Search This Blog

Sunday, July 12, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 4 - The Woman Next Door(隣室の女)

iki(遺棄) - abandoned

hakkotsu shitai(白骨死体) - skeletonized corpse

shi'in(死因) - cause of death

kyōki(凶器) - weapon

hōchō(包丁) - kitchen knife

shisatsu(刺殺) - fatal stabbing

uchi poketto(内ポケット) - inside pocket

fukugen(復元) - restoration

keiyakusho(契約書) - contract

dai ichi hakkensha(第一発見者) - first person to find

mimoto(身元) - identity

kentō ga tsuku(見当が付く) - to have a rough idea (of a situation)

bimyō(微妙) - subtle

shashō(社章) - company emblem

yukue fumei(行方不明) - missing

shain(社員) - company employee

toiawaseru(問い合わせる) - inquire

Tōkyō shisha kin'mu(東京支社勤務) - work at the Tokyo Branch

renkyū(連休) - consecutive holidays

kinmusaki(勤務先) - place of employment

jōrenkyaku(常連客) - regular customer

furin(不倫) - adultery, affair

shōsoku wo tatsu(消息を絶つ) - to go missing

kan'yo(関与) - involvement

ninshin(妊娠) - pregnancy

hankō ni oyobu(犯行に及ぶ) - to commit a crime

shōgō(照合) - comparison

renchū(連中) - colleagues

warumono(悪者) - scoundrel

bashogara(場所柄) - character of a place

doronuma(泥沼) - quagmire

hate(果て) - result, end

bōdan chokki(防弾チョッキ) - bulletproof vest

ashikarazu(あしからず) - please excuse my absence

tanshin funin(単身赴任) - live apart from one's family

ageku(挙げ句) - in the end

e ni kaita yōna(絵に描いたような) - a picture of, just like a picture of

sōsakunegai(捜索願) - request to have someone's whereabouts searched

maboroshi(幻) - illusion

teishu(亭主) - husband

taningoto(他人事) - another person's affairs

wakarebanashi(別れ話) - the talk to break up ("we need to talk")

chūto hanpa(中途半端) - half measures

wanpaku(腕白) - naughtiness

bunmen(文面) - contents of a letter

yobisute(呼び捨て) - addressing by (last) name only without any titles

masumasu(ますます) - increasingly

ireageru(入れあげる) - to spend money on (a woman)

kyūryō(給料) - salary

shissō(失踪) - disappearance

chokugo(直後) - immediately following

hikiharau(引き払う) - vacate

fushizen(不自然) - unnatural

kekkon sōdanjo(結婚相談所) - marriage agency

tatekaeru(建て替える) - rebuild

muryō(無料) - free

yūrei(幽霊) - ghost

monozuki(物好き) - curious

meiwaku(迷惑) - nuisance

kimi warugaru(気味悪がる) - to be spooked away

okamainaku(お構いなく) - don't mind me

tan naru(単なる) - mere

gūzen(偶然) - coincidence

kenshi(検視) - autopsy

haiken suru(拝見する) - to take a look

haken shain(派遣社員) - temporary staff

seisan kari(青酸カリ) - potassium cyanide

chūdokushi(中毒死) - death by poisoning

nyūshu keiro(入手経路) - method by which one obtained something

netto kafe(ネットカフェ) - net cafe

chūmon(注文) - order

konkyo(根拠) - basis, foundation

hisseki(筆跡) - handwriting

tsumi wo tsugunau(罪を償う) - to atone for one's sins

tōji(当時) - at that time

keimusho(刑務所) - prison

satsujinzai(殺人罪) - charge of murder

fukueki-chū(服役中) - in the middle of serving a prison sentence

kinsen toraburu(金銭トラブル) - financial trouble

shūshoku saki(就職先) - place of employment

shiroi me de mirareru(白い目で見られる) - to be turned a cold shoulder

osoraku(おそらく) - probably

rinshitsu(隣室) - next room

utagai ga hareru(疑いが晴れる) - to be cleared of suspicion

shūi(周囲) - surroundings

tatetsudzuke(立て続け) - in rapid succession

chokkai(ちょっかい) - meddle

kudokaseru(口説かせる) - to make someone go out with (him)

ibasho(居場所) - whereabouts

toitsumeru(問い詰める) - press a question

en ga kireru(縁が切れる) - sever one's relations or ties

gota gota suru(ごたごたする) - to be dumbfounded by confusion

kimochi ga warui(気持ちが悪い) - feel sick, grossed out

miuchi(身内) - relatives

wazawaza(わざわざ) - going out of one's way

dōryō(同僚) - colleague

kōmuten(工務店) - building contractor

jūgyōin(従業員) - employee

tei'in(定員) - tei'in

yōgisha(容疑者) - suspect

shakkin wo fumitaosu(借金を踏み倒す) - to default on one's debt

kōron(口論) - quarrel

sue(末) - (in the) end

katto naru(カッとなる) - to get upset

haizara(灰皿) - ashtray

nikushin(肉親) - immediate family

karishakuhō(仮釈放) - released on parole

mohanshū(模範囚) - model prisoner

ihin(遺品) - articles of the deceased

shobun(処分) - disposal

temoto(手元) - at hand

mohaya(もはや) - no longer

fukanō(不可能) - impossible

konyakusha(婚約者) - fiance

seizen(生前) - while someone was alive

ato shimatsu(後始末) - clean up

taeru(耐える) - endure

shazai(謝罪) - apology

meinichi(命日) - death anniversary

atama wo sageru(頭を下げる) - to bow

oikaesu(追い返す) - to send away

katami(形見) - keepsake, memento

kamidome(髪留め) - hair clip, barrette

sai(際) - on that occasion

mimoto kakunin(身元確認) - confirm someone's identity

kaishō(解消) - cancellation

saikai(再開) - resumption

kekkyoku(結局) - eventually, after all

kyōgū(境遇) - circumstance

mikata(見方) - perspective

yarikirenai(やり切れない) - unbearable

shimeppoi(湿っぽい) - dank

nonki(のんき) - carefree

nayami(悩み) - something causing anguish or distress

teikiteki(定期的) - regularly

tōroku(登録) - register

hatsugen(発言) - remark

shōgen(証言) - testimony

hitei(否定) - deny, repudiate

kokyaku risuto(顧客リスト) - customer list

sanzan(さんざん) - a lot

sai kakunin(再確認) - re confirmation

yami saito(闇サイト) - underground web site

kōnyū(購入) - purchase

kanrinin(管理人) - manager

dekigokoro(出来心) - sudden impulse, passing fancy

yake ni naru(やけになる) - give in to desperation

shakkin(借金) - debt

isso(いっそ) - rather

nani mo kamo(何もかも) - anything and everything

omoi todomaru(思いとどまる) - stop short

funbaru(ふんばる) - stand firm

ayamaru(誤る) - err, make a mistake

shinsoko(心底) - from the bottom of one's heart

fuyō(不要) - unnecessary

fumei(不明) - unknown

keiyu(経由) - via

tsujitsuma(辻褄) - make sense

atetsuke(当て付け) - spite

tohō ni kureru(途方に暮れる) - to be bewildered, to be at a loss

utagai wo kakeru(疑いをかける) - to doubt, to question

shiyō(使用) - use

jikihitsu no(直筆の) - in one's own handwriting

henken(偏見) - prejudice

aratamete(改めて) - again

menkai(面会) - visitation

saishi(妻子) - wife and children

koreppotchi(これっぽっち) - slightest

miushinau(見失う) - lose sight of

izoku(遺族) - bereaved family

genkin(現金) - cash

seishin(精神) - spirit

kikkake(きっかけ) - opportunity, trigger

sappari(さっぱり) - at all

shinsō(真相) - truth

somosomo(そもそも) - in the first place

sabetsu(差別) - discrimination

ketsubetsu(決別) - departure

kaifū(開封) - break the seal

hokan(保管) - storage

nin'i teishutsu(任意提出) - voluntary production of evidentiary materials

jūjika wo seou(十字架を背負う) - to bear a cross, to carry around a heavy burden

fushime(節目) - milestone

noshikakaru(のしかかる) - weigh, lean on

seo'u(背負う) - be burdened

kōsai(交際) - relationship

fuan(不安) - anxiety

taido(態度) - attitude

kodoku(孤独) - loneliness

yonaka(夜中) - late at night

sōdan(相談) - consultation

jisatsu wo hakaru(自殺を図る) - to attempt to commit suicide

betsujin(別人) - different person

yuzuri ukeru(譲り受ける) - inherit

tsūhō(通報) - report

dabi ni fusareru(荼毘に付される) - to be cremated

kyūyo no saku(窮余の策) - desperate measure

tsumi wo kiseru(罪を着せる) - blame someone for a crime he or she did not commit

nattoku(納得) - agreement, consent

tebanasu(手放す) - let go, relinquish

sore yue ni(それゆえに) - hence

shitateru(仕立てる) - tailor, set someone up as

uchikiru(打ち切る) - abort

aratana(新たな) - a new

kyōryokusha(協力者) - collaborator

shinjitsu(真実) - truth

hassuru(発する) - to release, give out

haikei(背景) - background

igo(以後) - thereafter

kanzen(完全) - perfect

mujun(矛盾) - contradiction

jijitsu kakunin(事実確認) -confirmation of the fact

bareru(ばれる) - be exposed

minogasu(見逃す) - overlook

kono yo(この世) - this world

narisumashi kōi(成りすまし行為) - the deed of impersonating someone

kōseishōsho genpon fujitsu kisai(公正証書原本不実記載) - untrue entry in original of officially authenticated instrument

shibunsho gizō(私文書偽造) - private document forgery

jikō(時効) - statue of limitations

tsumi ni tou(罪に問う) - to accuse or charge someone of a crime

shorui sōken(書類送検) - send the papers pertaining to a (criminal) case to the Public Prosecutors Office

fukiso(不起訴) - not prosecuted

kakuran(かく乱) - disturbed

shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence

hanzaisha(犯罪者) - criminal

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.