検証) - on-site investigation
saichō jikan(最長時間) - maximum amount of time
katagata(方々) - persons
senmu(専務) - senior managing director
kyōdō jigyōsha(共同事業者) - joint partner in a business
taidan(退団) - leave the opera troupe
me wo kasume(目をかすめ) - skim the eye
issakujitsu(一昨日) - day before yesterday
yueni(故に) - therefore
shitai hakkenji(死体発見時) - at the time when the deceased was discovered
nanimono(何者) - someone
tasatsu(他殺) - murder
tōjitsu(当日) - on that day
kankeisha chōshu(関係者聴取) - asking questions to people related
noboritsumeru(上り詰める) - go to the top
tairitsu(対立) - conflict
keiei(経営) - management
hōshin(方針) - policy
jōjō(上場) - getting listed on the stock exchange
sairyō wo aogu(裁量を仰ぐ) - get permission
togameru(咎める) - blame
nagai me de miru(長い目で見る) - to think long term
sontoku(損得) - loss and gain
kono tabi wa(この度は) - this time
sha'in(社員) - company employee
nyūdan(入団) - join
iwaba(いわば) - so to speak
yobikō(予備校) - prep school
netsuretsu(熱烈) - ardent, passionate
motomoto(もともと) - originally
henkō(変更) - change
jijō(事情) - situation
tachi'itta koto(立ち入ったこと) - something intrusive
akegata(明け方) - dawn
Roppongi(六本木) - Roppongi
shōnin(承認) - approval
kyōmi bukai(興味深い) - interesting
kōsai suru(交際する) - in a relationship with
katsute(かつて) - once
asameshimae(朝飯前) - piece of cake
momeru(もめる) - get in an argument with
meiwaku(迷惑) - nuisance
me to hana no saki(目と鼻の先) - a stone's throw away
kibo ga ōkī(規模が大きい) - is a large scale
misetsukeru(見せ付ける) - display, show
yobitsukeru(呼びつける) - summon
kattō(葛藤) - conflict
shokumujō(職務上) - as related to work
chōin(調印) - signing
jōbun(条文) - provisions
kakikaeru(書き換える) - rewrite
hara ga tatsu(腹が立つ) - get angry
ittan(一旦) - once
jiken tōya(事件当夜) - on the night when the incident occurred
shin'ya(深夜) - late at night
yōsu(様子) - state
beranda(ベランダ) - balcony, veranda
gutaiteki(具体的) - concrete
saido bōdo(サイドボード) - sideboard
sankō(参考) - reference
okkake(追っかけ) - groupie, meanwhile
kisaku(気さく) - sociable
kōei(光栄) - honor, privilege
jōkyūsei(上級生) - upperclassman
mendō(面倒) - trouble
kikkake(きっかけ) - trigger
hatsubutai wo fumu(初舞台を踏む) - make a debut
sōdan ni noru(相談に乗る) - to listen to someone and possibly give advice
sekkaku(せっかく) - rare chance
butaiura(舞台裏) - offstage
hankō jikoku(犯行時刻) - at the time the crime happened
kabau(かばう) - protect
higisha(被疑者) - suspect
okikase negaenaideshōka(お聞かせ願えないでしょうか) - could you please let me hear
kōen(公演) - public performance
kotei(固定) - fix in place
ikō(以降) - afterwards
hikikomoru(引きこもる) - withdraw
somatsu ni suru(粗末にする) - to waste
oya baka(親ばか) - doting parent
hanayaka(華やか) - brilliant
o mieni naru(お見えになる) - to visit
sōgi(葬儀) - funeral
an'nai(案内) - guide
shinjin(新人) - rookie
nyūgake nenji(入学年時) - year of enrollment
dōki(同期) - same class
shinjin kōen(新人公演) - rookie performances
dokutoku(独特) - characteristic
dan'in(団員) - group member
seri(迫り) - stage lifts, stage elevator
hitochigai(人違い) - mistaken identity
myō(妙) - strange, peculiar, weird
chirashi(チラシ) - flyer
nittei(日程) - schedule
enmoku(演目) - musical program
joen(助演) - supporting role
toppatsuteki(突発的) - sudden
batteki(抜擢) - appointed
tōshi geiko(通し稽古) - rehearsal without stopping, similar to an actual performance
kakumei(革命) - revolution
shokubō(嘱望) - expectation
saiki funō(再起不能) - comeback impossible
konkyo(根拠) - basis
sakuiteki(作為的) - artificially, with deliberate intent
naraku(奈落) - theater basement
kokuhaku(告白) - confessions
jikkō(実行) - execution, carrying out
shinsō(真相) - truth
morasu(漏らす) - reveal
sakarau(逆らう) - disobey
hitogoroshi(人殺し) - murderer
isse ichidai(一世一代) - once in a lifetime
dansō no reijin(男装の麗人) - beauty in a man's clothing
yoso'ou(装う) - feign
omoi ataru(思い当たる) - come to mind
kyōshitsu(教室) - classroom
keiri(経理) - accounting
jitsumu(実務) - actual business
sutā kōhosei(スター候補生) - candidate to become a star
hōmuru(葬る) - bury
yūbō(有望) - promising, full of hope
shishitsu(資質) - quality
kyōhansha(共犯者) - accomplice
satsui wo idauku(殺意を抱く) - to decide to kill
tandoku(単独) - alone
shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence
mankitsu(満喫) - fully enjoy
shinimono gurui(死に物狂い) - desperation
kiseki(奇跡) - miracle
tachiba(立場) - position
zōo(憎悪) - hatred
te ni ireru(手に入れる) - obtain
zan'nen(残念) - shame
Aibou TV Season 7 Episode 14 - A Beauty Dressed in Men's Clothing(男装の麗人)
Subtitle: A Beauty Dressed in Men's Clothing(男装の麗人)
Masako Yamagiwa(山際昌子), president of Yamagiwa Planning(ヤマギワプランニング Yamagiwa Puran'ningu), passes away on a couch in her apartment after falling asleep in front of an electric fan, a big no-no since she had a weak heart. Three people who were supposed to meet the president at 11 AM, Shū Ibaraki(荊城 紫雨), Wataru Yodo(淀 わたる), and Yahashi(矢橋), find the president's body. Though the Sōichi close the investigation into the president's death after concluding that her death was accidental, Inspector Ukyō looks at the police report and notices it odd that rose pollen was found on President Yamagiwa's bathrobe. The rose was delivered the day the president died, and the rose was placed away from the fan and the president. The rose, however was placed in between a circulator and the president, and a circulator would be much more powerful and hence more deadly if it had been aimed at the president instead of the ceiling.
Looking through the apartment's security camera, the inspector finds that someone hiding his or her face and wearing a black coat and a hat used the apartment's elevator at 00:28:09 on 1/31/2009, a few hours before the president's body was discovered.
Location
Square Court - The apartment complex where President Yamagiwa lived.
Characters appearing/mentioned in the story
Shū Ibaraki(荊城 紫雨) - Former member of the Imperial City Opera Troupe(帝都歌劇団 Teito Kagekidan). She made her debut playing the lead male role in the play Destin de l'amour seven years ago in April 2002. Shortly afterwards, she thought about quitting the troupe, but Wataru convinced her to stay. She recently performed in her last play, Emblem of Sorrow(悲しみの紋章 Kanashimi No Monshō).
After leaving the troupe, she started her own talent school Shu's Studio. Though she was supposed to open the school with Yamagiwa Planning(ヤマギワプランニング Yamagiwa Puran'ningu)'s help, President Yamagiwa overturned that decision and decided to support Wataru instead.
A few months ago, she visited Kenji Sasaki(佐々木 健二) who was living with his mother at the time.
Three months after her retirement, President Yamagiwa summoned her to the president's apartment along with two other people. When they got there, they discovered the President Yamagiwa's apartment doors unlocked. Once inside, they discovered that the president was dead. She stood next to the circulator while the two other people made calls on their cellphones. At the time of the president's murder, she claims to have been watching a broadway musical on TV.
Fumie Tomioka(富岡 史恵) - Former member of the opera troupe Imperial City Opera Troupe(帝都歌劇団 Teito Kagekidan) with the stage name Urara Shiokaze(潮風 うらら) who was initially supposed to make her debut with the lead male role in the play the play Destin de l'amour seven years ago. For some reason, she left the troupe shortly before the play opened to the public.
She currently works at Yamagiwa Planning(ヤマギワプランニング Yamagiwa Puran'ningu).
She wears a necklace with a crescent moon and a purple star, the symbol for the 58th class of the Imperial City Opera Troupe.
Shū asked her help running Shū's talent school.
Masako Yamagiwa(山際 昌子) - President of Yamagiwa Planning(ヤマギワプランニング Yamagiwa Puran'ningu) who died after falling asleep in front of a fan after taking a shower. Even though she had a fatal heart condition, and her doctor warned her against spend too much time in front of a fan, she still often fell asleep with the fan turned on.
Her door was not locked at the time of her death. She usually did not lock her doors because the apartment itself had an auto lock system, and because of this, she felt safe in her apartment.
Inspector Ukyō found it odd that pollen from her rose delivered to her that day was found on her bathrobe. Positionally, the only way that could have happened is if the circulator, which is much more dangerous than the electric fan, was aimed towards the president (and not the ceiling). Since the president would not do such a thing intentionally, the inspector realized that the president was most likely murdered.
She was an ardent fan of the Imperial City Opera Troupe(帝都歌劇団 Teito Kagekidan), and she sponsored both Shū Ibaraki(荊城 紫雨) and Wataru Yodo(淀わたる).
Wataru Yodo(淀 わたる) - Shū's former sempai (by four years) at Imperial City Opera Troupe(帝都歌劇団 Teito Kagekidan). While she was performing in the opera troupe, she was the top performer playing men's parts. She convinced Shū to stay at the troupe when Shū considered resigning from the troupe.
She was working to start a talent school, Yodo Wataru Talent School(淀わたる タレントスクール Yodo Wataru Tarento Sukūru). Three months ago, she and President Yamagiwa were about to sign a contract to open a school together, but Wataru put it on hold after realizing that the president changed the terms of the contract in the president's favor. But some time later, the president agreed to sign the contract with the original terms intact.
She went to President Yamagiwa's apartment along with Senior Managing Director Yahashi to sign the contract finalizing the partnership. On the way up the elevator at the president's apartment, Shū ran into them. Once inside President Yamagiwa's apartment, they discovered the president's body, and she immediately called the police. She was sleeping alone at the time of the president's murder.
Yahashi(矢橋) - Senior managing director(専務 senmu) of Yamagiwa Planning(ヤマギワプランニング Yamagiwa Puran'ningu). President Yamagiwa scouted and brought him in to her company. He then quickly rose to his current position, but recently, he constantly argued with the president. Specifically, she was not happy that he had made a business deal without her approval, even if the deal would have been beneficial to the company. She even told him that once Wataru's school opened, she was going to fire him.
He is currently in a relationship with Wataru Yodo(淀わたる).
He was one of the three people who found President Yamagiwa's body. Soon afterwards, he called the president's family doctor. He wore a black coat to the meeting similar to the coat worn by the mysterious individual recorded by the Square Court's security camera. Several people later confirm that he was at a club in Roppongi at the time of the president's murder.
Mayumi Ejima(江島 まゆみ) - Shū's next-door neighbor with a pet chihuahua. She moved in the apartment three days ago around midnight. That's when she ran into and got Shū's to sign her handkerchief.
Kenji Sasaki(佐々木 健二) - Former Imperial City Opera Troupe(帝都歌劇団 Teito Kagekidan) staff member in charge of stage and props. He left the troupe shortly before Shū's debut. He did other work before eventually becoming a hikikomori. He committed suicide three months ago, some time after he talked to Shū. According to his mother, he seemed to have the most fun when he was working for the opera troupe.
Monday, August 17, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 13 - The Boy with Supernatural Powers(超能力少年)
tsūhō(通報) - report
yochi nōryoku(予知能力) - clairvoyance
kīmun(キームン) - keemun, a famous Chinese black tea
chaba(茶葉) - tea leaves
orenji pīru(オレンジピール) - orange peel
mushiba(虫歯) - cavity
yūbe(昨夜) - last night
chōnōryoku(超能力) - supernatural power
otsuge(お告げ) - divine revelation
nan byakuman mōkaru(何百万儲かる) - profit of millions
kono gojisei(このご時世) - in this harsh petty world
uriageru(売り上げる) - sell
settō(窃盗) - theft
hōtte oku(放っておく) - leave alone
gōtō satsujin jiken(強盗殺人事件) - murder during a robbery incident
jūshō(銃傷) - gunshot wound
shirōto(素人) - amateur
jūsei(銃声) - gunshot
shin'ya(深夜) - late at night
mujin(無人) - unpopulated
kōkyū kurabu(高級クラブ) - exclusive club
oshibori(お絞り) - wet towel
gyōsha(業者) - merchant
uriage(売り上げ) - earnings
fukumen(覆面) - mask
kōsoku(拘束) - restraint
shinchū wo osasshi shimasu(心中をお察しします) - please accept my deepest sympathy
izen(以前) - previous
kūki ga yomenai(空気が読めない) - unable to pick up the mood
keiki ga ī(景気がいい) - times when the economy is strong
yochi(予知) - prediction
setchi(設置) - install
jūdan(銃弾) - bullet
Danao sei(ダナオ製) - Northern Mindanao, region in the Philippines
mitsuzoujuu(密造銃) - bootlegged gun
tairyō(大量) - large quantity
kyōki(凶器) - weapon
demawaru(出回る) - appear on the market
iryūhin(遺留品) - personal effects
yuitsu(唯一) - only
gesokon(下足痕) - footwear marks
ryōsanhin(量産品) - mass-produced product
tsuiseki(追跡) - pursuit
nakami no aru(中身のある) - substantial
arakajime(あらかじめ) - in advance
yokoku(予告) - advance notice
shōmei(証明) - proof
kaika(開花) - bloom
Sendai(仙台) - Sendai
mishiranu(見知らぬ) - unfamiliar
yogen(予言) - prophecy
setten(接点) - something in common
ki ni naru(気になる) - something that attracts one's attention and bothers him/her
inchiki(いんちき) - phony
tōji(当時) - at that time
namahōsō(生放送) - live broadcast
kodōgu(小道具) - prop
masukomi no ejiki(マスコミの餌食) - prey of the media
hyotto shite(ひょっとして) - by any chance, possibly
kunren(訓練) - training
kyōsei(強制) - by force
ESP kādo(ESP カード) - ESP card
sen'nō(洗脳) - brainwashing
karakuri(からくり) - gimmick
imaya(いまや) - now
yōikuhi(養育費) - child support
i'iaterareu(言い当てる) - guess correctly
sashitsukaenai(差し支えない) - no problem
shitto(嫉妬) - jealousy
tōchōki(盗聴器) - bug, electronic listening device
ijō(異常) - abnormality
tappu shiki(タップ式) - short for tappugata tōchōki(タップ型盗聴器), wiretapping device built in to a power cord
kateinai sutōkā(家庭内ストーカー) - domestic stalker
jushin han'i(受信範囲) - reception range
tōchō jushinki(盗聴受信機) - eavesdropping receiver
gūzen(偶然) - by chance
kinjo(近所) - neighborhood
shitate ageru(仕立て上げる) - to set someone up as
yukuyuku wa(ゆくゆくは) - eventually
toppyōshi mo nai(突拍子もない) - crazy, exorbitant
hokenkin(保険金) - insurance money
ippanteki(一般的) - normal, common
junchō(順調) - favorable
kane meate(金目当て) - with money as the objective
kyōhan(共犯) - accomplice
jōrenkyaku(常連客) - regular customer
meboshi ga tsuku(目星がつく) - have a good guess, have a rough idea
hasshinki(発信機) - transmitter
randoseru(ランドセル) - school bag
tagui(類) - something similar to
kyūkei(休憩) - break
sekigaisen(赤外線) - infrared
zenka(前科) - criminal record
i'itsutsu(言いつつ) - while saying something, at the same time while saying something
nimo kakawarazu(にもかかわらず) - in spite of
hōkago(放課後) - after school
gōtōhan(強盗犯) - the criminal in a robbery
kenjū(拳銃) - handgun
sōsaku(捜索) - search
shinten(進展) - progress
hatashite(果たして) - really
jūki(銃器) - small arms
maji(マジ) - seriously
senjōkon(線条痕) - rifling marks on a fired bullet
shiyō(使用) - use
shōgō(照合) - matching, comparing
hikikae ken(引換券) - exchange ticket
yobidashi(呼び出し) - call
kenmei(賢明) - wise
handan(判断) - decision
akuji(悪事) - wrongdoing
gohōbi(ご褒美) - reward
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
aimai(曖昧) - ambiguous
setsubi(設備) - equipment, device, facility
daitan futeki(大胆不敵) - daring
kinzoku(金属) - metal
itazura(いたずら) - mischief
karaburi(空振り) - whiff, swing and a miss
hassei(発生) - occur
tōri(通り) - street
fudōsanya(不動産屋) - realtor, real estate agent
dōitsuhan(同一犯) - same culprit
tenanto(テナント) - tenant
chinryō(賃料) - rent money
kaishū(回収) - collection, recovery
furikomi(振込み) - payment made via bank deposit transfer
genkin(現金) - cash
jijō(事情) - situation, circumstance
kachō(課長) - manager, section chief
buchō(部長) - manager, division chief
junkai(巡回) - patrol
haichi(配置) - placement
jin'in(人員) - personnel, number of persons
miataranai(見当たらない) - missing
machibuseru(待ち伏せる) - lie in wait, ambush
miwataseru(見渡せる) - to be able to overlook, look over
kōhan'i(広範囲) - wide area
yōjin(用心) - care, precaution
tōkō tochū(登校途中) - on the way to school
tsuugakuro(通学路) - path taken to school
tōchō denpa(盗聴電波) - radio waves from an eavesdropping equipment
hakkensha(発見者) - the person who found
higai(被害) - damage
nin'i(任意) - free will, voluntarily
asette iru(焦っている) - in a rush
chirakaru(散らかる) - be in disorder
seiten(晴天) - fine weather
konsento(コンセント) - electrical outlet
tondemo nai(とんでもない) - surprising
kyōhansha(共犯者) - accomplice
ten'nai(店内) - inside the store
honrai(本来) - originally
keiei(経営) - management
kinsenjō(金銭上) - financially speaking
toitadasu(問いただす) - interrogate
inmetsu(隠滅) - destruction
toki wo matsu(時を待つ) - wait for the right time
i'igakari(言いがかり) - accusation
jikyō(自供) - confession
tenmōkaikai so ni shite morasazu(天網恢恢疎にして漏らさず) - Heaven's vengeance is slow but sure. Justice has a long reach.
jūnin(住人) - resident
sutōkā higai(ストーカー被害) - victim from stalking
jigyō(事業) - business
yonaka(夜中) - midnight
kōkan(交換) - exchange
dodai(土台) - from the beginning
nagusameru(慰める) - comfort
heiten(閉店) - closed (store)
saiki(再起) - comeback
tatenaosu(立て直す) - rebuild
kinko yaburi(金庫破り) - safecracker
dandori(段取り) - setup
dōjō(同情) - sympathy
morikaesu(盛り返す) - rally, make a comeback
ningen denpa jushinki(人間電波受信機) - human radio receiver
kenpaki(検波器) - detector
tagai ni(互いに) - mutually
sesshoku(接触) - contact
tsumemono(詰め物) - substance used to fill, filling
kotsudendou(骨伝導) - bone conduction
zugaikotsu(頭蓋骨) - skull
onsei(音声) - voice
taitei(大抵) usually
sōteigai(想定外) - unexpected
ban'nin(万人) - everyone
kiseki(奇跡) - miracle
seimitsusa(精密さ) - precision
zure(ずれ) - misalignment
shōjiru(生じる) - occur
sujigaki(筋書き) - plot
tokoro dokoro(ところどころ) - here and there
kanchigai(勘違い) - misunderstanding
izure ni shitemo(いずれにしても) - in any event
hanashikakeru(話しかける) - talk to
uketsugu(受け継ぐ) - inherit
omei wo henjō suru(汚名を返上する) - to recover from a bad reputation, clear one's bad name
isshōkenmei ganbaru(一生懸命頑張る) - work very hard
orenji pīru chokorēto(オレンジピールチョコレート) - orange peel chocolate
yochi nōryoku(予知能力) - clairvoyance
kīmun(キームン) - keemun, a famous Chinese black tea
chaba(茶葉) - tea leaves
orenji pīru(オレンジピール) - orange peel
mushiba(虫歯) - cavity
yūbe(昨夜) - last night
chōnōryoku(超能力) - supernatural power
otsuge(お告げ) - divine revelation
nan byakuman mōkaru(何百万儲かる) - profit of millions
kono gojisei(このご時世) - in this harsh petty world
uriageru(売り上げる) - sell
settō(窃盗) - theft
hōtte oku(放っておく) - leave alone
gōtō satsujin jiken(強盗殺人事件) - murder during a robbery incident
jūshō(銃傷) - gunshot wound
shirōto(素人) - amateur
jūsei(銃声) - gunshot
shin'ya(深夜) - late at night
mujin(無人) - unpopulated
kōkyū kurabu(高級クラブ) - exclusive club
oshibori(お絞り) - wet towel
gyōsha(業者) - merchant
uriage(売り上げ) - earnings
fukumen(覆面) - mask
kōsoku(拘束) - restraint
shinchū wo osasshi shimasu(心中をお察しします) - please accept my deepest sympathy
izen(以前) - previous
kūki ga yomenai(空気が読めない) - unable to pick up the mood
keiki ga ī(景気がいい) - times when the economy is strong
yochi(予知) - prediction
setchi(設置) - install
jūdan(銃弾) - bullet
Danao sei(ダナオ製) - Northern Mindanao, region in the Philippines
mitsuzoujuu(密造銃) - bootlegged gun
tairyō(大量) - large quantity
kyōki(凶器) - weapon
demawaru(出回る) - appear on the market
iryūhin(遺留品) - personal effects
yuitsu(唯一) - only
gesokon(下足痕) - footwear marks
ryōsanhin(量産品) - mass-produced product
tsuiseki(追跡) - pursuit
nakami no aru(中身のある) - substantial
arakajime(あらかじめ) - in advance
yokoku(予告) - advance notice
shōmei(証明) - proof
kaika(開花) - bloom
Sendai(仙台) - Sendai
mishiranu(見知らぬ) - unfamiliar
yogen(予言) - prophecy
setten(接点) - something in common
ki ni naru(気になる) - something that attracts one's attention and bothers him/her
inchiki(いんちき) - phony
tōji(当時) - at that time
namahōsō(生放送) - live broadcast
kodōgu(小道具) - prop
masukomi no ejiki(マスコミの餌食) - prey of the media
hyotto shite(ひょっとして) - by any chance, possibly
kunren(訓練) - training
kyōsei(強制) - by force
ESP kādo(ESP カード) - ESP card
sen'nō(洗脳) - brainwashing
karakuri(からくり) - gimmick
imaya(いまや) - now
yōikuhi(養育費) - child support
i'iaterareu(言い当てる) - guess correctly
sashitsukaenai(差し支えない) - no problem
shitto(嫉妬) - jealousy
tōchōki(盗聴器) - bug, electronic listening device
ijō(異常) - abnormality
tappu shiki(タップ式) - short for tappugata tōchōki(タップ型盗聴器), wiretapping device built in to a power cord
kateinai sutōkā(家庭内ストーカー) - domestic stalker
jushin han'i(受信範囲) - reception range
tōchō jushinki(盗聴受信機) - eavesdropping receiver
gūzen(偶然) - by chance
kinjo(近所) - neighborhood
shitate ageru(仕立て上げる) - to set someone up as
yukuyuku wa(ゆくゆくは) - eventually
toppyōshi mo nai(突拍子もない) - crazy, exorbitant
hokenkin(保険金) - insurance money
ippanteki(一般的) - normal, common
junchō(順調) - favorable
kane meate(金目当て) - with money as the objective
kyōhan(共犯) - accomplice
jōrenkyaku(常連客) - regular customer
meboshi ga tsuku(目星がつく) - have a good guess, have a rough idea
hasshinki(発信機) - transmitter
randoseru(ランドセル) - school bag
tagui(類) - something similar to
kyūkei(休憩) - break
sekigaisen(赤外線) - infrared
zenka(前科) - criminal record
i'itsutsu(言いつつ) - while saying something, at the same time while saying something
nimo kakawarazu(にもかかわらず) - in spite of
hōkago(放課後) - after school
gōtōhan(強盗犯) - the criminal in a robbery
kenjū(拳銃) - handgun
sōsaku(捜索) - search
shinten(進展) - progress
hatashite(果たして) - really
jūki(銃器) - small arms
maji(マジ) - seriously
senjōkon(線条痕) - rifling marks on a fired bullet
shiyō(使用) - use
shōgō(照合) - matching, comparing
hikikae ken(引換券) - exchange ticket
yobidashi(呼び出し) - call
kenmei(賢明) - wise
handan(判断) - decision
akuji(悪事) - wrongdoing
gohōbi(ご褒美) - reward
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
aimai(曖昧) - ambiguous
setsubi(設備) - equipment, device, facility
daitan futeki(大胆不敵) - daring
kinzoku(金属) - metal
itazura(いたずら) - mischief
karaburi(空振り) - whiff, swing and a miss
hassei(発生) - occur
tōri(通り) - street
fudōsanya(不動産屋) - realtor, real estate agent
dōitsuhan(同一犯) - same culprit
tenanto(テナント) - tenant
chinryō(賃料) - rent money
kaishū(回収) - collection, recovery
furikomi(振込み) - payment made via bank deposit transfer
genkin(現金) - cash
jijō(事情) - situation, circumstance
kachō(課長) - manager, section chief
buchō(部長) - manager, division chief
junkai(巡回) - patrol
haichi(配置) - placement
jin'in(人員) - personnel, number of persons
miataranai(見当たらない) - missing
machibuseru(待ち伏せる) - lie in wait, ambush
miwataseru(見渡せる) - to be able to overlook, look over
kōhan'i(広範囲) - wide area
yōjin(用心) - care, precaution
tōkō tochū(登校途中) - on the way to school
tsuugakuro(通学路) - path taken to school
tōchō denpa(盗聴電波) - radio waves from an eavesdropping equipment
hakkensha(発見者) - the person who found
higai(被害) - damage
nin'i(任意) - free will, voluntarily
asette iru(焦っている) - in a rush
chirakaru(散らかる) - be in disorder
seiten(晴天) - fine weather
konsento(コンセント) - electrical outlet
tondemo nai(とんでもない) - surprising
kyōhansha(共犯者) - accomplice
ten'nai(店内) - inside the store
honrai(本来) - originally
keiei(経営) - management
kinsenjō(金銭上) - financially speaking
toitadasu(問いただす) - interrogate
inmetsu(隠滅) - destruction
toki wo matsu(時を待つ) - wait for the right time
i'igakari(言いがかり) - accusation
jikyō(自供) - confession
tenmōkaikai so ni shite morasazu(天網恢恢疎にして漏らさず) - Heaven's vengeance is slow but sure. Justice has a long reach.
jūnin(住人) - resident
sutōkā higai(ストーカー被害) - victim from stalking
jigyō(事業) - business
yonaka(夜中) - midnight
kōkan(交換) - exchange
dodai(土台) - from the beginning
nagusameru(慰める) - comfort
heiten(閉店) - closed (store)
saiki(再起) - comeback
tatenaosu(立て直す) - rebuild
kinko yaburi(金庫破り) - safecracker
dandori(段取り) - setup
dōjō(同情) - sympathy
morikaesu(盛り返す) - rally, make a comeback
ningen denpa jushinki(人間電波受信機) - human radio receiver
kenpaki(検波器) - detector
tagai ni(互いに) - mutually
sesshoku(接触) - contact
tsumemono(詰め物) - substance used to fill, filling
kotsudendou(骨伝導) - bone conduction
zugaikotsu(頭蓋骨) - skull
onsei(音声) - voice
taitei(大抵) usually
sōteigai(想定外) - unexpected
ban'nin(万人) - everyone
kiseki(奇跡) - miracle
seimitsusa(精密さ) - precision
zure(ずれ) - misalignment
shōjiru(生じる) - occur
sujigaki(筋書き) - plot
tokoro dokoro(ところどころ) - here and there
kanchigai(勘違い) - misunderstanding
izure ni shitemo(いずれにしても) - in any event
hanashikakeru(話しかける) - talk to
uketsugu(受け継ぐ) - inherit
omei wo henjō suru(汚名を返上する) - to recover from a bad reputation, clear one's bad name
isshōkenmei ganbaru(一生懸命頑張る) - work very hard
orenji pīru chokorēto(オレンジピールチョコレート) - orange peel chocolate
Aibou TV Season 7 Episode 13 - The Boy with Supernatural Powers(超能力少年)
Subtitle: The Boy with Supernatural Powers(超能力少年)
Takumi Nawate(縄手 拓海), a child who supposedly has the ability to tell the future, predicts that a Ginza club will be robbed. Takumi's mother goes to the police to tell them about his prediction, but no one believes them. Finally, they are sent to Inspector Ukyō and while he is listening to Mrs. Nawate's claims, Superintendent Kakuta receives a report that a host club in Ginza was robbed the previous night. The owner's husband was shot and killed. The police can't find any significant clues and relies on Takumi's prediction to find the murder weapon from a lake in a local park. Can Takumi really predict the future, or is there another explanation for his abilities?
Locations
Ginza(銀座) - Ginza.
Konparu Dōri(金春通り) - A street in Ginza.
Ginzasho(銀座署) - Ginza Police Station.
Suginamiku Naganuma(杉並区, 長沼) - Suginami District Naganuma. Takumi and his mother lives here.
Nakano YūhiDōri(中野の夕日通り) - Moko Māto is located on this street.
Moko Māto(モコマート) - Takumi claimed that this store will be robbed, but the real estate company next street down was robbed instead.
Kugayama Kōen(久我山公園) - The police find the handgun used to kill Takao Ashida(芦田 孝男) in a lake in this park.
Kyassuru Esuteito(キャッスルエステイト) - Castle Estate. Takao Ashida(芦田 孝男) worked at this real estate company. The thief took Mr. Ashida's key to the company safe after killing him and later stole about 10 million yen from the company safe.
Characters appearing/mentioned in the story
Junko Nawate(繩手 順子) - Takumi's mother. She appeared on TV as a young girl with ESP skills, but failed on national TV. Her parents divorced shortly afterwards.
CSI Yonezawa discovers that her home was bugged. The device was planted in the house about a month ago.
Takumi Nawate(縄手 拓海) - Junko's 10 year old son who lives in Suginami District Naganuma(杉並区, 長沼 Suginamiku Naganuma) with his mother. He has the ability to tell (something about) the future (sometimes) because he hears voices in his head on the way to or from school. About two weeks ago, he claimed that a grandfather (who lives in Sendai) of a family living in a houses he passed by is going to die, and he died shortly afterwards. He also predicted that a couple living in a nearby apartment was going to divorce. That couple had discussed getting a divorce only a day before.
His mother tells him not to play video games nor watch TV saying that those activities are bad for his psychic abilities. He does however play Monster Hunter on PSP secretly in his room when his mother is not there. He even asks CSI Yonezawa's help getting past a section in the game.
He just had his cavity treated by a dentist.
Toshiya Saiki(斎木 敏也) - Junko's former husband. They divorced last year because he doesn't believe in supernatural powers. He hasn't seen Takumi for a month: his mother claimed that Takumi doesn't want to see him. He guesses that this is probably because Takumi's abilities have recently "bloomed." His only relation to Takumi now is just sending child support.
Maki Ashida(芦田 真紀) - Proprietress of a high class hostess club in Ginza(銀座). Someone broke into her hostess club after the other employees had left and tied her up. Her husband, who had come to pick her up, was shot after opening the club's front door. The robber stole that day's earnings and left her next to her husband's corpse until the morning when Sakamoto came by to exchange wet napkins. She says that even when the times were good, the club earned around a million yen in a single night.
Takao Ashida(芦田 孝男) - Maki's husband and manager(課長 kachō) of a real estate agency. Ten years ago, he entered a life insurance policy worth 50 million yen with his wife as the beneficiary. He is killed at the start of the episode during the robbery at his wife's club (around 2:30 AM on 1/27/2009). According to his wife, he had been picking her up after work to save on the cab fare since the club wasn't doing recently.
Akira Sakamoto(坂本 明) - 31 year old towels (wet napkins) deliveryman. He was the first person to find Mr. Ashida's body, He recently moved into a cheap apartment near Takumi's path to school because his business had failed. CSI Yonezawa and Inspector Ukyo later discover a bug located in a electrical socket in the apartment near his telephone. The last resident of the room was a young woman who was a victim of a stalker.
He got to know Mrs. Ashida when he talked to her after he happened to see the Ashida couple argue over the club's financial status.
Atsuko Muroga(室賀 厚子) - Housewife who recently discussed ending their marriage with her husband. The husband was unusually jealous of her, going through her cellphone and private notebooks, asking questions about her to their neighbors, and even placing an electronic bug in their household.
Thursday, August 13, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 12 - The Fugitive(逃亡者)
tsūhōsha fumei(通報者不明) - crime reported by unknown person
kōshū denwa(公衆電話) - public telephone
jūmin(住民) - residents
chōba ga tatsu(帳場が立つ) - the investigation headquarters is set up
shinbō(辛抱) - patience, tolerate
dōryō(同僚) - colleague
kōsaichū(交際中) - in a relationship
izoku(遺族) - bereaving family
itai kakunin(遺体確認) - identify a body
kokoro bosoi(心細い) - helpless
reisei(冷静) - calm
higai kankeisha(被害関係者) - people related to those who were harmed
han'nin atsukai(犯人扱い) - to be treated as a criminal
massaki(真っ先) - first and foremost
higisha(被疑者) - suspect
sōsa jōhō(捜査情報) - investigation information
perapera(ペラペラ) - speak openly
kanshiki(鑑識) - crime lab
sakuya(昨夜) - last night
zenka(前科) - criminal record
kaimu(皆無) - nil
hasshin(発信) - transmission
shibō jikoku(死亡時刻) - time of death
tsūshin shirei sentā(通信指令センター) - communication command center
tegakari(手がかり) - clue
ratenkei(ラテン系) - Latin
shōgō(照合) - comparison
nyūkoku kanrikyoku(入国管理局) - immigration bureau
nyūkan(入管) - immigration
madogiwa busho(窓際部署) - dead wood department
nikkei(日系) - Japanese descent
guai(具合) - condition
denaosu(出直す) - come again
kusakizome(草木染) - plant dye
misanga(ミサンガ) - friendship bracelet
yūkō(友好) - friendship
akashi(証) - proof
kakokei(過去形) - past tense
ki ga sumu(気が済む) - be satisfied
renraku saki(連絡先) - contact information
shukkoku(出国) - exiting from a country
kōsoku(拘束) - restraint
sōsa kyōjo(捜査共助) - assistance in the investigation
tatchi no sa(タッチの差) - very small margin or difference in time
genchi(現地) - local
sōsa shiryō(捜査資料) - investigation material
migara(身柄) - custody
hanzainin hikiwatashi jōyaku(犯罪人引渡し条約) - extradition treaty
nattoku ga ikanai(納得がいかない) - unconvinced
jōyaku(条約) - treaty
jikokumin(自国民) - country's own person
jishu(自首) - turn oneself in
kikoku(帰国) - return to the home country
kyōaku(凶悪) - heinous, vicious
oitsumerareru(追い詰められる) - cornered
ningen kankei(人間関係) - human relationship
dekasegi(出稼ぎ) - work away from home
honki(本気) - seriously
tōzen(当然) - of course, naturally
ageku(挙句) - finally, at last
jōshi(上司) - boss
jika danpan(直談判) - self-negotiation
kairyō no yochi(改良の余地) - room for improvement
gōriteki(合理的) - reasonable
kono te no mono(この手のもの) - this sort of thing
tōbōhan(逃亡犯) - fugitive on the run
ICPO - International Criminal Police Organization (Interpol)
Gaimushō(外務省) - Department of Foreign Affairs
aitekoku(相手国) - other country
shisei wo shimesu(姿勢を示す) - let someone know one's stance
kiso(起訴) - prosecution
shakai hōshi katsudou(社会奉仕活動) - community service
shobatsu(処罰) - punishment
fugōri(不合理) - unreasonable
nigedoku(逃げ得) - to successfully escape from the eyes of the police
shuto(首都) - capital
jikka(実家) - home
kyūka todoke(休暇届) - vacation notice
zasshisha(雑誌社) - magazine company
toi awaseru(問い合わせる) - inquire
nimo kakawarazu(にもかかわらず) - and yet
imadani(未だに) - not yet
tōyōjin(東洋人) - oriental person
bokoku(母国) - home country
hotto suru(ほっとする) - to be relieved, calm down
saiaku no jitai(最悪の事態) - the worst situation, the worst case scenario
fukōchū no saiwai(不幸中の幸い) - a blessing in disguise
honshin(本心) - true feelings
meikaku(明確) - clear
sore izen(それ以前) - even before that
kenri(権利) - right
tachiba(立場) - position
gyakuten(逆転) - reversal in situation (from win to a loss or vice versa)
sōsa houshin(捜査方針) - investigation policy
bassuru(罰する) - punish
kaigai(海外) - foreign countries
tsumi wo okasu(罪を犯す) - commit a crime
kokumin(国民) - citizen
sagashi ateru(探し当てる) - track down
tanjikan(短時間) - short amount of time
teguchi(手口) - method, how the crime was committed
kajitsu kyōkai(果実協会) - fruit association
shojihin(所持品) - personal belongings
rojō(路上) - on the street
shiyakusho shokuin(市役所職員) - city worker
daboku(打撲) - bruise
hijō kaidan(非常階段) - emergency stairs
hitodōri(人通り) - pedestrian traffic
jihaku(自白) - confession
taizai(滞在) - stay
shōgai chishi zai(傷害致死罪) - (crime of) inflicting bodily injury resulting in death
yōgi(容疑) - suspect
goyaku(語訳) - word translation
kigen(期限) - time limit
shukkin(出勤) - come to work
irezumi(刺青) - tattoo
kagaku kantei(科学鑑定) - scientific test, techniques used in the investigation of crimes
kureguremo(くれぐれも) - time and time again
keiyōshi(形容詞) - adjective
wazawaza(わざわざ) - purposely
keizoku sōsa(継続捜査) - ongoing investigation
yokujitsu(翌日) - the next day
kyūka(休暇) - vacation
ryō(寮) - dormitory, hostel
tokō kiroku(渡航記録) - travel record
genchi keisatsu(現地警察) - local police
miuchi(身内) - relative
atoshimatsu(後始末) - cleanup
saiwai(幸い) - fortunately
junsa buchō(巡査部長) - sergeant
hinin(否認) - denial
man'ichi(万一) - by some chance
fushōji(不祥事) - scandal
omotezata(表ざた) - publicity, be made public
yami ni hōmuru(闇に葬る) - bury in the darkness, cover up
shukkoku tetsudzuki(出国手続き) - procedures to leave a country
kūkō keisatsu(空港警察) - airport police
taiki(待機) - waiting
kōkūbin(航空便) - air mail
tokō(渡航) - voyage
shokumu kitei ihan(職務規定違反) - duties (job) violation
kai sobireru(買いそびれる) - miss an opportunity to buy
ten'nen(天然) - nature, natural
aizome(藍染め) - indigo dye
seibun(成分) - ingredient, component
shuttō(出頭) - come forward, make an appearance
goizoku(ご遺族) - bereaved, family of the deceased
tsumi wo tsugunawaseru(罪を償わせる) - to make someone atone for a crime
kinjo(近所) - neighborhood
aratani(新たに) - again
hikiageru(引き上げる) - leave
shinsetsu(親切) - kind
kino mi kino mama(着の身着のまま) - only with the clothing on one's back
uōsaō(右往左往) - wander about in confusion
kimochi ga hareru(気持ちが晴れる) - feel refreshed, feel better
shazai(謝罪) - apology
rifujin(理不尽) - unfair
seken(世間) - world
chūmoku(注目) - pay attention
mukuwareru(報われる) - effort is rewarded
omowakudōri(思惑通り) - turn out just as one had wished
yarisugi(やりすぎ) - too much
yarikirenai(やりきれない) - feelings difficult to bear
hikyō(卑怯) - cowardice
fukō(不幸) - unhappiness
kansatsukan(監察官) - inspector general
torishirabe(取り調べ) - inquiry
shobun(処分) - punishment
genpō(減俸) - salary cut
kinshin(謹慎) - house arrest
busshō(物証) - material evidence
kokugai taikyo(国外退去) - deportation
kōnyū(購入) - purchase
kōshū denwa(公衆電話) - public telephone
jūmin(住民) - residents
chōba ga tatsu(帳場が立つ) - the investigation headquarters is set up
shinbō(辛抱) - patience, tolerate
dōryō(同僚) - colleague
kōsaichū(交際中) - in a relationship
izoku(遺族) - bereaving family
itai kakunin(遺体確認) - identify a body
kokoro bosoi(心細い) - helpless
reisei(冷静) - calm
higai kankeisha(被害関係者) - people related to those who were harmed
han'nin atsukai(犯人扱い) - to be treated as a criminal
massaki(真っ先) - first and foremost
higisha(被疑者) - suspect
sōsa jōhō(捜査情報) - investigation information
perapera(ペラペラ) - speak openly
kanshiki(鑑識) - crime lab
sakuya(昨夜) - last night
zenka(前科) - criminal record
kaimu(皆無) - nil
hasshin(発信) - transmission
shibō jikoku(死亡時刻) - time of death
tsūshin shirei sentā(通信指令センター) - communication command center
tegakari(手がかり) - clue
ratenkei(ラテン系) - Latin
shōgō(照合) - comparison
nyūkoku kanrikyoku(入国管理局) - immigration bureau
nyūkan(入管) - immigration
madogiwa busho(窓際部署) - dead wood department
nikkei(日系) - Japanese descent
guai(具合) - condition
denaosu(出直す) - come again
kusakizome(草木染) - plant dye
misanga(ミサンガ) - friendship bracelet
yūkō(友好) - friendship
akashi(証) - proof
kakokei(過去形) - past tense
ki ga sumu(気が済む) - be satisfied
renraku saki(連絡先) - contact information
shukkoku(出国) - exiting from a country
kōsoku(拘束) - restraint
sōsa kyōjo(捜査共助) - assistance in the investigation
tatchi no sa(タッチの差) - very small margin or difference in time
genchi(現地) - local
sōsa shiryō(捜査資料) - investigation material
migara(身柄) - custody
hanzainin hikiwatashi jōyaku(犯罪人引渡し条約) - extradition treaty
nattoku ga ikanai(納得がいかない) - unconvinced
jōyaku(条約) - treaty
jikokumin(自国民) - country's own person
jishu(自首) - turn oneself in
kikoku(帰国) - return to the home country
kyōaku(凶悪) - heinous, vicious
oitsumerareru(追い詰められる) - cornered
ningen kankei(人間関係) - human relationship
dekasegi(出稼ぎ) - work away from home
honki(本気) - seriously
tōzen(当然) - of course, naturally
ageku(挙句) - finally, at last
jōshi(上司) - boss
jika danpan(直談判) - self-negotiation
kairyō no yochi(改良の余地) - room for improvement
gōriteki(合理的) - reasonable
kono te no mono(この手のもの) - this sort of thing
tōbōhan(逃亡犯) - fugitive on the run
ICPO - International Criminal Police Organization (Interpol)
Gaimushō(外務省) - Department of Foreign Affairs
aitekoku(相手国) - other country
shisei wo shimesu(姿勢を示す) - let someone know one's stance
kiso(起訴) - prosecution
shakai hōshi katsudou(社会奉仕活動) - community service
shobatsu(処罰) - punishment
fugōri(不合理) - unreasonable
nigedoku(逃げ得) - to successfully escape from the eyes of the police
shuto(首都) - capital
jikka(実家) - home
kyūka todoke(休暇届) - vacation notice
zasshisha(雑誌社) - magazine company
toi awaseru(問い合わせる) - inquire
nimo kakawarazu(にもかかわらず) - and yet
imadani(未だに) - not yet
tōyōjin(東洋人) - oriental person
bokoku(母国) - home country
hotto suru(ほっとする) - to be relieved, calm down
saiaku no jitai(最悪の事態) - the worst situation, the worst case scenario
fukōchū no saiwai(不幸中の幸い) - a blessing in disguise
honshin(本心) - true feelings
meikaku(明確) - clear
sore izen(それ以前) - even before that
kenri(権利) - right
tachiba(立場) - position
gyakuten(逆転) - reversal in situation (from win to a loss or vice versa)
sōsa houshin(捜査方針) - investigation policy
bassuru(罰する) - punish
kaigai(海外) - foreign countries
tsumi wo okasu(罪を犯す) - commit a crime
kokumin(国民) - citizen
sagashi ateru(探し当てる) - track down
tanjikan(短時間) - short amount of time
teguchi(手口) - method, how the crime was committed
kajitsu kyōkai(果実協会) - fruit association
shojihin(所持品) - personal belongings
rojō(路上) - on the street
shiyakusho shokuin(市役所職員) - city worker
daboku(打撲) - bruise
hijō kaidan(非常階段) - emergency stairs
hitodōri(人通り) - pedestrian traffic
jihaku(自白) - confession
taizai(滞在) - stay
shōgai chishi zai(傷害致死罪) - (crime of) inflicting bodily injury resulting in death
yōgi(容疑) - suspect
goyaku(語訳) - word translation
kigen(期限) - time limit
shukkin(出勤) - come to work
irezumi(刺青) - tattoo
kagaku kantei(科学鑑定) - scientific test, techniques used in the investigation of crimes
kureguremo(くれぐれも) - time and time again
keiyōshi(形容詞) - adjective
wazawaza(わざわざ) - purposely
keizoku sōsa(継続捜査) - ongoing investigation
yokujitsu(翌日) - the next day
kyūka(休暇) - vacation
ryō(寮) - dormitory, hostel
tokō kiroku(渡航記録) - travel record
genchi keisatsu(現地警察) - local police
miuchi(身内) - relative
atoshimatsu(後始末) - cleanup
saiwai(幸い) - fortunately
junsa buchō(巡査部長) - sergeant
hinin(否認) - denial
man'ichi(万一) - by some chance
fushōji(不祥事) - scandal
omotezata(表ざた) - publicity, be made public
yami ni hōmuru(闇に葬る) - bury in the darkness, cover up
shukkoku tetsudzuki(出国手続き) - procedures to leave a country
kūkō keisatsu(空港警察) - airport police
taiki(待機) - waiting
kōkūbin(航空便) - air mail
tokō(渡航) - voyage
shokumu kitei ihan(職務規定違反) - duties (job) violation
kai sobireru(買いそびれる) - miss an opportunity to buy
ten'nen(天然) - nature, natural
aizome(藍染め) - indigo dye
seibun(成分) - ingredient, component
shuttō(出頭) - come forward, make an appearance
goizoku(ご遺族) - bereaved, family of the deceased
tsumi wo tsugunawaseru(罪を償わせる) - to make someone atone for a crime
kinjo(近所) - neighborhood
aratani(新たに) - again
hikiageru(引き上げる) - leave
shinsetsu(親切) - kind
kino mi kino mama(着の身着のまま) - only with the clothing on one's back
uōsaō(右往左往) - wander about in confusion
kimochi ga hareru(気持ちが晴れる) - feel refreshed, feel better
shazai(謝罪) - apology
rifujin(理不尽) - unfair
seken(世間) - world
chūmoku(注目) - pay attention
mukuwareru(報われる) - effort is rewarded
omowakudōri(思惑通り) - turn out just as one had wished
yarisugi(やりすぎ) - too much
yarikirenai(やりきれない) - feelings difficult to bear
hikyō(卑怯) - cowardice
fukō(不幸) - unhappiness
kansatsukan(監察官) - inspector general
torishirabe(取り調べ) - inquiry
shobun(処分) - punishment
genpō(減俸) - salary cut
kinshin(謹慎) - house arrest
busshō(物証) - material evidence
kokugai taikyo(国外退去) - deportation
kōnyū(購入) - purchase
Aibou TV Season 7 Episode 12 - The Fugitive(逃亡者)
Subtitle: The Fugitive(逃亡者)
Ayaka Matsushita(松下 綾香) dies after falling down the stairs from the top of a footbridge. People nearby heard an argument between a man and a woman, and an anonymous woman called the police to report Ayaka's fall around 9:33 PM. Ayaka also called to the police on her cellphone just before she died. Inspector Ukyō listens to the police's recording of that call Ayaka made and realizes that a man and a woman are speaking Spanish in the background. The suspect in Ayako's death Marco Inoue(マルコ・井上) flies back to his home country of Liberta(リベルタ) before the police could question him. Japan doesn't have an official extradition treaty with the country, complicating their efforts to continue the investigation.
Locations
nanbei(南米) - South America
Ruberuta Kyōwakoku(ルベルタ共和国) - Republic of Ruberta, a fictional South American country made up just for this story.
Berugrandia(べルグランディア) - Capital of Ruberuta, Marco Inoue(マルコ・井上)'s parents live here
Note
In one scene, the Trio the Sōichi sleep in one of the rooms in the Keishichō. We see a similar setup in the first episode of Ura Aibo 2.
Characters appearing/mentioned in the story
Ayaka Matsushita(松下 綾香) - A single child. She went out to buy milk and fell down a set of stairs to her death on her way back home. She tried to call the the police shortly before her death, but a man there terminates her call.
Shiho Matsushita(松下 志穂) - Ayaka's mother. She falls ill after finding out that her daughter was killed.
Makoto Shimogawa(志茂川 真) - Ayaka's lover. Sergeant Hidari first suspects that he pushed Ayaka to her death because he showed little emotion after seeing Ayaka's body. He is upset at himself for staying so calm after Ayaka's death and tells the sergeant that he will kill her killer. Later, he flies to Ruberuta after a Japanese tabloid magazine tracks down Marco's home and publishes a picture of it. When he comes back to Japan, he claims that he pushed Marco off the stairs in Ruberuta.
Marco Inoue(マルコ・井上) - Half Japanese, half Ruberutan who came to Japan two years ago. He can't speak Japanese and had a hard time living in the country.
Soon after Ayaka's death he flies back to his home country. Three days after Makoto flew to Ruberuta, he is found dead at the bottom of a set of stairs of a building near his home. He was seen arguing with a tall Japanese man shortly before he was murdered.
Eri Kobayashi(エリ・コバヤシ) - Marco's girlfriend who has been living in Japan for 10 years. She went to a Japanese language school while she was growing up and can speak Japanese. She has her own shop where she sells various trinkets.
She broke up with Marco after he quit his job yet again. They were arguing on top of a footbridge in Spanish when Ayaka tried to stop the argument and was pushed down the footbridge by Marco. She called the police to report the incident at 9:33 PM anonymously from a public phone nearby.
Yūba Hidari(左 勇馬) - Sergeant(巡査部長 junsa buchō) at Tamachi Station(田町署) scheduled to transfer to Keichishō starting next month. He first suspects Ayako's lover Makoto Shimogawa(志茂川 真). After finding out that Marco is responsible, he regrets treating Makoto as a suspect. After all the Tamachi Station personnel are removed from the case, he tries to convince his boss, then goes to Keishichō to get permission to continue working on the case. Soon afterwards, he takes a vacation and flies to Ruberuta.
Kōken Onoda(小野田 公顕) - The superintendent supervisor discusses this case with Inspector Ukyō and Superintendent Uchimura throughout the episode.
Labels:
Aibou,
Episode 12,
Kōken Onoda,
Season 7,
TV,
逃亡者
Sunday, August 9, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 11 - Cross-border Investigation(越境捜査)
jūki fuhō shoji(銃器不法所持) - illegal possession of firearms
korinai(懲りない) - never learn
chinke(ちんけ) - boring, uncool
karidasu(借り出す) - borrow, check out
tōsō(逃走) - flight, escape, getaway
miushinau(見失う) - lose sight of
inochibiroi(命拾い) - narrow escape, escape from death
atari ittai(辺り一帯) - all around
tetteiteki(徹底的) - thoroughly
sōsaku(捜索) - search
mitsukedasu(見つけ出す) - find
rinsetsu(隣接) - adjacent
kenjū(拳銃) - handgun
shoji(所持) - possess
yōsei(要請) - request
yūkai(誘拐) - kidnap
kakusha(各社) - each company
hōdō kyōtei(報道協定) - coverage agreement
minoshirokin(身代金) - ransom
jūtakugai(住宅街) - residential area
tagui no(類の) - something similar to, of that nature
kono tabi(このたび) - this time
mochitsu motaretsu(持ちつ持たれつ) - give-and-take
shūhen(周辺) - vicinity, surrounding area
hōdō(報道) - press, news coverage
odemashi(お出まし) - appearance
hitsūchi(非通知) - withheld number
nyūden(入電) - incoming call
ōtai(応対) - answering
shōsai(詳細) - detail
tokushuhan(特殊班) - special team
haichi(配置) - placement
fukin jūmin(付近住民) - people living in the vicinity
hinan kankoku(避難勧告) - evacuation advisory
sawagashī(騒がしい) - noisy
ōppira(おおっぴら) - openly
genba shūhen(現場周辺) - around the area
genkai taisei(厳戒態勢) - high alert
kenjū mitsubai yōgi(拳銃密売容疑) - suspicion of trafficking handguns
shimeitehai(指名手配) - fugitive warrant, search for a named suspect
yōgisha(容疑者) - suspect
happō(発砲) - discharge of a gun
gōdō(合同) - working together
shūhen ittai(周辺一帯) - the entire vicinity
rōrā sakusen(ローラー作戦) - door to door search
tenkai(展開) - deployment
tōbōhan(逃亡犯) - fugitive prisoner
senpuku(潜伏) - concealment, ambush, hiding
irusu(居留守) - pretend to be out
yōkyū(要求) - request, demand
hitojichi(人質) - hostage
kaihō(解放) - release, free
kakuho(確保) - capture
chinpira(チンピラ) - hoodlum
dai no otoko(大の男) - large man
mentsu(面子) - face, reputation
datsubō(脱帽) - removing one's hat
bon'netto(ボンネット) - hood of a car
kakine wo koeru(垣根を超える) - to look past the boundaries (and work together)
okamai naku(お構いなく) - don't bother
onsei dēta(音声データ) - audio data
uramon(裏門) - back gate
miharu(見張る) - watch, guard look out
todomaru(とどまる) - stay
tatekomori(立てこもり) - barricaded
sōsa-in(捜査員) - investigators
hōmon(訪問) - visit
imashigata(今しがた) - just now
yoso'ou(装う) - feign
tsūgaku tochū(通学途中) - on the way to school
kenshū gakuin(研修学院) - training academy
densha tsūgaku(電車通学) - go to school by train
jushin kiroku(受信記録) - phone call records
sashitsukae nakereba(差し支えなければ) - if you don't mind
gyakutan(逆転) - turnaround
hanmei(判明) - found
haikei(背景) - background
kichikyoku(基地局) - base station
shitami(下見) - preliminary inspection, investigate in advance
fudōsan gaisha(不動産会社) - real estate company
keiei(経営) - manage
tochi kaihatsu keikaku(土地開発計画) - land development plan
kuchi kiki-ryō(口利き料) - middleman fee, commission
uragane(裏金) - slush fund
fujō(浮上) - surface
senpō(先方) - person in the front
shozai(所在) - whereabouts
kyōbō(共謀) - conspire, collude
shiya ni ireru(視野に入れる) - put in the field of view, to consider the possibility
tōshi(投資) - investment
futokoro(懐) - bosom, pocket
kyōgen yūkai(狂言誘拐) - fake kidnapping
miuchi(身内) - relative
yūkai genba shūhen(誘拐現場周辺) - around the area where the kidnapping took place
kinrin jūmin(近隣住民) - people living in the neighborhood
kikikomi(聞き込み) - asking around for information
yūryoku(有力) - powerful
senmu(専務) - senior managing director
hakushi(白紙) - blank, white paper, return to a state of nothing
bikō(尾行) - tailing, shadow
habatsu(派閥) - faction
nusumigiki(盗み聞き) - eavesdropping
kōritsu(公立) - public school
toriaezu(とりあえず) - tentatively
risutora(リストラ) - restructure, lay off, fire
tsūgakuro(通学路) - path someone takes to school
kōsaten(交差点) - intersection
dekiru kagiri(できる限り) - as much as possible
shihei bangō(紙幣番号) - bill number
hikaeru(控える) - make notes
eizō(映像) - image
ichigōkan(一号館) - building number 1
tōnyū(投入) - input, infiltrated the area
tsuiseki(追跡) - tracking, pursuit
kyūshutsu(救出) - rescue
unpan(運搬) - transportation
kuregureumo(くれぐれも) - yet again, repeatedly
reisei(冷静) - calm
taiki(待機) - waiting
hikitsudzuki(引き続き) - continuously
kanshika ni aru(監視下にある) - under surveillance
tenbō furoa(展望フロア) - sky garden
shikyū(至急) - urgent, immediately
hogo(保護) - protect
rusu(留守) - stay at home
himei(悲鳴) - scream
i'imachigae(言い間違え) - say something incorrectly
dōkan(同感) - agreement
hiyaku shisugi(飛躍しすぎ) - jump to a conclusion
kinpen(近辺) - neighborhood
aizu(合図) - signal
densen(電線) - electric wire
hikikomi bubun(引き込み部分) - part of the electric wire
iwakan(違和感) - uncomfortable feeling
chijin(知人) - acquaintance
tōchō(盗聴) - eavesdrop, wiretap
dejitaru kōkanki(デジタル交換機) - digital switching equipment
kōkanki(交換器) - exchanger
otaku(お宅) - home
zanshin(斬新) - novelty
saiyūsen(最優先) - top priority
shudan(手段) - method, means
yakkai(厄介) - trouble
kiriageru(切り上げる) - abbreviate
keitai denwa bōgaiki(携帯電話妨害機) - mobile phone jammer
saichū(最中) - in the middle of
sono suki(その隙) - during that gap
arakajime(あらかじめ) - in advance
sōshin(送信) - transmission
kenkei(県警) - prefectural police
ninshiki(認識) - recognition
ikkoku mo hayaku(一刻も早く) - as soon as possible
renkei(連携) - cooperation
kankin(監禁) - confinement
araidasu(洗い出す) - bring to light
akiya(空き家) - vacant house
dasshuu(奪取) - capture, seize
omigoto(お見事) - well done
miyaburu(見破る) - to see through
zuibun to(随分と) - quite a bit
ushiro gurai(後ろ暗い) - questionable, shady
gōtōhan(強盗犯) - robber
shōgaihan(傷害犯) - crime of causing bodily harm
go fusai(ご夫妻) - married couple
korinai(懲りない) - never learn
chinke(ちんけ) - boring, uncool
karidasu(借り出す) - borrow, check out
tōsō(逃走) - flight, escape, getaway
miushinau(見失う) - lose sight of
inochibiroi(命拾い) - narrow escape, escape from death
atari ittai(辺り一帯) - all around
tetteiteki(徹底的) - thoroughly
sōsaku(捜索) - search
mitsukedasu(見つけ出す) - find
rinsetsu(隣接) - adjacent
kenjū(拳銃) - handgun
shoji(所持) - possess
yōsei(要請) - request
yūkai(誘拐) - kidnap
kakusha(各社) - each company
hōdō kyōtei(報道協定) - coverage agreement
minoshirokin(身代金) - ransom
jūtakugai(住宅街) - residential area
tagui no(類の) - something similar to, of that nature
kono tabi(このたび) - this time
mochitsu motaretsu(持ちつ持たれつ) - give-and-take
shūhen(周辺) - vicinity, surrounding area
hōdō(報道) - press, news coverage
odemashi(お出まし) - appearance
hitsūchi(非通知) - withheld number
nyūden(入電) - incoming call
ōtai(応対) - answering
shōsai(詳細) - detail
tokushuhan(特殊班) - special team
haichi(配置) - placement
fukin jūmin(付近住民) - people living in the vicinity
hinan kankoku(避難勧告) - evacuation advisory
sawagashī(騒がしい) - noisy
ōppira(おおっぴら) - openly
genba shūhen(現場周辺) - around the area
genkai taisei(厳戒態勢) - high alert
kenjū mitsubai yōgi(拳銃密売容疑) - suspicion of trafficking handguns
shimeitehai(指名手配) - fugitive warrant, search for a named suspect
yōgisha(容疑者) - suspect
happō(発砲) - discharge of a gun
gōdō(合同) - working together
shūhen ittai(周辺一帯) - the entire vicinity
rōrā sakusen(ローラー作戦) - door to door search
tenkai(展開) - deployment
tōbōhan(逃亡犯) - fugitive prisoner
senpuku(潜伏) - concealment, ambush, hiding
irusu(居留守) - pretend to be out
yōkyū(要求) - request, demand
hitojichi(人質) - hostage
kaihō(解放) - release, free
kakuho(確保) - capture
chinpira(チンピラ) - hoodlum
dai no otoko(大の男) - large man
mentsu(面子) - face, reputation
datsubō(脱帽) - removing one's hat
bon'netto(ボンネット) - hood of a car
kakine wo koeru(垣根を超える) - to look past the boundaries (and work together)
okamai naku(お構いなく) - don't bother
onsei dēta(音声データ) - audio data
uramon(裏門) - back gate
miharu(見張る) - watch, guard look out
todomaru(とどまる) - stay
tatekomori(立てこもり) - barricaded
sōsa-in(捜査員) - investigators
hōmon(訪問) - visit
imashigata(今しがた) - just now
yoso'ou(装う) - feign
tsūgaku tochū(通学途中) - on the way to school
kenshū gakuin(研修学院) - training academy
densha tsūgaku(電車通学) - go to school by train
jushin kiroku(受信記録) - phone call records
sashitsukae nakereba(差し支えなければ) - if you don't mind
gyakutan(逆転) - turnaround
hanmei(判明) - found
haikei(背景) - background
kichikyoku(基地局) - base station
shitami(下見) - preliminary inspection, investigate in advance
fudōsan gaisha(不動産会社) - real estate company
keiei(経営) - manage
tochi kaihatsu keikaku(土地開発計画) - land development plan
kuchi kiki-ryō(口利き料) - middleman fee, commission
uragane(裏金) - slush fund
fujō(浮上) - surface
senpō(先方) - person in the front
shozai(所在) - whereabouts
kyōbō(共謀) - conspire, collude
shiya ni ireru(視野に入れる) - put in the field of view, to consider the possibility
tōshi(投資) - investment
futokoro(懐) - bosom, pocket
kyōgen yūkai(狂言誘拐) - fake kidnapping
miuchi(身内) - relative
yūkai genba shūhen(誘拐現場周辺) - around the area where the kidnapping took place
kinrin jūmin(近隣住民) - people living in the neighborhood
kikikomi(聞き込み) - asking around for information
yūryoku(有力) - powerful
senmu(専務) - senior managing director
hakushi(白紙) - blank, white paper, return to a state of nothing
bikō(尾行) - tailing, shadow
habatsu(派閥) - faction
nusumigiki(盗み聞き) - eavesdropping
kōritsu(公立) - public school
toriaezu(とりあえず) - tentatively
risutora(リストラ) - restructure, lay off, fire
tsūgakuro(通学路) - path someone takes to school
kōsaten(交差点) - intersection
dekiru kagiri(できる限り) - as much as possible
shihei bangō(紙幣番号) - bill number
hikaeru(控える) - make notes
eizō(映像) - image
ichigōkan(一号館) - building number 1
tōnyū(投入) - input, infiltrated the area
tsuiseki(追跡) - tracking, pursuit
kyūshutsu(救出) - rescue
unpan(運搬) - transportation
kuregureumo(くれぐれも) - yet again, repeatedly
reisei(冷静) - calm
taiki(待機) - waiting
hikitsudzuki(引き続き) - continuously
kanshika ni aru(監視下にある) - under surveillance
tenbō furoa(展望フロア) - sky garden
shikyū(至急) - urgent, immediately
hogo(保護) - protect
rusu(留守) - stay at home
himei(悲鳴) - scream
i'imachigae(言い間違え) - say something incorrectly
dōkan(同感) - agreement
hiyaku shisugi(飛躍しすぎ) - jump to a conclusion
kinpen(近辺) - neighborhood
aizu(合図) - signal
densen(電線) - electric wire
hikikomi bubun(引き込み部分) - part of the electric wire
iwakan(違和感) - uncomfortable feeling
chijin(知人) - acquaintance
tōchō(盗聴) - eavesdrop, wiretap
dejitaru kōkanki(デジタル交換機) - digital switching equipment
kōkanki(交換器) - exchanger
otaku(お宅) - home
zanshin(斬新) - novelty
saiyūsen(最優先) - top priority
shudan(手段) - method, means
yakkai(厄介) - trouble
kiriageru(切り上げる) - abbreviate
keitai denwa bōgaiki(携帯電話妨害機) - mobile phone jammer
saichū(最中) - in the middle of
sono suki(その隙) - during that gap
arakajime(あらかじめ) - in advance
sōshin(送信) - transmission
kenkei(県警) - prefectural police
ninshiki(認識) - recognition
ikkoku mo hayaku(一刻も早く) - as soon as possible
renkei(連携) - cooperation
kankin(監禁) - confinement
araidasu(洗い出す) - bring to light
akiya(空き家) - vacant house
dasshuu(奪取) - capture, seize
omigoto(お見事) - well done
miyaburu(見破る) - to see through
zuibun to(随分と) - quite a bit
ushiro gurai(後ろ暗い) - questionable, shady
gōtōhan(強盗犯) - robber
shōgaihan(傷害犯) - crime of causing bodily harm
go fusai(ご夫妻) - married couple
Aibou TV Season 7 Episode 11 - Cross-border Investigation(越境捜査)
Subtitle: Cross-border Investigation(越境捜査)
Inspector Ukyō is helping Superintendent Kakuta and his anti-organized crime division locate Osamu Nagamine(長嶺 修), a gun-wielding criminal hiding out in Kawasaki City(川崎市) near the border between Tokyo and Kanagawa Prefecture(神奈川県) .
As the search for Nagamine concludes, Inspector Ukyō notices something wrong with another family household in the area. Inspector Ukyō goes back to the house by himself and finds out that the Tohdoh family is going through a crisis of their own: their daughter Arisa had been kidnapped. Four men from the Kanagawa Police Department are there already to help the family get their daughter back safely. Hayakawa, the leader of the detectives there, asks Inspector Ukyō to stay. While there, the inspector figures out that there is more this kidnapping than meets the eye.
Locations
Machidashi(町田市) - Machida City in Tokyo.
Kawasakishi(川崎市) - Kawasaki City.
Midorigaoka(緑ヶ丘) - Location in Kawasaki City.
Minato Mirai Chiku(みなとみらい地区) - Minato Mirai district. Central business district in Yokohama, about an hour away from the Tohdoh residence.
Aka Renga Sōko(赤レンガ倉庫) - Red Brick Warehouse. The kidnapper instructed Mr. Tōdō to bring the money to this warehouse..
Tsudzuki Intāchenji(都築インター, short for 都筑インターチェンジ) - Interchange leading to Dai San Keihin Dōro(第三京浜道路) in Kōhoku-ku, Yokohama in Kanagawa Prefecture.
Dai San Keihin Dōro(第三京浜道路) - Highway that runs through Kawasaki.
Ōsanbashi(大桟橋) - Primary international passenger pier located in Yokohama.
Kokusai Ōdōri(国際大通り) - Another name for Yokohamakō Rinkō Kansen Dōro (横浜港臨港幹線道路). A road that loops around the Port of Yokohama.
Yokohama(横浜) - Yokohama
Yokohama Pākutawā(横浜パークタワー) - The kidnapper called telling them that Arisa was released on the top floor of this tower.
Time Line of Events
6:50 AM Inspector Ukyō is helping Superintendent Kakuta and his men look for Nagamine in Machida City, Tokyo. Nagamine shoots Ōki(大木) and escapes. Ōki(大木) survives because his bulletproof vest stopped the bullet.
7:30 Arisa leaves her house and starts walking to her school as usual.
7:40 AM Arisa is walking to school in Kawasaki City when she is kidnapped.
8:03 AM One of the kidnappers call the Tohdoh household using a voice changer and demands a ransom of five hundred million yen by noon and orders Mr. Tohdoh not to call the police. Mr. Tohdoh calls the police anyways.
8:40 AM Hayakawa shows up at the Tohdoh residence with several men, saying that they came from the Kanagawa Prefectural Police.
8:45 AM The Kanagawa Prefectural Police report that Nagamine has been spotted in the residential area in Midorigaoka.
8:50 AM Kyōko Nakatani(中谷 京子) drives back to her house and is taken hostage by Nagamine as she tries to enter her house.
9:13 The kidnapper makes a second phone call to make sure that Mr. Tohdoh can prepare the money. The kidnapper will call later with instructions for the delivery method. When Inspector Ukyō listens to this recording later, he notices the sound of the helicopter in the background.
9:30 AM Inspector Ukyō reports to Detective Morioka that the Nakatani residence is suspicious.
9:45 The kidnapper makes the third phone call and orders them to feign being out because the police is currently going door to door looking for Nagamine.
10:00 AM The police are in position and call Ms. Nakatani's residence to tell Nagamine that he is surrounded.
Some time before noon Though the kidnapper was supposed to call at noon with instructions on how to deliver the money, the kidnapper makes the call about twenty minutes before noon. The kidnapper instructs Mr. Tohdoh to drive to the Aka Renga Sōko with the ransom money and park the car behind building number 1. The kidnapper says he/she will give further instructions once Mr. Tohdoh gets there. Oddly enough, the kidnapper did not ask for Mr. Tohdoh's cellphone number.
Once Mr. Tohdoh got to the warehouse, the kidnapper (a man who did not use a voice changer) called and told him to leave the car then walk to Ōsanbashi(大桟橋).
Characters appearing/mentioned in the story
Osamu Nagamine(長嶺 修) - Possesses an illegal firearm for the second time and on the run from the police at the start of the episode. This is the second time he got hold of an illegal firearm. He takes Ms. Nakatani hostage, but is eventually apprehended.
Kyōko Nakatani(中谷 京子) - The woman taken hostage by Nagamine. When the police knocked on her door, Nagamine prevented her from answering the door. Inspector Ukyō notices that the car engine is still warm, making the inspector suspicious.
Shunsaku Tōdō (or Tohdoh)(藤堂 俊作) - President of a real estate company whose daughter Arisa is kidnapped. Shortly before he leaves for work at 8:15 AM, he receives a call from the kidnapper ordering him to prepare give five hundred million yen by noon that day. Though he is told not to contact the police, he calls them anyways. Though five hundred million yen is a lot of money to prepare in such a short time, Mr. Tohdoh finds a way to get the money ready. He asks Senior Managing Director Maruoka to bring the money his real estate company prepared to bribe a politician who acted as a middleman for a certain land development project.
Inspector Ukyō later borrows his video recorder so that they could record the bill numbers from the five hundred million yen.
Reiko Tōdō(藤堂 玲子) - Arisa's mother.
Arisa Tōdō(藤堂 亜里沙) - The Tohdoh family's nine year old daughter who is in third grade. She was walking along the path she usually takes to school when she is kidnapped.
Kazue Enami(江波 和江) - Housekeeper for the Tohdoh family who has worked for the family for over 10 years, She was already there when Arisa was born, and she knows more about Arisa than her parents. Inspector Ukyō listens to her gossip on the way to the bathroom. She is leaving the job at the end of the month because Mr. Tohdoh lost a lot of money when his stocks plummeted in value. The family will sell the house and move to an apartment. They had also considered transferring Arisa to a public school, though they found a way to have her stay at her current school.
She tells Inspector Ukyō that President Tohdoh and Director Maruko don't get along, each leading his own faction in the company. Because of this, Mr. Tohdoh decides not to tell the director about Arisa's kidnapping.
Shigeru Morioka(森岡 滋) - Detective from the Kanagawa Prefectural Police Department(神奈川県警) who led the group of policemen who came to help look for Nagamine.
Maruoka(丸岡) - Senior managing director at the real estate company. He delivers the 5 million yen to the Tohdoh residence not knowing that Arisa had been kidnapped.
Hitoshi Hayakawa(早川 仁志) - He is the leader of the men who showed up after Mr. Tohdoh called the Kanagawa Prefectural Police. He explains the details about the Tohdoh family to Inspector Ukyō. Mr. Tohdoh prepared the 5 million yen in a short period of time. That money was originally meant to be used as a bribe money. Mr. Tohdoh also lost a lot of money recently. Hayakawa is worried about the possibility Mr. Tohdoh conspired with his lover to fake Arisa's kidnapping so that they could steal the company's money. To prevent them from contacting each other Hayakawa uses a jamming device to prevent all cellphone calls in and out from the house.
Taizō Kurata(倉田 泰造) - One of Hayakawa's men. He wears glasses and is in charge of recording the incoming messages.
Kuwahara(桑原) - One of Hayakawa's men who later went out to accompany Mrs. Tohdoh to pick Arisa after the kidnapper released Arisa.
Maeda(前田) - One of Hayakawa's men.
Kaori Sakurada(桜田 佳織) - Woman who kidnapped Arisa and made the calls to the Tohdoh family residence,
Masami Naitō(内藤 雅美) - Kidnapper who drove Mr. Tohdoh's car away from the Aka Renga warehouse.
Kuroda(黒田) - The politician who was supposed to receive the five hundred million yen bribe money.
Wednesday, August 5, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 10 - Noah's Arc~the Widespread Blackout on Christmas Eve is an Invitation to Murder!(ノアの方舟〜聖夜の大停電は殺人招待状!)
kure(暮れ) - end of the year
bussō(物騒) - dangerous
hankō seimeibun(犯行声明文) - letter taking responsibility for a crime
kūkō bakuha jiken(空港爆破事件) - airport bombing case
eko terorizumu(エコテロリズム) - eco-terrorism
keitai(形態) - form, figure
itoguchi(糸口) - clue
kon'nan(困難) - difficult
kankyō(環境) - environment
ajito(アジト) - den
teikyōsha(提供者) - offerer
jittai(実態) - actual situation
dashinuku(出し抜く) - solve first
ibu no yoru(イブの夜) - night of Christmas eve
kakuninchū(確認中) - in the middle pf checking
genjū keibi(厳重警備) - heavy security
sacchi(察知) - infer
menboku marutsubure(面目丸つぶれ) - face/reputation completely ruined
ashi no hippari ai(足の引っ張り合い) - get in each other's way
shirashimeru(知らしめる) - let someone know
ochadzuke(お茶漬け) - a simple Japanese dish made by pouring green tea,dashi, or hot water over cooked rice, usually with savory toppings.
teiden(停電) - power outage
jika hatsuden(自家発電) - in-house power generator
iruminēshon(イルミネーション) - illumination
kossori(こっそり) - secretly
chikyū ondanka(地球温暖化) - global warming
soshi(阻止) - prevent
teishō(提唱) - proposal
kankyō hogo dantai(環境保護団体) - environmental protection groups
sakugen(削減) - reduction
chokusetsu kōdō(直接行動) - direct action
jisazu(辞さず) - without hesitation
utau(謳う) - declare
ryokakki(旅客機) - passenger airline
haishutsu(排出) - emit, discharge
kankyō hakai(環境破壊) - environmental destruction
shuchō(主張) - claim
Kyōto Giteisho(京都議定書) - Kyoto Protocol
zōka(増加) - increase
henkaku(変革) - reform
hankagai(繁華街) - business district
sōtō(相当) - match
keikoku(警告) - warning
kakuji(各自) - each
temoto(手元) - at hand
saranaru(更なる) - further
shittai(失態) - blunder
toshi ga akeru(年が明ける) - the New Year starts
zen'iki(全域) - whole area
fukkyū(復旧) - restoration
binjō(便乗) - piggybacking, taking advantage of a ride
akisu(空き巣) - burglar
konbini gōtō(コンビニ強盗) - convenience store robbery
Sōseiki(創世記) - Book of Genesis
dai kōzui(大洪水) - great flood
akashi(証) - proof
bungakuteki(文学的) - literary
me wo hikaraseru(目を光らせる) - keep an eye on
ori'itte(折り入って) - beg someone to do
toshi kinō(都市機能) - city function
mahi(麻痺) - paralyze
daitan'na(大胆な) - bold
kōdō(坑道) - tunnel
sōden kēburu(送電ケーブル) - power transmission cable
dansen(断線) - disconnection
shin'nyū(侵入) - enter and trespass
setsudan(切断) - cut, sever
J-gata fukku(J型フック) - J-shaped hook, used to remove manhole covers
kōgu(工具) - tool
kojin baibai(個人売買) - sale by an individual
demawaru(出回る) - appear on the market, go around
yami ichi(ba)(闇市場) - black market
ANFO - ammonium nitrate/fuel oil explosive
surarī bakudan(スラリー爆弾) - gelled slurry explosive
keijō(形状) - shape
shuseibun(主成分) - main component
shōsan kagōbutsu(硝酸化合物) - nitric acid compound
rensō(連想) - association (of ideas)
shisetsu(施設) - facility
dōitsuhan(同一犯) - same culprit
chika kōdō(地下坑道) - underground tunnel
tesshin(鉄心) - iron core
sentan(先端) - tip, leading edge
mono gokoro(物心) - heart and mind
yomoyama banashi(四方山話) - small talk
ki ga mijikai(気が短い) - to be impatient
hondai(本題) - main issue
goshisoku(ご子息) - son
kyūka(休暇) - vacation
onmitsuri(隠密裏) - without attracting attention
minkan tōyō gumi(民間登用組) - selected from civilians
yōsei(要請) - request
enzai jiken(冤罪事件) - false accusation case
kokka baishō saiban(国家賠償裁判) - state compensation trial
hōgakusha(法学者) - someone who studies law as a scholar
meiyo kyōju(名誉教授) - professor emeritus
ken'nin(兼任) - concurrent post
fuhō tōki saiban(不法投棄裁判) - illegal dumping trial
sanpai gyōsha(産廃業者) - companies that deal with industrial waste
hōchi(放置) - left behind
isshin(一審) - first trial
shōso(勝訴) - win a lawsuit
jōkoku(上告) - appeal
igi wo tonaeru(意義を唱える) - to disagree
futan(負担) - burden
taimen(体面) - dignity
tsugunai(償い) - atonement
hitokiki(人聞き) - reputation
tekinin(適任) - qualified
hanashi ga hayai(話が早い) - (Because the other person already knows what's going on), the speaker doesn't have to give a long explanation to the listener.
shōkohin(証拠品) - evidence
kankyō katsudō-ka(環境活動家) - environmental activist
menshiki(面識) - acquaintance
Hōmushō Kanbōchō Hosakan(法務省官房長補佐官) - aide to the Secretariat at the Ministry of Justice
nyūsho(入所) - enter
wakate(若手) - young person
shin'nin(信任) - trust
bimyō(微妙) - subtle
hitosagashi(人探し) - searching for a person
jinzai kōryū(人材交流) - people-to-people exchange, personnel exchange
hanashi wo tōsu(話を通す) - explained the situation as
yoroshiku(よろしく) - best regards
chikyū kankyōgaku(地球環境学) - earth environmental studies
kenkyūka(研究科) - graduate school
jun kyōju(准教授) - associate professor
kinmu(勤務) - work
ryūgaku(留学) - study abroad
kaisetsu(開設) - open, establish
kiki kanri sentā(危機管理センター) - crisis Management Center
setchi(設置) - installation
shōchō(省庁) - ministries and agencies
renkei(連携) - cooperation
gen'in kyūmei(原因究明) - investigation to determine the cause
oboshiki(思しき) - apparently
shiyōsha(使用者) - user
hanmei(判明) - identify
sono kan ni(その間に) - in the meantime
mikiwameru(見極める) - assess
jimujikan(事務次官) - undersecretary
kokkō daijin(国交大臣) - Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
kokkōshō(国交省) - Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
kyōkō(強行) - strong-willed
yukue(行方) - whereabouts
shōsoku(消息) - information about oneself
shōmubu(訟務部) - litigation department
rigai(利害) - advantages and disadvantages
busho(部署) - department
sōsa keiken(捜査経験) - investigative experience
minkan(民間) - private (as opposed to the government)
shinrai(信頼) - trust
shigan(志願) - volunteer
me wo tōsu(目を通す) - to look through or to look over
shin'nyū keiro(侵入経路) - how someone snuck in
tōnansha(盗難車) - stolen vehicle
mekakushi(目隠し) - blindfold, way to keep prying eyes away
densen kanriyō(電線管理用) - to manage electrical wires
kanshi(監視) - monitoring
akui(悪意) - malice
zeijaku(脆弱) - vulnerable
manegoto(真似事) - imitation
shisen ke-buru(支線ケーブル) - feeder cable
hiryō bakudan(肥料爆弾) - fertilizer bomb
hikakuteki(比較的) - comparatively
gakka(学科) - department
kan'yō(関与) - involvement
zetsuen joutai(絶縁状態) - the state where there's been no contact among the party
yuitsu(唯一) - only, sole
giwaku no moto(疑惑の元) - origin of the suspicion
setsunai(切ない) - painful
yukisaki(行き先) - destination
yoteibi(予定日) - scheduled date, expected date
tabisaki(旅先) - destination
shotchū(しょっちゅう) - constantly
nen no tame(念のため) - just in case
hijōkin kōshi(非常勤講師) - part-time lecturer
taiki kaiyō ketsugō moderu ni yoru sui'i jōshōchi yosoku(大気海洋結合モデルによる水位上昇値予測) - atmosphere ocean coupled model to predict the amount of water level increase
ondanka(温暖化) - global warming
hyōga(氷河) - glacier
ni shitagatte(にしたがって) - in accordance with
daishusse(大出世) - huge success
nenmatsu kyūka(年末休暇) - year-end holiday
daizai(題材) - theme
chisso hiryō(窒素肥料) - nitrogen fertilizer
henshū(編集) - edit
suibotsu(水没) - submerge
hinsuru(瀕する) - threatened
hadome(歯止め) - brake
midjika(身近) - close
kyūshinteki(急進的) - radical
tachiba(立場) - position
chakasu(茶化す) - mock
purezen(プレゼン) - presentation
sekiyu kagaku seihin(石油化学製品) - petrochemicals
seizō(製造) - manufacturing
joseikin(助成金) - grant money
tsumi horoboshi(罪滅ぼし) - atonement for one's sins
kābon'ofusetto(カーボンオフセット) - carbon offset
ōbo(応募) - application
satoyama saisei(里山再生) - restoration of undeveloped woodland near a populated area
teian(提案) - proposal
josei purojekuto(助成プロジェクト) - grant project
kankyō jigyō suishin buchō(環境事業推進部長) - manager of the environmental business promotion
go'ōbo(ご応募) - apply
sono sai(その際) - at that time
sankasha(参加者) - participant
kojinteki(個人的) - personal
fuhō shin'nyū(不法侵入) - trespassing
busshoku(物色) - ransack
kaijo(解除) - release
Kankyōshō(環境省) - Ministry of the Environment
baiomasu gasuka sōchi(バイオマスガス化装置) - biomass gasifier
shisakuhin(試作品) - prototype
sainan(災難) - misfortune
henkan(返還) - return
saiwai(幸い) - fortunately
tensai(天災) - natural disaster
fuka kōryoku(不可抗力) - force majeure, act of God
menjo(免除) - exemption
tokuyaku(特約) - special agreement
fumon ni fusu( 不問に付す) - disregard, ignore, not subject to question
hyōteki(標的) - target
jinsoku(迅速) - quickly
katsu(かつ) - and
himitsuri(秘密裏) - secretly
soshō(訴訟) - litigation
hamon(波紋) - ripple
kōtetsu(更迭) - reshuffle, exchange places
kyōsei sōsa(強制捜査) - criminal investigation
taiki(待機) - waiting
zamā miro(ざまあみろ) - in your face, eat your heart out
jinji kōryū(人事交流) - personnel exchange
koe wo arageru(声を荒げる) - speak in an angry voice
fuchūi(不注意) - carelessness
kibaku sōchi(起爆装置) - detonator
kantei(鑑定) - expert opinion
taihosha(逮捕者) - arrestee
chikyū ondanka bōshi taisaku kaigi(地球温暖化防止対策会議) - conference to discuss measures to prevent global warming
kaisuion, sui'i keisoku(海水温、推移計測) - ocean temperature, water level measurements
ōtotsu(凹凸) - unevenness
shitajiki(下敷き) - a hard surface used to support writing on paper
uke tamawaru(承る) - be told, listen
seimeibun(声明文) - statement
shozoku daigaku(所属大学) - affiliated university
bara bara(ばらばら) - not connected, scattered
shimeshi awaseru(示し合わせる) - arrange something beforehand, conspire with somebody
kanzen mokuhi(完全黙秘) - complete silence
shimon kantei(指紋鑑定) - dactyloscopy
tebukuro mon(手袋紋) - print left by gloves
hishi(皮脂) - sebum
shikin(資金) - funds
kōza(口座) - (bank) account
torimono(捕物) - arrest, apprehension
saichū(最中) - midst
sunawachi(すなわち) - therefore
jisshitsuteki(実質的) - practically
sashitsukaenai(差し支えない) - no problem
furikomi(振込) - payment made via bank deposit
azuke ire(預け入れ) - deposit
kifukin(寄付金) - donation
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
bunseki(分析) - analysis
bunkai(分解) - decomposition
Kita Shinjuku(北新宿) - north Shinjuku
yori ni yotte(よりによって) - of all things
memo gaki(メモ書き) - memo
kakitomeru(書き留める) - write down
atogama(後釜) - replacement
furi(不利) - disadvantage
jinin(辞任) - resignation
shintai(進退) - whether to go forward or retreat (whether to resign or not)
chisai(地裁) - district court
yarikiru(やりきる) - finish doing
genkoku(原告) - plaintiff
ari no mama(ありのまま) - the way it (really) is, in its true state
jōshi(上司) - boss
urami wo kau(恨みを買う) - buy a grudge
yamedoki(止め時) - time to quit
gen'eki(現役) - active duty
sodatekata(育て方) - method of upbringing
shinsō(真相) - truth
chōsachū(調査中) - in the middle of an investigation
shushō(首相) - prime minister
ninmei sekinin(任命責任) - appointment responsibility
kaiken(会見) - interview
sakihodo(先ほど) - earlier
mizukara(自ら) - personally
setten(接点) - thing in common
masukomi(マスコミ) - media
kōjhin wo haisuru(後塵を拝する) - to play catchup, to be left in the dust
ichiren(一連) - series
saijūyō sankōnin(最重要参考人) - most important witness
jitaku(自宅) - home
oyobi(及び) - as well as
ketsui(決意) - determination
Shūnin(就任) - take office
hanpatsu(反発) - negative reaction
jitsugen(実現) - to make something come true, realization
nanori wo ageru(名乗りを上げる) - give one's name as
hikitoru(引き取る) - go back
kiki ude(利き腕) - dominant arm
nomiato(飲みあと) - signs that something was used for drinking
tōtei(到底) - possibly
tōsō(逃走) - escape, flee
shitate ageru(仕立て上げる) - to set someone up as
nanraka no(何らかの) - in some way
tsujitsuma(つじつま) - add up, consistent
sujigaki(筋書き) - plot
gaishutsu(外出) - go out
misekakeru(見せかける) - make something look as
itaru tokoro ni(至るところに) - throughout
sakui(作為) - artificiality, planned
michiru(満ちる) - filled
shūtō(周到) - meticulous
gisō(偽装) - impersonation, camouflage, disguise
arayuru(あらゆる) - various
kakushin ni itaru(確信に至る) - to become convinced
otoshi'ireru(陥れる) - entrap
juntō ni(順当に) - in the ordinary course of things
shokugyō gara(職業柄) - by profession
kiri ga nai(きりがない) - no end in sight
gen dankai(現段階) - current stage
kūkō(空港) - airport
tetsudō(鉄道) - railway
hindo(頻度) - frequency
kari ni(仮に) - hypothetically
totetsu mo nai(とてつもない) - unbelievable
unkō teishi(運行停止) - service disruption
marukkiri(まるっきり) - completely
jikai(次回) - next time
soshi(阻止) - halt
sakimawari(先回り) - get ahead of
bugaisha(部外者) - outsider
deshabaru(でしゃばる) - butt in
kyōshuku(恐縮) - excuse me
tegakari(手がかり) - clue
ressha kigō(列車記号) - train symbol
suiron no iki wo denai(推論の域を出ない) - only a guess
taishō(対象) - target
jikokuhyō(時刻表) - timetable
yusō kikan(輸送機関) - means of transport
haijo(排除) - exclude, eliminate
12-ji hyōki(12時表記) - 12 hour notation (as opposed to the 24 hour notation)
ushirometai(後ろめたい) - guilty
hōshū(報酬) - reward
irainin(依頼人) - client
habakarareru(はばかられる) - hesitate
shudan(手段) - means
rō(蝋) - wax
fūrō(封蝋) - sealing wax
imaya(今や) - nowadays
jitsuyōhin(実用品) - utilitarian product, necessities
iwaba(いわば) - so to speak
kakuchō(格調) - dignified, nobility
enshutsu(演出) - performance
shōtaijō(招待状) - invitation
magirekomu(紛れ込む) - slip into, be mixed with
fukanō(不可能) - impossible
eki kōnai(駅構内) - station premises
jōkyaku(乗客) - passenger
hinan(避難) - evacuate
bakuhatsubutsu(爆発物) - explosive material
sōsaku(捜索) - search
fushinsha(不審者) - suspicious person
seishitsujō(性質上) - due to the nature
happō kyoka(発砲許可) - permission to shoot (a firearm)
okidzukai(お気遣い) - your concern
kaijō(会場) - meeting place
mashiteya(ましてや) - furthermore
keishi sōkan(警視総監) - commissioner
denryoku kankei(電力関係) - related to electricity
kōtsugō(好都合) - convenient
kashira moji(頭文字) - first letter of a word
futō(埠頭) - wharf
shukkō(出航) - departure (of a boat)
shusai(主催) - sponsorship
kankeisha(関係者) - persons involved
sōsain(捜査員) - investigators
kiken ni sarasu(危険に晒す) - endanger
yakudatsu(役立つ) - to be useful
ECO-Fellows - grant from the Ministry of the Environment
shuzai(取材) - coverage
yūmeijin(有名人) - celebrity
rōma ji(ローマ字) - romanization
kinyū(記入) - record
kankyō shien(環境支援) - support of the environment
sekenteki(世間的) - publically
senshinteki(先進的) - advanced
kakawarikata(かかわり方) - a way to get involved
hōdō(報道) - press coverage
honki(本気) - serious
kono tabi wa(この度は) - this time
go shusseki(ご出席) - attend
sankahi(参加費) - entry fee
keihi(経費) - expenses
shokurin jigyō(植林事業) - tree-planting program
makkō(真っ向) - brow, front
Hariuddo(ハリウッド) - Hollywood
haiburiddo sha(ハイブリッド車) - hybrid car
jijitsu kakunin(事実確認) - checking the facts
omoi no hoka(思いのほか) - unexpectedly
miataru(見当たる) - be found
chinamu(ちなむ) - be associated with
shizen butsu(自然物) - natural objects
machi awase(待ち合わせ) - meeting
kaijō(開場) - open the doors
kakari(係) - person in charge
jushō seremonī(受賞セレモニー) - awards ceremony
kakyō(佳境) - climax
Chikyū Kankyōkyoku(地球環境局) - Global Environment Bureau
kachō hosa(課長補佐) - assistant manager
shien(支援) - support, aid
seidai(盛大) - grand
naka naka(なかなか) - rarely
bachigai(場違い) - out of place
hatajirushi(旗印) - banner
kakageru(掲げる) - list
kakushinteki(革新的) - innovative
hai purasuchikku(廃プラスチック) - waste plastic
sairiyō(再利用) - reuse
ijō(異常) - abnormality
kara buri(空振り) - swing and a miss
kakutoku(獲得) - acquisition
keiyakusho wo kawasu(契約書を交わす) - to exchange contracts
kūchō(空調) - air conditioning
fuguai(不具合) - something wrong with
kyūkyo(急遽) - in a hurry
honjitsu(本日) - today
tsūjō(通常) - usually
Kafe supēsu(カフェスペース) - cafe space
jushōsha(受賞者) - prize winner
ki ni iru(気に入る) - like
senjō(船上) - on board a ship
Setonaikai(瀬戸内海) - inland sea (of Japan)
shinkon ryokō(新婚旅行) - honeymoon
kaisō(改装) - refurbished
Shikoku kōjō(四国工場) - Shikoku factory
kōjōchō(工場長) - factory director
senchō(船長) - captain of a ship
musubime(結び目) - knot
hisseki kantei(筆跡鑑定) - handwriting analysis
kakiguse(書き癖) - writing habit
senpukuchū(潜伏中) - hiding
uktetsuke(受付) - reception desk
jōkyaku meibo(乗客名簿) - passenger list
shusseki(出席) - attend
teokure(手遅れ) - too late
fūsa(封鎖) - blockade, seal
tōsō(闘争) - struggle
kanpan(甲板) - deck
kaihō(解放) - release
torihiki(取引) - business deal
Shanhai(上海) - Shanghai
Kanagawa Kenkei(神奈川県警) - Kanagawa prefectural police
godōkō(ご同行) - to ask someone to come along
jijō chōshu(事情聴取) - voluntary questioning
yōgisha(容疑者) - suspect
kōsoku(拘束) - restraint
funayoi(船酔い) - seasickness
shubōsha(首謀者) - mastermind
shōgō(照合) - compare
himei(悲鳴) - scream
kono te no(この手の) - this kind of
tomadou(戸惑う) - be bewildered, be perplexed
fuchaku(付着) - stick to
kakushidate(隠し立て) - secrecy
michidzure(道連れ) - fellow traveler
aikawarzu(相変わらず) - as usual
yōjinbukai(用心深い) - cautious
kikkake(キッカケ) - opportunity
konrinzai(金輪際) - never, till doomsday
tetsuke(手付け) - earnest money, first payment (out of many)
tarekomu(垂れ込む) - to squeal or inform on someone
fusei kakushi(不正隠し) - hiding fraud
jisaku jien(自作自演) - to perform something he/she came up with him/herself
sonshitsu(損失) - loss
anaume(穴埋め) - fill in the gaps
kankyō shingijutsu kaihatsu(環境新技術開発) - development of new environmental technology
shōsuru(称する) - feign, pretend
kanchō(官庁) - authorities, government office
sono jitsu(その実) - in fact
nōkin(納金) - receipt of payment
tensai tero(天災テロ) - natural disaster or terrorism
nōhinji(納品時) - time of delivery
na bakari(名ばかり) - in name only
garakuta(ガラクタ) - junk
hassō(発送) - ship
yusōji(輸送時) - during transportation
marumaru(まるまる) - completely
mikaeri(見返り) - payback
shōkai(紹介) - introduction
tsuikyū(追求) - pursuit
jōjiru(乗じる) - take advantage of, follow blindly
shifuku wo koyasu(私腹を肥やす) - feather one's nest
yobiyoseuru(呼び寄せる) - summon
zenpō(前方) - front, previously
akushitsu(悪質) - malicious
staffu sōde(スタッフ総出) - full staff
sōdanshitsu(相談室) - counseling room
shikakeru(仕掛ける) - plant
yōdō(陽動) - diversion
konran(混乱) - confusion
kaijō hoanchō(海上保安庁) - Japanese Coast Guard
kyōhaku denwa(脅迫電話) - threatening call
sen'nai(船内) - inside a ship
kyūmei bōto(救命ボート) - lifeboat
tsukusu(尽くす) - serve
tokushuhan(特殊班) - special team
jisseki(実績) - achievement, actual results
tsūchi(通知) - notification
rusu(留守) - away from home
shinhan'nin(真犯人) - the real culprit
tōsho(当初) - at first
hakujō(白状) - confession
kōhyō(公表) - make public
shōjiru(生じる) - occur
henkō(変更) - change
yosōu(装う) - feign
kankin(監禁) - confinement
katsute(かつて) - once
uruou(潤う) - profit
a tto iu ma(あっという間) - in the blink of an eye
byōmei(病名) - name of the disease
kōjōsen mibunkagan(甲状腺未分化癌) - anaplastic thyroid cancer
imada(未だ) - yet
kaimei(解明) - elucidate
kinjo(近所) - neighborhood
gen'in busshitsu(原因物質) - causative agent
yūgai busshitsu(有害物質) - hazardous substance
ganyūryō(含有量) - amount contained
chiki keizai(地域経済) - regional economy
kigyō(企業) - company
te wo kasu(手を貸す) - lend a hand
jimoto(地元) - local
tachiai(立会い) - witness
yami ni hōmuru(闇に葬る) - bury in darkness
inpei(隠蔽) - hiding
shinpen(身辺) - affairs
kimyō(奇妙) - strange, curious
kankyōshi(環境誌) - environmental magazine
sekkin(接近) - get close
suishitsu osen(水質汚染) - water pollution
chikasui(地下水) - groundwater
suiro(水路) - waterway
shikkyaku(失脚) - downfall
sunzen(寸前) - on the verge
oikomu(追い込む) - herd
sono sei(そのせい) - because of that
mura bito(村人) - villagers
tonai(都内) - inside the city
kōgai(公害) - pollution
zetsubō(絶望) - despair
jigen bakudan(時限爆弾) - time bomb
kesshin(決心) - to decide firmly
tassei(達成) - achievement
kōi(行為) - act, deed
kaishū(回収) - collection, recovery
kakuho(確保) - captured
jishoku(辞職) - resignation
menkai uketsuke madoguchi(面会受付窓口) - visitation reception desk
sonzoku(存続) - survival
momikeshi(もみ消し) - cover-up
saigishin(猜疑心) - suspicion, jealousy
tōji(当時) - at that time
omowakudōri(思惑どおり) - as someone expected
hinan(非難) - blame
warumono(悪者) - bad person
torisageru(取り下げる) - withdraw
yugameru(歪める) - distort
___ no sei(___のせい) - ___'s responsibility
naniyori(何より) - more than anything
mimi wo katamukeru(耳を傾ける) - to listen
isagiyoi(潔い) - manly, sportsmanlike
ketchaku wo tsukeru(決着をつける) - settle something
akemashite omedetō gozaimasu(あけましておめでとうございます) - happy new year
bussō(物騒) - dangerous
hankō seimeibun(犯行声明文) - letter taking responsibility for a crime
kūkō bakuha jiken(空港爆破事件) - airport bombing case
eko terorizumu(エコテロリズム) - eco-terrorism
keitai(形態) - form, figure
itoguchi(糸口) - clue
kon'nan(困難) - difficult
kankyō(環境) - environment
ajito(アジト) - den
teikyōsha(提供者) - offerer
jittai(実態) - actual situation
dashinuku(出し抜く) - solve first
ibu no yoru(イブの夜) - night of Christmas eve
kakuninchū(確認中) - in the middle pf checking
genjū keibi(厳重警備) - heavy security
sacchi(察知) - infer
menboku marutsubure(面目丸つぶれ) - face/reputation completely ruined
ashi no hippari ai(足の引っ張り合い) - get in each other's way
shirashimeru(知らしめる) - let someone know
ochadzuke(お茶漬け) - a simple Japanese dish made by pouring green tea,dashi, or hot water over cooked rice, usually with savory toppings.
teiden(停電) - power outage
jika hatsuden(自家発電) - in-house power generator
iruminēshon(イルミネーション) - illumination
kossori(こっそり) - secretly
chikyū ondanka(地球温暖化) - global warming
soshi(阻止) - prevent
teishō(提唱) - proposal
kankyō hogo dantai(環境保護団体) - environmental protection groups
sakugen(削減) - reduction
chokusetsu kōdō(直接行動) - direct action
jisazu(辞さず) - without hesitation
utau(謳う) - declare
ryokakki(旅客機) - passenger airline
haishutsu(排出) - emit, discharge
kankyō hakai(環境破壊) - environmental destruction
shuchō(主張) - claim
Kyōto Giteisho(京都議定書) - Kyoto Protocol
zōka(増加) - increase
henkaku(変革) - reform
hankagai(繁華街) - business district
sōtō(相当) - match
keikoku(警告) - warning
kakuji(各自) - each
temoto(手元) - at hand
saranaru(更なる) - further
shittai(失態) - blunder
toshi ga akeru(年が明ける) - the New Year starts
zen'iki(全域) - whole area
fukkyū(復旧) - restoration
binjō(便乗) - piggybacking, taking advantage of a ride
akisu(空き巣) - burglar
konbini gōtō(コンビニ強盗) - convenience store robbery
Sōseiki(創世記) - Book of Genesis
dai kōzui(大洪水) - great flood
akashi(証) - proof
bungakuteki(文学的) - literary
me wo hikaraseru(目を光らせる) - keep an eye on
ori'itte(折り入って) - beg someone to do
toshi kinō(都市機能) - city function
mahi(麻痺) - paralyze
daitan'na(大胆な) - bold
kōdō(坑道) - tunnel
sōden kēburu(送電ケーブル) - power transmission cable
dansen(断線) - disconnection
shin'nyū(侵入) - enter and trespass
setsudan(切断) - cut, sever
J-gata fukku(J型フック) - J-shaped hook, used to remove manhole covers
kōgu(工具) - tool
kojin baibai(個人売買) - sale by an individual
demawaru(出回る) - appear on the market, go around
yami ichi(ba)(闇市場) - black market
ANFO - ammonium nitrate/fuel oil explosive
surarī bakudan(スラリー爆弾) - gelled slurry explosive
keijō(形状) - shape
shuseibun(主成分) - main component
shōsan kagōbutsu(硝酸化合物) - nitric acid compound
rensō(連想) - association (of ideas)
shisetsu(施設) - facility
dōitsuhan(同一犯) - same culprit
chika kōdō(地下坑道) - underground tunnel
tesshin(鉄心) - iron core
sentan(先端) - tip, leading edge
mono gokoro(物心) - heart and mind
yomoyama banashi(四方山話) - small talk
ki ga mijikai(気が短い) - to be impatient
hondai(本題) - main issue
goshisoku(ご子息) - son
kyūka(休暇) - vacation
onmitsuri(隠密裏) - without attracting attention
minkan tōyō gumi(民間登用組) - selected from civilians
yōsei(要請) - request
enzai jiken(冤罪事件) - false accusation case
kokka baishō saiban(国家賠償裁判) - state compensation trial
hōgakusha(法学者) - someone who studies law as a scholar
meiyo kyōju(名誉教授) - professor emeritus
ken'nin(兼任) - concurrent post
fuhō tōki saiban(不法投棄裁判) - illegal dumping trial
sanpai gyōsha(産廃業者) - companies that deal with industrial waste
hōchi(放置) - left behind
isshin(一審) - first trial
shōso(勝訴) - win a lawsuit
jōkoku(上告) - appeal
igi wo tonaeru(意義を唱える) - to disagree
futan(負担) - burden
taimen(体面) - dignity
tsugunai(償い) - atonement
hitokiki(人聞き) - reputation
tekinin(適任) - qualified
hanashi ga hayai(話が早い) - (Because the other person already knows what's going on), the speaker doesn't have to give a long explanation to the listener.
shōkohin(証拠品) - evidence
kankyō katsudō-ka(環境活動家) - environmental activist
menshiki(面識) - acquaintance
Hōmushō Kanbōchō Hosakan(法務省官房長補佐官) - aide to the Secretariat at the Ministry of Justice
nyūsho(入所) - enter
wakate(若手) - young person
shin'nin(信任) - trust
bimyō(微妙) - subtle
hitosagashi(人探し) - searching for a person
jinzai kōryū(人材交流) - people-to-people exchange, personnel exchange
hanashi wo tōsu(話を通す) - explained the situation as
yoroshiku(よろしく) - best regards
chikyū kankyōgaku(地球環境学) - earth environmental studies
kenkyūka(研究科) - graduate school
jun kyōju(准教授) - associate professor
kinmu(勤務) - work
ryūgaku(留学) - study abroad
kaisetsu(開設) - open, establish
kiki kanri sentā(危機管理センター) - crisis Management Center
setchi(設置) - installation
shōchō(省庁) - ministries and agencies
renkei(連携) - cooperation
gen'in kyūmei(原因究明) - investigation to determine the cause
oboshiki(思しき) - apparently
shiyōsha(使用者) - user
hanmei(判明) - identify
sono kan ni(その間に) - in the meantime
mikiwameru(見極める) - assess
jimujikan(事務次官) - undersecretary
kokkō daijin(国交大臣) - Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
kokkōshō(国交省) - Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
kyōkō(強行) - strong-willed
yukue(行方) - whereabouts
shōsoku(消息) - information about oneself
shōmubu(訟務部) - litigation department
rigai(利害) - advantages and disadvantages
busho(部署) - department
sōsa keiken(捜査経験) - investigative experience
minkan(民間) - private (as opposed to the government)
shinrai(信頼) - trust
shigan(志願) - volunteer
me wo tōsu(目を通す) - to look through or to look over
shin'nyū keiro(侵入経路) - how someone snuck in
tōnansha(盗難車) - stolen vehicle
mekakushi(目隠し) - blindfold, way to keep prying eyes away
densen kanriyō(電線管理用) - to manage electrical wires
kanshi(監視) - monitoring
akui(悪意) - malice
zeijaku(脆弱) - vulnerable
manegoto(真似事) - imitation
shisen ke-buru(支線ケーブル) - feeder cable
hiryō bakudan(肥料爆弾) - fertilizer bomb
hikakuteki(比較的) - comparatively
gakka(学科) - department
kan'yō(関与) - involvement
zetsuen joutai(絶縁状態) - the state where there's been no contact among the party
yuitsu(唯一) - only, sole
giwaku no moto(疑惑の元) - origin of the suspicion
setsunai(切ない) - painful
yukisaki(行き先) - destination
yoteibi(予定日) - scheduled date, expected date
tabisaki(旅先) - destination
shotchū(しょっちゅう) - constantly
nen no tame(念のため) - just in case
hijōkin kōshi(非常勤講師) - part-time lecturer
taiki kaiyō ketsugō moderu ni yoru sui'i jōshōchi yosoku(大気海洋結合モデルによる水位上昇値予測) - atmosphere ocean coupled model to predict the amount of water level increase
ondanka(温暖化) - global warming
hyōga(氷河) - glacier
ni shitagatte(にしたがって) - in accordance with
daishusse(大出世) - huge success
nenmatsu kyūka(年末休暇) - year-end holiday
daizai(題材) - theme
chisso hiryō(窒素肥料) - nitrogen fertilizer
henshū(編集) - edit
suibotsu(水没) - submerge
hinsuru(瀕する) - threatened
hadome(歯止め) - brake
midjika(身近) - close
kyūshinteki(急進的) - radical
tachiba(立場) - position
chakasu(茶化す) - mock
purezen(プレゼン) - presentation
sekiyu kagaku seihin(石油化学製品) - petrochemicals
seizō(製造) - manufacturing
joseikin(助成金) - grant money
tsumi horoboshi(罪滅ぼし) - atonement for one's sins
kābon'ofusetto(カーボンオフセット) - carbon offset
ōbo(応募) - application
satoyama saisei(里山再生) - restoration of undeveloped woodland near a populated area
teian(提案) - proposal
josei purojekuto(助成プロジェクト) - grant project
kankyō jigyō suishin buchō(環境事業推進部長) - manager of the environmental business promotion
go'ōbo(ご応募) - apply
sono sai(その際) - at that time
sankasha(参加者) - participant
kojinteki(個人的) - personal
fuhō shin'nyū(不法侵入) - trespassing
busshoku(物色) - ransack
kaijo(解除) - release
Kankyōshō(環境省) - Ministry of the Environment
baiomasu gasuka sōchi(バイオマスガス化装置) - biomass gasifier
shisakuhin(試作品) - prototype
sainan(災難) - misfortune
henkan(返還) - return
saiwai(幸い) - fortunately
tensai(天災) - natural disaster
fuka kōryoku(不可抗力) - force majeure, act of God
menjo(免除) - exemption
tokuyaku(特約) - special agreement
fumon ni fusu( 不問に付す) - disregard, ignore, not subject to question
hyōteki(標的) - target
jinsoku(迅速) - quickly
katsu(かつ) - and
himitsuri(秘密裏) - secretly
soshō(訴訟) - litigation
hamon(波紋) - ripple
kōtetsu(更迭) - reshuffle, exchange places
kyōsei sōsa(強制捜査) - criminal investigation
taiki(待機) - waiting
zamā miro(ざまあみろ) - in your face, eat your heart out
jinji kōryū(人事交流) - personnel exchange
koe wo arageru(声を荒げる) - speak in an angry voice
fuchūi(不注意) - carelessness
kibaku sōchi(起爆装置) - detonator
kantei(鑑定) - expert opinion
taihosha(逮捕者) - arrestee
chikyū ondanka bōshi taisaku kaigi(地球温暖化防止対策会議) - conference to discuss measures to prevent global warming
kaisuion, sui'i keisoku(海水温、推移計測) - ocean temperature, water level measurements
ōtotsu(凹凸) - unevenness
shitajiki(下敷き) - a hard surface used to support writing on paper
uke tamawaru(承る) - be told, listen
seimeibun(声明文) - statement
shozoku daigaku(所属大学) - affiliated university
bara bara(ばらばら) - not connected, scattered
shimeshi awaseru(示し合わせる) - arrange something beforehand, conspire with somebody
kanzen mokuhi(完全黙秘) - complete silence
shimon kantei(指紋鑑定) - dactyloscopy
tebukuro mon(手袋紋) - print left by gloves
hishi(皮脂) - sebum
shikin(資金) - funds
kōza(口座) - (bank) account
torimono(捕物) - arrest, apprehension
saichū(最中) - midst
sunawachi(すなわち) - therefore
jisshitsuteki(実質的) - practically
sashitsukaenai(差し支えない) - no problem
furikomi(振込) - payment made via bank deposit
azuke ire(預け入れ) - deposit
kifukin(寄付金) - donation
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
bunseki(分析) - analysis
bunkai(分解) - decomposition
Kita Shinjuku(北新宿) - north Shinjuku
yori ni yotte(よりによって) - of all things
memo gaki(メモ書き) - memo
kakitomeru(書き留める) - write down
atogama(後釜) - replacement
furi(不利) - disadvantage
jinin(辞任) - resignation
shintai(進退) - whether to go forward or retreat (whether to resign or not)
chisai(地裁) - district court
yarikiru(やりきる) - finish doing
genkoku(原告) - plaintiff
ari no mama(ありのまま) - the way it (really) is, in its true state
jōshi(上司) - boss
urami wo kau(恨みを買う) - buy a grudge
yamedoki(止め時) - time to quit
gen'eki(現役) - active duty
sodatekata(育て方) - method of upbringing
shinsō(真相) - truth
chōsachū(調査中) - in the middle of an investigation
shushō(首相) - prime minister
ninmei sekinin(任命責任) - appointment responsibility
kaiken(会見) - interview
sakihodo(先ほど) - earlier
mizukara(自ら) - personally
setten(接点) - thing in common
masukomi(マスコミ) - media
kōjhin wo haisuru(後塵を拝する) - to play catchup, to be left in the dust
ichiren(一連) - series
saijūyō sankōnin(最重要参考人) - most important witness
jitaku(自宅) - home
oyobi(及び) - as well as
ketsui(決意) - determination
Shūnin(就任) - take office
hanpatsu(反発) - negative reaction
jitsugen(実現) - to make something come true, realization
nanori wo ageru(名乗りを上げる) - give one's name as
hikitoru(引き取る) - go back
kiki ude(利き腕) - dominant arm
nomiato(飲みあと) - signs that something was used for drinking
tōtei(到底) - possibly
tōsō(逃走) - escape, flee
shitate ageru(仕立て上げる) - to set someone up as
nanraka no(何らかの) - in some way
tsujitsuma(つじつま) - add up, consistent
sujigaki(筋書き) - plot
gaishutsu(外出) - go out
misekakeru(見せかける) - make something look as
itaru tokoro ni(至るところに) - throughout
sakui(作為) - artificiality, planned
michiru(満ちる) - filled
shūtō(周到) - meticulous
gisō(偽装) - impersonation, camouflage, disguise
arayuru(あらゆる) - various
kakushin ni itaru(確信に至る) - to become convinced
otoshi'ireru(陥れる) - entrap
juntō ni(順当に) - in the ordinary course of things
shokugyō gara(職業柄) - by profession
kiri ga nai(きりがない) - no end in sight
gen dankai(現段階) - current stage
kūkō(空港) - airport
tetsudō(鉄道) - railway
hindo(頻度) - frequency
kari ni(仮に) - hypothetically
totetsu mo nai(とてつもない) - unbelievable
unkō teishi(運行停止) - service disruption
marukkiri(まるっきり) - completely
jikai(次回) - next time
soshi(阻止) - halt
sakimawari(先回り) - get ahead of
bugaisha(部外者) - outsider
deshabaru(でしゃばる) - butt in
kyōshuku(恐縮) - excuse me
tegakari(手がかり) - clue
ressha kigō(列車記号) - train symbol
suiron no iki wo denai(推論の域を出ない) - only a guess
taishō(対象) - target
jikokuhyō(時刻表) - timetable
yusō kikan(輸送機関) - means of transport
haijo(排除) - exclude, eliminate
12-ji hyōki(12時表記) - 12 hour notation (as opposed to the 24 hour notation)
ushirometai(後ろめたい) - guilty
hōshū(報酬) - reward
irainin(依頼人) - client
habakarareru(はばかられる) - hesitate
shudan(手段) - means
rō(蝋) - wax
fūrō(封蝋) - sealing wax
imaya(今や) - nowadays
jitsuyōhin(実用品) - utilitarian product, necessities
iwaba(いわば) - so to speak
kakuchō(格調) - dignified, nobility
enshutsu(演出) - performance
shōtaijō(招待状) - invitation
magirekomu(紛れ込む) - slip into, be mixed with
fukanō(不可能) - impossible
eki kōnai(駅構内) - station premises
jōkyaku(乗客) - passenger
hinan(避難) - evacuate
bakuhatsubutsu(爆発物) - explosive material
sōsaku(捜索) - search
fushinsha(不審者) - suspicious person
seishitsujō(性質上) - due to the nature
happō kyoka(発砲許可) - permission to shoot (a firearm)
okidzukai(お気遣い) - your concern
kaijō(会場) - meeting place
mashiteya(ましてや) - furthermore
keishi sōkan(警視総監) - commissioner
denryoku kankei(電力関係) - related to electricity
kōtsugō(好都合) - convenient
kashira moji(頭文字) - first letter of a word
futō(埠頭) - wharf
shukkō(出航) - departure (of a boat)
shusai(主催) - sponsorship
kankeisha(関係者) - persons involved
sōsain(捜査員) - investigators
kiken ni sarasu(危険に晒す) - endanger
yakudatsu(役立つ) - to be useful
ECO-Fellows - grant from the Ministry of the Environment
shuzai(取材) - coverage
yūmeijin(有名人) - celebrity
rōma ji(ローマ字) - romanization
kinyū(記入) - record
kankyō shien(環境支援) - support of the environment
sekenteki(世間的) - publically
senshinteki(先進的) - advanced
kakawarikata(かかわり方) - a way to get involved
hōdō(報道) - press coverage
honki(本気) - serious
kono tabi wa(この度は) - this time
go shusseki(ご出席) - attend
sankahi(参加費) - entry fee
keihi(経費) - expenses
shokurin jigyō(植林事業) - tree-planting program
makkō(真っ向) - brow, front
Hariuddo(ハリウッド) - Hollywood
haiburiddo sha(ハイブリッド車) - hybrid car
jijitsu kakunin(事実確認) - checking the facts
omoi no hoka(思いのほか) - unexpectedly
miataru(見当たる) - be found
chinamu(ちなむ) - be associated with
shizen butsu(自然物) - natural objects
machi awase(待ち合わせ) - meeting
kaijō(開場) - open the doors
kakari(係) - person in charge
jushō seremonī(受賞セレモニー) - awards ceremony
kakyō(佳境) - climax
Chikyū Kankyōkyoku(地球環境局) - Global Environment Bureau
kachō hosa(課長補佐) - assistant manager
shien(支援) - support, aid
seidai(盛大) - grand
naka naka(なかなか) - rarely
bachigai(場違い) - out of place
hatajirushi(旗印) - banner
kakageru(掲げる) - list
kakushinteki(革新的) - innovative
hai purasuchikku(廃プラスチック) - waste plastic
sairiyō(再利用) - reuse
ijō(異常) - abnormality
kara buri(空振り) - swing and a miss
kakutoku(獲得) - acquisition
keiyakusho wo kawasu(契約書を交わす) - to exchange contracts
kūchō(空調) - air conditioning
fuguai(不具合) - something wrong with
kyūkyo(急遽) - in a hurry
honjitsu(本日) - today
tsūjō(通常) - usually
Kafe supēsu(カフェスペース) - cafe space
jushōsha(受賞者) - prize winner
ki ni iru(気に入る) - like
senjō(船上) - on board a ship
Setonaikai(瀬戸内海) - inland sea (of Japan)
shinkon ryokō(新婚旅行) - honeymoon
kaisō(改装) - refurbished
Shikoku kōjō(四国工場) - Shikoku factory
kōjōchō(工場長) - factory director
senchō(船長) - captain of a ship
musubime(結び目) - knot
hisseki kantei(筆跡鑑定) - handwriting analysis
kakiguse(書き癖) - writing habit
senpukuchū(潜伏中) - hiding
uktetsuke(受付) - reception desk
jōkyaku meibo(乗客名簿) - passenger list
shusseki(出席) - attend
teokure(手遅れ) - too late
fūsa(封鎖) - blockade, seal
tōsō(闘争) - struggle
kanpan(甲板) - deck
kaihō(解放) - release
torihiki(取引) - business deal
Shanhai(上海) - Shanghai
Kanagawa Kenkei(神奈川県警) - Kanagawa prefectural police
godōkō(ご同行) - to ask someone to come along
jijō chōshu(事情聴取) - voluntary questioning
yōgisha(容疑者) - suspect
kōsoku(拘束) - restraint
funayoi(船酔い) - seasickness
shubōsha(首謀者) - mastermind
shōgō(照合) - compare
himei(悲鳴) - scream
kono te no(この手の) - this kind of
tomadou(戸惑う) - be bewildered, be perplexed
fuchaku(付着) - stick to
kakushidate(隠し立て) - secrecy
michidzure(道連れ) - fellow traveler
aikawarzu(相変わらず) - as usual
yōjinbukai(用心深い) - cautious
kikkake(キッカケ) - opportunity
konrinzai(金輪際) - never, till doomsday
tetsuke(手付け) - earnest money, first payment (out of many)
tarekomu(垂れ込む) - to squeal or inform on someone
fusei kakushi(不正隠し) - hiding fraud
jisaku jien(自作自演) - to perform something he/she came up with him/herself
sonshitsu(損失) - loss
anaume(穴埋め) - fill in the gaps
kankyō shingijutsu kaihatsu(環境新技術開発) - development of new environmental technology
shōsuru(称する) - feign, pretend
kanchō(官庁) - authorities, government office
sono jitsu(その実) - in fact
nōkin(納金) - receipt of payment
tensai tero(天災テロ) - natural disaster or terrorism
nōhinji(納品時) - time of delivery
na bakari(名ばかり) - in name only
garakuta(ガラクタ) - junk
hassō(発送) - ship
yusōji(輸送時) - during transportation
marumaru(まるまる) - completely
mikaeri(見返り) - payback
shōkai(紹介) - introduction
tsuikyū(追求) - pursuit
jōjiru(乗じる) - take advantage of, follow blindly
shifuku wo koyasu(私腹を肥やす) - feather one's nest
yobiyoseuru(呼び寄せる) - summon
zenpō(前方) - front, previously
akushitsu(悪質) - malicious
staffu sōde(スタッフ総出) - full staff
sōdanshitsu(相談室) - counseling room
shikakeru(仕掛ける) - plant
yōdō(陽動) - diversion
konran(混乱) - confusion
kaijō hoanchō(海上保安庁) - Japanese Coast Guard
kyōhaku denwa(脅迫電話) - threatening call
sen'nai(船内) - inside a ship
kyūmei bōto(救命ボート) - lifeboat
tsukusu(尽くす) - serve
tokushuhan(特殊班) - special team
jisseki(実績) - achievement, actual results
tsūchi(通知) - notification
rusu(留守) - away from home
shinhan'nin(真犯人) - the real culprit
tōsho(当初) - at first
hakujō(白状) - confession
kōhyō(公表) - make public
shōjiru(生じる) - occur
henkō(変更) - change
yosōu(装う) - feign
kankin(監禁) - confinement
katsute(かつて) - once
uruou(潤う) - profit
a tto iu ma(あっという間) - in the blink of an eye
byōmei(病名) - name of the disease
kōjōsen mibunkagan(甲状腺未分化癌) - anaplastic thyroid cancer
imada(未だ) - yet
kaimei(解明) - elucidate
kinjo(近所) - neighborhood
gen'in busshitsu(原因物質) - causative agent
yūgai busshitsu(有害物質) - hazardous substance
ganyūryō(含有量) - amount contained
chiki keizai(地域経済) - regional economy
kigyō(企業) - company
te wo kasu(手を貸す) - lend a hand
jimoto(地元) - local
tachiai(立会い) - witness
yami ni hōmuru(闇に葬る) - bury in darkness
inpei(隠蔽) - hiding
shinpen(身辺) - affairs
kimyō(奇妙) - strange, curious
kankyōshi(環境誌) - environmental magazine
sekkin(接近) - get close
suishitsu osen(水質汚染) - water pollution
chikasui(地下水) - groundwater
suiro(水路) - waterway
shikkyaku(失脚) - downfall
sunzen(寸前) - on the verge
oikomu(追い込む) - herd
sono sei(そのせい) - because of that
mura bito(村人) - villagers
tonai(都内) - inside the city
kōgai(公害) - pollution
zetsubō(絶望) - despair
jigen bakudan(時限爆弾) - time bomb
kesshin(決心) - to decide firmly
tassei(達成) - achievement
kōi(行為) - act, deed
kaishū(回収) - collection, recovery
kakuho(確保) - captured
jishoku(辞職) - resignation
menkai uketsuke madoguchi(面会受付窓口) - visitation reception desk
sonzoku(存続) - survival
momikeshi(もみ消し) - cover-up
saigishin(猜疑心) - suspicion, jealousy
tōji(当時) - at that time
omowakudōri(思惑どおり) - as someone expected
hinan(非難) - blame
warumono(悪者) - bad person
torisageru(取り下げる) - withdraw
yugameru(歪める) - distort
___ no sei(___のせい) - ___'s responsibility
naniyori(何より) - more than anything
mimi wo katamukeru(耳を傾ける) - to listen
isagiyoi(潔い) - manly, sportsmanlike
ketchaku wo tsukeru(決着をつける) - settle something
akemashite omedetō gozaimasu(あけましておめでとうございます) - happy new year
Subscribe to:
Comments (Atom)