Search This Blog

Wednesday, July 29, 2015

Takashi Sorimachi Will Play the Role of the Fourth Aibou

Takashi Sorimachi who played the role of Eikichi Onizuka in the live-action drama version of Great Teacher Onizuka will take on the role of Inspector Ukyō's fourth (long lasting) aibou of the Aibou series.

Tuesday, July 28, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 8 - Level 4~Part 1(レベル4〜前篇)

hikishimaru(引き締まる) - to lose fat and build muscle

tamamono(賜物) - gift

gaiken(外見) - outward appearance

shinkyō (ni henka)(心境に変化) - change in mental state

samazama(様々) - various

seiri seiton(整理整頓) - organized

sossen(率先) - taking the initiative

tsuizo(ついぞ) - never, at all

fukakai(不可解) - baffling

chūdoku shōjō wo teisuru(中毒症状を呈するする) - show symptoms of being addicted

bōgofuku(防護服) - protective clothing

kōdo anzen jikken-shitsu(高度安全実験室) - advanced safety laboratory

zokkō(続行) - continue

yobi(予備) - reserve

uwagi(上着) - outer garment

yūkaihōdō(誘拐報道) - kidnapping news

dōyō(同様) - same, similarly

hōdō kisei wo shiku(報道規制を敷く) - lay the press coverage regulations

tōbōchū(逃亡中) - on the run from the law

kadō(稼動) - start operations

byōgentai(病原体) - pathogen

kubun(区分) - classification

ten'nentō(天然痘) - smallpox

kiwamarinai(極まりない) - boundless, endless

kinrin jūmin(近隣住民) - neighborhood

sho mondai(諸問題) - many problems

miokuru(見送る) - see off

osameru(収める) - obtain, accept

nochi(後) - afterwards

kikokugo(帰国後) - after returning to the home country

tobei(渡米) - go to United States

sarasareru(さらされる) - to be exposed

kansen(感染) - infected

hasshō(発症) - pathogenesis

muron(無論) - of course

kakujitsu(確実) - certainty

wakuchin(ワクチン) - vaccine

kūki kansen(空気感染) - airborne infection

himatsu kaku kansen(飛沫核感染) - droplet nuclei infection

kansenken(感染圏) - range of infection, infection zone

bōgyo(防御) - safeguard

kōryo(考慮) - consideration

shuto(首都) - capital

mizō no kiki ni sarareru(未曾有の危機に晒される) - exposed to an unprecedented crisis

kagon dewa nai(過言ではない) - not an exaggeration

shuto keigo no kaname(首都警護の要) - cornerstone of the defense of the capital city

ishin wo kakete(威信を賭けて) - putting one's pride on the line

yūji no sai(有事の際) - in case of emergency

iji wo haru(意地を張る) - be stubborn

chian shutsudō(治安出動) - public security operation

yōsei(要請) - request

wazurawaseru(煩わせる) - trouble

shūsoku suru(終息) - brought to an end

kitoku ken'eki(既得権益) - vested interests

hitogiki no warui(人聞きの悪い) - scandalous, disreputable

kakushita atsukai(格下扱い) - treated as a rank below

bōeishō(防衛省) - Ministry of Defense

tero taisakubutai(テロ対策部隊) - counterterrorism unit

gasu chūdoku(ガス中毒) - gas poisoning

chissoku(窒息) - suffocation

kō nōdo(高濃度)  - high concentration

horumarin gasu(ホルマリンガス) - formalin gas

gekishō haien(劇症肺炎) - fulminant pneumonia

kokyū kon'nan(呼吸困難) - difficulty breathing

funsha(噴射) - injection

kūki mekkin(空気滅菌) - air disinfection

setsubi(設備) - equipment

shisha mimoto chōsho(死者身元調書) - document with information about the deceased

kagaku bōgotai(化学防護隊) - part of Keishichō's chemical weapon protection unit

kagaku heiki(化学兵器) - chemical weapons

motoyori(もとより) - from the beginning

seibutsu heiki(生物兵器) - biological weapons

sonae(備え) - preparation

tokubetsu sōsa chīmu(特別捜査チーム) - special investigative team

tomokaku(ともかく) - in any case

yana yokan(やな予感) - premonition of something bad

ki ni naru(気になる) - worrisome

hi no me wo miseru(日の目を見せる) - show the light of the day

ō abare(大暴れ) - rampage

chippoke(ちっぽけ) - tiny

anpuru(アンプル) - ampoule

anjimeku(暗示めく) - similar to a suggestion, similar to something implied

ihen(異変) - accident, disaster

shunin(主任) - director

keibi(警備) - security

nani kuwanu kao(何食わぬ顔) - innocent look

tomodomo(共々) - in company, together

in'nen(因縁) - fate

shin'gen(進言) - advise

chōkan(朝刊) - morning newspaper

kosoku(姑息) - makeshift, temporary solution

satsujin yōgi(殺人容疑) - murder suspect

sotchoku(率直) - frankness

tsūwachū(通話中) - in the middle of a phone call

tochō(都庁) - Tokyo government office

shinchō ni(慎重に) - carefully

junkaichū(巡回中) - in the middle of patrolling

sōsain(捜査員) - investigators

kichikyoku(基地局) - cellphone tower

ipponmichi(一本道) - one way street

hyaku mo shōchi(百も承知) - fully aware

tsubekobe iwazu ni(つべこべ言わずに) - without complaining

ōtō(応答) - response

boyaku(ぼやく) - grumble

osoreiru(恐れ入る) - be sorry

dengen(電源) - power

māruburugu shukketsu netsu(マールブルグ出血熱) - Marburg hemorrhagic fever

dokusei(毒性) - toxicity

dīenuē sōsa(DNA操作) - DNA manipulation

jinkō-teki(人工的) - artificially

tsukinami(月並み) - common

mezamashī(目覚ましい) - remarkable

shizenkai(自然界) - natural world

jijitsujō(事実上) - in reality

porio uirusu(ポリオウイルス) - poliovirus

gōsei(合成) - synthesize

kenkyū shikin(研究資金) - research fund

teikyō(提供) - furnish

satsujin biseibutsu(殺人微生物) - murderous microorganisms

...no ikkan(の一貫) - part of the...

jōtatsu(上達) - progress, improve

kō reberu(高レベル) - high level

jikken setsubi(実験設備) - experimental installation

takara no mochigusare(宝の持ち腐れ) - useless treasure

hako niwa(箱庭) - miniature garden

tehajime(手始め) - onset, outset

machiaishitsu(待合室) - waiting room

furi(不利) - disadvantage

gōriteki(合理的) - reasonable

daisanji(大惨事) - catastrophe

osen(汚染) - contaminated

marugoshi(丸腰) - unarmed

saiteigen(最低限) - minimum

makizoe(巻き添え) - collateral

anadorenai(侮れない) - not to be taken lightly

kake ni deru(賭けに出る) - call out the bluff

sashidzume(差し詰め) - after all's said and done

mushi(無視) - ignore

jirasu(じらす) - irritate, tantalize

chakasu(茶化す) - poke fun

shikkei(失敬) - I'm sorry

koroai no jikoku(頃合いの時刻) - suitable time

isasaka(いささか) - somewhat

sanzan(散々) - a lot, more than what's usually considered normal or polite

irusu(居留守) - pretend to be out

izure ni seyo(いずれにせよ) - at any rate

netomari(寝泊まり) - sleeping

aete(あえて) - daringly

kakurega(隠れ家) - hideout

hokan(保管) - storage

tsukitomeru(突き止める) - locate

saigen(再現) - reenact

nonki(呑気) - carefree

kiki(危機) - crisis

nonbiri(のんびり) - laid back

kanja(患者) - patient

kakutei shindan(確定診断) - definitive diagnosis

shindan(診断) - diagnosis

higai(被害) - damage

kakudai(拡大) - expand

jin'iteki(人為的) - unnatural, anthropogenic

jūbun ni(十分に) - sufficiently

iwayuru(いわゆる) - so-called

byōgen(病原) - pathogenic, origin of the illness

hitotamari mo nai(一溜まりも無い) - without any resistance

dōkan(同感) - in agreement

yakume(役目) - role

shudan(手段) - means

manegoto(真似事) - mockery, imitation

okogamashī(おこがましい) - laughable, presumptuous

ikareta(いかれた) - gone insane, wacky

hitogoroshi(人殺し) - murderer

sekkyō(説教) - sermon, lecture

danzokuteki(断続的) - intermittent

izen to shite(依然として) - still

tonai(都内) - metropolitan area

senpuku(潜伏) - hiding

ikō(以降) - since then

pashiri(パシリ) - errand boy/girl

sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters

sugaru(すがる) - lean on

han'i(範囲) - range

shitei(指定) - designate

kensetsu tochū(建設途中) - in the middle of construction

hunjinba(粉塵場) - dust field

torikowashichū(取り壊し中) - in the middle of demolition

nanraka no(何らかの) - some sort of

jijō(事情) - situation

hōchi(放置) - abandoned

gaitō(該当) - corresponding

bukken(物件) - building

shirabeyō(調べよう) - a way to find something

tandemurōtā(タンデムローター) - tandem rotor, twin rotors

zengo(前後) - front and back

haichi(配置) - placement

yusōki(輸送機) - transport aircraft

minkanki(民間機) - civil aircraft

kiwamete(極めて) - extremely

mezurashī(珍しい) - unusual

mare(まれ) - rare

hikō rūto(飛行ルート) - flight route

Jieitai(自衛隊) - Japanese self-defense forces

seishiki(正式) - official

donpisha(ドンピシャ) - to fit exactly

saiaku(最悪) - worst

hitsuyō busshi(必要物資) - necessities

sebamaru(狭まる) - narrow

teshio ni kakete sodateru(手塩にかけて育てる) - to raise with tender care

mitsumoru(見積もる) - estimate

gakusha(学者) - scholar

oyagokoro(親心) - parental love

samonaito(さもないと) - otherwise

odabutsu(お陀仏) - die

reikoku(冷酷) - ruthless

gakushū(学習) - learn

hikyō(卑怯) - cowardice

taisei(体勢) - posture

kyūsho(急所) - vitals

ashi no kō(足の甲) - top of the foot

ichi'ichi(いちいち) - each time

NBC butai(NBC部隊) - special police unit trained to deal with nuclear, biological, and chemical materials

Aibou TV Season 7 Episode 8 - Level 4~Part 1(レベル4〜前篇)

Subtitle: Level 4~Part 1(レベル4〜前篇)


 At the start of the episode, we see Sergeant Kaoru finish his morning run. At work, Inspector Ukyo notices that not only has the sergeant started to exercise more but also cleaned up his work area. Elsewhere, Akira Kosuge(小菅 彬) kills fellow researcher Kazuma Gotō(後藤 一馬) at the National Institute of Microorganisms(国立微生物研究所 Kokuritsu Biseibutsu Kenkyūjo), then walks out with a batch of extremely dangerous level four airborne virus. The airborne virus has a 100% infection rate and kill rate. There are no known vaccines nor any cures. Akira Kosuge is hiding somewhere within the city and invites Inspector Ukyō to play his "game." Can the Tokumeigakari pair track him down before the deadly virus is released? What is behind Sergeant Kaoru's sudden change in behavior?

Locations


Kokuritsu Biseibutsu Kenkyūjo(国立微生物研究所) - National Institute of Microorganisms, where the deadly virus was stored and stolen. This lab is a biosafety level 4 laboratory, designed to handle the most dangerous microorganisms in the world, though the public at large did not know about its existence.

Tōdai Igakubu(東大医学部) - University of Tokyo School of Medicine.

Tōdai Ikagaku Kenkyūjo(東大医科学研究所) - Todai Medical Research Facility.

Nyūyōku Shūritsu Daigaku(ニューヨーク州立大学) - New York State University.

Shinjuku(新宿) - Kosuge called Nagamine from a walkbridge in this city

Tōyō Shinsen (東葉新線) - Toyo Line, fictional train line with Yamato Eki as one of its stops

Yamato Eki(大和駅) - The fictional train station. Kosuge asked the Tokumeigakari pair to meet him in the station's waiting room located on the platform for lines 3 and 4 at 3:20 PM.

Shinagawa(品川) - Kosuge made is last cell phone call from this area.

Sodegaura Kichi(袖ヶ浦基地) - Sodegaura Base, Ichigaya Chūtonchi(市ヶ谷駐屯地) - Ichigaya Area - In order to prepare for the worst case scenario, a CH-47 twin rotor helicopter carried supplies from the Sodegaura Base to the Ichigaya Area.

Dejima Kagaku Kōgyō(デジマ科学工業)  - Kosuge used this company's former warehouse as his base of operations.

Other


CH-47  - The model type of the helicopter that was in flight at the time Kosuge made his final phone call.

Characters appearing/mentioned in the story


Akira Kosuge(小菅 彬) - 35 year old researcher at the National Institute of Microorganisms. He graduated from the School of Medicine(東大医学部 Tōdai Igakubu) at University of Tokyo, then continued his studies at Washington University. He then worked as an assistant studying virus infections at University of Tokyo Institute of Medical Science(東大医科学研究所ウイルス感染分野 Tōdai Ikagaku Kenkyūjo Uirusu Kansen Bun'ya) then worked as a researcher at New York State University where he was a member of the team of researchers who created a polio virus from scratch (funded by the Pentagon) before starting his work at National Institute of Microorganisms as a researcher three years ago. .

He stole a deadly virus sample which he calls "my children(我が子 waga ko)" from the lab in the National Institute of Microorganisms, killing Gotō in the process. He invites Inspector Ukyō to a game and first asks them to come to a waiting room on a train station platform. When he comes by the station riding on a train adjacent to the platform to see their faces, the Tokumeigakari pair are also riding the train having anticipated his move. But Kosuge also came prepared and escapes by threatening to break an ampoule containing the virus. In the next phase of the game, Inspector Ukyō plays the waiting game, ignoring Kosuge's phone calls. In the meantime, they inspect a black case Kosuge left behind while running away from Sergeant Itami. CSI Yonezawa tells them that powdered concrete was stuck to the bottom of the case. The inspector finally picks up Kosuge's call late at night, and the inspector then moves to end the game shortly afterwards.

Chisako Nagamine(永峰 千沙子) - Researcher working at the National Institute of Microorganisms. A few days before the incident, Kosuge told her that he wanted to release the virus to the world. On the night when Kosuge stole the virus, she saw him enter the research room alone past 9 PM. Kosuge called her cellphone right when she was answering Tokumeigakari pair's questions.

Kazuma Gotō(後藤 一馬) - 42 year old unmarried researcher at the National Institute of Microorganisms and former advisor to the Ground Self-Defense Force(陸上自衛隊 Rikujōjieitai) protection science Corps. Nagamine reported Kosuge's suspicious words to Gotō a few days ago. Nagamine also reported seeing Kosuge enter the lab alone to Gotō. Gotō went to check up on Kosuge, but Kosuge knocked him out. He suffocated to death when Kosuge caused a high concentration of formalin gas to be released in the lab. The system was in place to disinfect the air in case of earthquakes and fires.

Kunimitsu Yamagishi(山岸 邦充) - Minister's secretariat(大臣官房審議官 Daijin Kanbō Shingikan) for the Ministry of Defense(防衛省 Bōeishō) who offers "help" to Superintendent Supervisor Onoda. He is upset that the Keisatsuchō had treated the Ministry of Defense as a rank below the police in the past.

Kōken Onoda(小野田 公顕) - Superintendent Supervisor Onoda spends some time talking to Yamagishi this episode.

Shimota(志茂田) - Lead researcher who arrived at the scene of the crime with Nagamine.

Kojirō Katsura(桂 小次郎) - Director of the Institute of Microbiology who explained the dire situation to the press and then asked them to keep certain information out from their articles to prevent general panic.

Friday, July 24, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 7 - The Last Fortress(最後の砦)

eiri(鋭利) - sharp

haigo(背後) - back

teguchi(手口) - modus operandi

tōrima(通り魔) - phantom killer

dōitsuhan(同一犯) - same perpetrator

kyōki(凶器) - weapon (used in the crime)

hamono(刃物) - edged tool

sakaba(酒場) - tavern

guchi wo kobosu(愚痴をこぼす) - to complain

isharyō(医者料) - doctor's fee

gappori(がっぽり) - everything, completely

seikyū(請求) - claim, request, charge (money to)

atama ni kuru(頭にくる) - to get upset

higaisha(被害者) - victim

mukatsuku(むかつく) - to get upset, to be offended

nikumu(憎む) - to hate

sumanai(すまない) - sorry

fuzakeru(ふざける) - to fool around

shōgen(証言) - testimony

higisha(被疑者) - suspect

nin'i dōkō(任意同行) - voluntarily go along to the police station for questioning

bōryokuteki(暴力的) - violent

torishirabe(取調べ) - interrogation

tantō(担当) - in charge

kenshikan(検視官) - coroner

shikaku(資格) - qualification

kuchi no katai(口の堅い) - can keep a secret, tight-lipped

honbu(本部) - headquarters

jikensei(事件性) - possibility that the incident is a criminal case

kaibō(解剖) - autopsy by dissection

fusegu(防ぐ) - prevent

torishirabe kantoku kan(取調監督官) - interrogation supervisor

kiritsu ihan(規律違反) - breach of discipline

kanshi(監視) - monitoring

keisatsukan(警察官) - police officer

rainen(来年) - next year

shikō(施行) - enforcement, execution

tesuto kikan chū(テスト期間中) - in the middle of the test period

chūshi(中止) - discontinue

kengen(権限) - authority

man ga ichi(万が一) - by any chance

sōzō(想像) - imagination

torishirabe kantokukan seido(取調べ監督官制度) - interrogation supervisor system

tonza(頓挫) - abortive

rokuga(録画) - video recording

rokuon(録音) - recording

tachiai(立会い) - witness

sakeru(避ける) - avoid

zatsudan(雑談) - chat

shukketsu(出血) - bleeding

hanashi ga chigau(話が違う) - that's not what I was told

kotoba ni ki wo tsukeru(言葉に気をつける) - to take care with words

chōsa(調査) - investigation

sumiyaka(速やか) - with speed

seiki(正規) - legitimate

wareware(我々) - we

tekisei(適正) - reasonable

chōshu(聴取) - hearing

uradzuke sōsa(裏付け捜査) - corroborative investigation

jihaku(自白) - confession

honboshi(本星) - real culprit

bōkō(暴行) - assault

hōkokusho(報告書) - report

kaizan(改ざん) - falsification

kinzoku men(金属面) - metal surface

garasu men(ガラス面) - glass surface

saki hodo(先ほど) - earlier

kaishain(会社員) - company employee

jiken hasseiji(事件発生時) - at the time when the incident occurred

sara ni(さらに) - further

ōshū(押収) - seizure

kyōjutsu(供述) - statement

kōryo(考慮) - take into account

ki ni naru(気になる) - to worry about, to be anxious

honrai(本来) - originally

kyoka wo eru(許可を得る) - to get permission

nigaoe(似顔絵) - portrait

hisashiburi(久しぶり) - long time since

mimai(見舞い) - expression of sympathy or concern

nyūin(入院) - hospitalization

ofukuro(お袋) - mother

komaru(困る) - trouble

hana ga kiku(鼻が利く) - to have a keen nose

tanpaku(淡白) - frank, simple

kujō(苦情) - complaint

gyakuten(逆転) - reversed

otsukiai(お付き合い) - relationship

kimochi warui(気持ち悪い) - disgusting

aisatsu(挨拶) - greeting

eshaku(会釈) - bow with the head

ashioto(足音) - footstep

kanrinin(管理人) - manager, custodian

menshiki(面識) - acquaintance

taiho(逮捕) - arrest

muriyari(無理やり) - forcibly

gōin(強引) - forcible

taiya kon(タイヤ痕) - tire marks

kijutsu(記述) - description

saishu(採取) - collect

yobidasareru(呼び出される) - called

ki ni yamu(気に病む) - worry, be anxious about

ninmei(任命) - appointment, designation

fuyōi(不用意) - carelessness

ishin(威信) - dignity, prestige

toride(砦) - fort

zusan(杜撰) - sloppy

kanzen(完全) - perfect

ihō sōsa(違法捜査) - illegal investigation

mokugeki(目撃) - witness

nakama ishiki(仲間意識) - camaraderie

shokumu(職務) - professional duties

ataru(当たる) - be in charge and carry out one's duties

irai(依頼) - request

torishirabe jōkyō hōkoku(取調べ状況報告) - interrogation status report

konseki(痕跡) - trace

mokugeki shōgen(目撃証言) - eyewitness testimony

gatchi(合致) - agree, match

kisai(記載) - entry

kisha happyō(記者発表) - press release

inpei(隠蔽) - hiding, concealment

kanguru(勘ぐる) - second-guess

shinshō(心象) - impression

kenshi(検死) - (visual only) autopsy

shōshō(少々) - a short while

keika(経過) - passage

hanbetsu(判別) - distinction

toiawaseru(問い合わせる) - inquire

senjitsu(先日) - the other day

nōkōsoku(脳梗塞) - stroke, cerebral infarction

nōsotchū(脳卒中) - stroke

yotte(よって) - therefore

hitsuyōsei(必要性) - necessity

wakari kaneru(分かり兼ねる) - difficult to understand

kakushigoto(隠し事) - secret

shirashimeru(知らしめる) - notify

ōini(大いに) - greatly

yaku ni tatsu(役に立つ) - help

katachi dake(形だけ) - in form only

shiryō(資料) - material, data

gimu(義務) - obligation

wakariyasui(分かりやすい) - easy to understand

kanshiki sōko(鑑識倉庫) - forensic warehouse

meiwaku(迷惑) - nuisance

sonzai(存在) - existence

fushōji(不祥事) - scandal

uragiru(裏切る) - betray

otoshimeru(貶める) - disparaging

Shinshō(志ん生) - name of a rakugo performer

tan'nō suru(堪能する) - be satisfied with

kenjū jisatsu(剣銃自殺) - suicide by handguns

shinryōjo(診療所) - clinic

kurushimu(苦しむ) - suffer

fuseru(伏せる) - cover, hide

oitsumeru(追い詰める) - to corner

me no mae(目の前) - in front of

deka(デカ) - police

kyū hasshin(急発進) - sudden acceleration

enseki(縁石) - curb

gatchi(合致) - match

kon'iro(紺色) - deep blue

toryō(塗料) - paint

shiyō(使用) - use

hikitsudzuki(引き続き) - continuously

netsuzō(捏造) - forgery

jūyō(重要) - important

sōki kaiketsu(早期解決) - early resolution

atsuryoku(圧力) - pressure

Jidori sōsa(地取り捜査) -  police investigation carried out in the immediate vicinity of a crime site

jikoreki(事故歴) - history of accidents

mukankei(無関係) - unrelated

chō jikan(長時間) - long period of time

i'iwake(言い訳) - excuse

shimin(市民) - citizen

kōsoku(拘束) - restraint

mizukara(自ら) - personally

gisei(犠牲) - sacrifice

yūsen(優先) - priority

atarimae(当たり前) - naturally

sekinin(責任) - responsibility

dōyō(同様) - similarly

sōsaku(捜索) - to search

hakken(発見) - found

sekinin wo hatasu(責任を果たす) - fulfill the responsibility

renkō(連行) - take (someone to a police station)

kantei(鑑定) - judged by experts

damaru(黙る) - to shut up

togameru(咎める) - blame

chūshajō(駐車場) - parking

bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera

kiten(起点) - starting point

Ōbisu(オービス) - ORBIS, traffic enforcement cameras

gaitō kamera(街頭カメラ) - live camera

kushi(駆使) - use freely, make full use

saishūteki(最終的) - final

Aobadai(青葉台) - location in Kanagawa Prefecture

shūhen(周辺) - peripheral

norisuterareru(乗り捨てられる) - abandoned

shinhan'nin(真犯人) - the real culprit

aburidasu(あぶりだす) - to bring into the open; to reveal; to uncover

tehai(手配) - arrangement

anshin(安心) - peace of mind

bōkō shoken(暴行所見) - findings of an assault

ichiō(一応) - once

futekisetsu(不適切) - inappropriate

tomurai(弔い) - condolence

detchi ageta(でっち上げた) - trumped-up

omimai(お見舞い) - get well

seigi ni hansuru(正義に反する) - unjust, wrong

happyō(発表) - announcement

shihō kaibō(司法解剖) - judicial autopsy

nōshukketsu(脳出血) - cerebral hemorrhage

ōjiru(応じる) - respond

kyūgeki(急激) - sudden

jojo(徐々) - gradually

afureru(あふれる) - overflowing

igakuteki(医学的) - medical

hōchi(放置) - leave

arata ni(新たに) - newly

aratamete(改めて) - anew

kaiken(会見) - interview

jikyō(自供) - confession

kyūmei(究明) - investigation

kasitsu(過失) - negligence, accident

kankeisha(関係者) - person concerned

giwaku(疑惑) - suspicion

ikan(遺憾) - regrettable

dōnyū(導入) - introduction

han'ei(反映) - influence

shozon(所存) - intend to, willing to

shi'in(死因) - cause of death

sasai(些細) - trifling

yuragu(揺らぐ) - shake

kata wo tsukeru(片をつける) - finish

kanrisha(管理者) - administrator, manager

kōkaku(降格) - demotion

kōhyō(公表) - make public

mottomo(もっとも) - the most

shobun(処分) - punishment

jirei(辞令) - notice of personnel change

jinji idō(人事異動) - staff reassignment

chika djika(近々) - shortly, in the near future

kanpō(官報) - official telegram

jijō(事情) - situation, circumstance

jōshi(上司) - boss

moroha no tsurugi(諸刃の剣) - double-edged sword

Aibou TV Season 7 Episode 7 - The Last Fortress(最後の砦)

Subtitle: The Last Fortress(最後の砦)


 The police forcibly bring in Masami Tsuji(辻 正巳), a suspect in a pair of drive-by slashing incidents, for questioning. Lieutenant Shūji Nomura(野村 修司) of the Kitamura Police Station(北川警察署) question Tsuji for three days and Tsuji, looking weary, asks for permission to use the restroom. Lieutenant is not pleased and kicks Tsuji off his chair, causing the suspect to hit his head. Lieutenant Nomura orders Tsuji to get back up, but he never does. Realizing that Tsuji is dead, the lieutenant wipes away a bloodstain on the floor, even after the test interrogation supervisor Tsutomu Shimoyanagi(下柳 努) asks the lieutenant to stop. The higher ups in the police department try to cover up what happened in that interrogation room, but Inspector Ukyō, with Superintendent Supervisor's gentle prodding, starts his own investigation into the case.

Locations


Ōtaku(大田区) - Ota District, where the second woman was attacked.

Green Hill Fujigaoka - Apartment where Masami Tsuji(辻 正巳) lives.

Timeline of events


11/23 5:10 Tsuji's watch stops moving.

11/23 5:20 - Tsuji taken into custody.

11/26 9:32 - Tsuji passed away in the interrogation room.

Characters appearing/mentioned in the story


Kōken Onoda(小野田 公顕) - Superintendent Supervisor Onoda relays the details about Tsuji's interrogation to Inspector Ukyō over an okonomiyaki meal. He later asks General Inspector Ōkōchi to hold off performing Tsuji's autopsy.

Haruki Ōkōchi(大河内 春樹) - General Inspector Ōkōchi is sent to the Kitagawa Police Station(北川警察署) to confirm that nothing illegal occurred during Tsuji's interrogation. He questions Lieutenant Nomura and Sergeant Shimoyanagi separately. He asks CSI Yonezawa to check the interrogation report to see if it was altered in any way (it wasn't). He then confiscates the tire tread marks taken from the second slashing incident. Sensing that there was some kind of cover up, he asks Superintendent Supervisor Onoda's permission to perform an autopsy on Tsuji, but the superintendent supervisor asks the general inspector to hold off for a bit.

Shūji Nomura(野村 修司) - Lieutenant at Kitagawa Police Station(北川警察署) whose mother is hospitalized. He brought in Tsuji for questioning, but on the third day of questioning, he caused Tsuji to fall and hit head, killing the suspect. He wiped away a bloodstain on the floor even after test Interrogation Supervisor Shimoyanagi ordered him to stop. He later lies to the Tokumeigakari pair by hiding the fact that they collected tire marks from the second slashing incident. Sergeant Itami catches the lieutenant trying to get rid of the tire tread marks. Later he begs Inspector Ukyō to not match the two tire treads, but instead gets a stern lecture from the inspector on what it means to be a policeman.

Tsutomu Shimoyanagi(下柳 努) - 35 year old sergeant at Kitagawa Police Station(北川警察署), He is the test interrogation supervisor who testified that Nomura did not use violent measures during Tsuji's interrogation. Superintendent Uchimura later calls him to his office and asks him to be the "final fortress" defending the Japanese Police's prestige. CSI Yonezawa runs into him right afterwards and notices that the Sergeant is horribly ill, throwing up at a bathroom sink under the pressure. The pressure reaches a boiling point for him as Lieutenant Nomura is cornered, and the sergeant takes a drastic and tragic measure to end his impossible situation.

Sugita杉田) - Commissioner of Kitagawa Police Station(北川警察署). He submits a report stating that violence was not used during Tsuji's questioning.

Kaneko Yōko(金子洋子) - 25 year old saleswoman and the first victim of the drive-by slashing case. She says that the suspect rode a black scooter.

Kana Takanashi(高梨 加奈) - 29 year old company employee and the second victim of the drive-by slashing case, She says that the suspect rode a black scooter. She saw his eyes through his helmet before he rode away. The police later asked her to pick out the suspect most similar to the face she saw that night from a batch of photographs.

Masami Tsuji(辻 正巳) - 36 year old resident of room 308 in Green Hill Fujigaoka. Suspect in the drive-by slashing incidents. He worked at night and slept during the day, and he was loud when he came back home when everyone else was sleeping. As a result, people living near him complained about noises. He also wasn't a people's person, not responding to greetings.

Lieutenant Nomura zeroed in on Tsuji as the suspect for the drive-by slashing incidents for the following reasons.


  1. He owns a black scooter.
  2. The second victim Kana Takanashi(高梨 加奈) picked his photograph from among several as the man who most closely resembled the face she saw.
  3. He doesn't have an alibi for either incident.
  4. He caused an accident last year, and the victim from the incident billed him for a large medical bill. He had complained about her while drinking in taverns. Lieutenant Nomura insinuates that maybe Tsuji was upset at women in general.


As a result, Lieutenant Nomura forced Tsuji to go to the police station even though the process was supposed to be voluntary at that stage of the investigation. In order to make Tsuji confess, the lieutenant interrogated him for over 14 hours in a single day, even though the police aren't supposed to question a suspect over 8 hours a day. (Lieutenant Nomura later claims that he got the commissioner's permission first.) Tsuji started acting strangely by the third day of interrogation and asked the lieutenant if he could  use the restroom. Lieutenant Nomura was not amused and kicked Tsuji's chair, causing him to fall and hit his head. He stops breathing and dies in the interrogation room as a result of this fall.

Later, Inspector Ukyō discovers a wound on his lips with a blood clot inside Tsuji's mouth. The inspector also discovers scratches and dark blue paint on Tsuji's wrist watch.

Hiroshi, Kusakabe(日下部 裕) - A resident of Green Hill Fujigaoka and owner of a deep blue scooter. The Tokumeigakari pair ask him a few questions about the slashing incident after he runs into them in the apartment's garage.\Later, it is revealed that shortly before Tsuji was arrested, Kusakabe ran into Tsuji with his scooter. Tsuji fell backwards and hit his head as a result but was able to walk away.

Monday, July 20, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 6 - The Endgame of Hope(希望の終盤)

chūmoku(注目) - attention

Ryūba Sen(龍馬戦) - shōgi title tournam (made up just for this episode)

taikyoku chū(対局中) - in the middle of a match

shōgi(将棋) - Japanese chess

Ryūō(竜王) - dragon king, one of the seven major professional shōgi title matches

Ōza(王座) - throne, dragon king, one of the seven major professional shōgi title matches

Meijin(名人) - master, expert, name of one of the seven major professional shōgi title matches

Ōshō(王将) - king, one of the seven major professional shōgi title matches

sei suru(制する) - win, conquer

honjitsu(本日) - today

saishū(最終) - last

shijō sainenshō(史上最年少) - youngest ever

bōei(防衛) - defense

shikamo(しかも) - furthermore

kō shōbu(好勝負) - good match

shuzai jin(取材陣) - reporters

ryokan(旅館) - Japanese hotel

chūkei(中継) - broadcast

chōsensha(挑戦者) - challenger

tobiori jisatsu(飛び降り自殺) - suicide by jumping off from a high place

taikyoku(対局) - a chess or shōgi match

okujō(屋上) - rooftop

geso-kon(下足痕) - footwear marks

icchi(一致) - match

kaihō(開放) - open

jūgyōin(従業員) - employee

metta(滅多) - seldom

suna hokori(砂ほこり) - sand and dust

taiseki(堆積) - pile up

nikan(二冠) - two crowns

kakejiku(掛け軸) - hanging scroll

ban(盤) - board (shōgi board)

kōka(高価) - high price, expensive

uraniwa(裏庭) - backyard

kanshiki(鑑識) - crime lab

kabin(花瓶) - vase

idō(移動) - move

keisatsu ken(警察犬) - police dog

suisen(推薦) - recommendation

saifu(財布) - wallet

monotori(物取り) - thievery

konseki(痕跡) - trace

satsugai genba(殺害現場) - scene of the murder

momeru(もめる) - get into a dispute

mono'oto(物音) - sound

jinbutsu(人物) - person

tsuki otosu(突き落とす) - push someone off (a high location)

tottoto(とっとと) - hurry

shukuhakusha(宿泊者) - lodger

kankeisha(関係者) - people concerned

bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera

eizō(映像) - image

teikyō(提供) - offer

shōgi ban(将棋盤) - shōgi board

kichō(貴重) - valuable

ne ga tsukerarenai(値がつけられない) - impossible to place a value, priceless

takai(他界) - death

meikō(名工) - master craftsman

toko no ma(床の間) - alcove

kachi(価値) - value

zumen yōshi(図面用紙) - sheet used to draw shōgi positions

haichi(配置) - placement

binsen(便箋) - stationery

fūtō(封筒) - envelope

okō(お香) - incense

keiseki(形跡) - evidence

shinkenshi(真剣師) - someone who makes a living by betting money on (shōgi) games they play with other players

kake shōgi(賭け将棋) - shōgi game where money is bet

shirōto(素人) - amateur

kuimono(食い物) - rip off

shōreikai(奨励会) - short for Shinshin Kishi Shōreikai(新進棋士奨励会), an organization in Japan nurturing young shōgi masters

shusshin(出身) - come from

yōsei kikan(養成機関) - training institution

totsuzen(突然) - suddenly

toritsugu(取り次ぐ) - relay (a message), contact (someone)

zen'yasai(前夜祭) - a reception held the night before a match

nukedasu(抜け出す) - sneak, slip out

saichū(最中) - midst

hayamawashi(早回し) - to fast forward a recording

deiri(出入り) - coming and going

shadan hōjin(社団法人) - corporation

Nihon Shōgi Renmei(日本将棋連盟) - Japan Shōgi Association

kiroku gakari(記録係) - registrar, someone who keeps records

te wo neru(手を練る) - to spend time thinking and trying to come up with shōgi moves

shūkan(習慣) - habit

shinobi komu(忍び込む) - creep in

naruhodo(なるほど) - hmmm, I see

tachiai nin(立会人) - referee, judge

moshiku wa(もしくは) - or

zenhan(前半) - first half

kōhan(後半) - second half

shonichi(初日) - first day

sōsō(早々) - early

hansoku make(反則負け) - losing by breaking a rule

nifu(二歩) - two pawns in the same column, one of the illegal moves in shōgi

kiwamete(極めて) - extremely

shohoteki(初歩的) - elementary, basic

mōshiwakenai(申し訳ない) - sorry

mittomo nai(みっともない) - undignified

bushi no michi(武士の道) - way of the samurai

dōtoku(道徳) - morality

genkaku(厳格) - rigid, severe

kishi(棋士) - shōgi player

o wo hiku(尾を引く) - have a lingering effect

shinkei(神経) - nerve

ki ni suru(気にする) - to care or worry about

shinkeishitsu(神経質) - nervousness

metta ni(めったに) - rarely

kisha(記者) - reporter

dōki(同期) - someone who joined or started around the same time

katsute wa(かつては) - formerly

kansenkisha(観戦記者) - a reporter who attends a match and writes what he sees there

naka ga i'i(仲がいい)  - to have a good relationship with

okimochi osasshi shimasu(お気持ちお察しします) - I'm very sorry to hear of your misfortune.,  Please accept my deepest sympathy.

yobisute(呼び捨て) - addressing by last name only

tokushu(特殊) - special

honrai(本来) - originally

kachikosu(勝ち越す) - have more wins than losses

enchō(延長) - extend

yodan(四段) - rank four

taikai(退会) - withdraw from a group

shōgi shinbun(将棋新聞) - shōgi newspaper

saiyō(採用) - employ

kodawaru(こだわる) - fuss over

tetsudzuki teki(手続き的) - procedural

sankan(三冠) - triple crown

torikomi chū(取り込み中) - in the middle of something

kyakushitsu(客室) - guest room

fuki nokoshi(拭き残し) - something left behind after everything else was wiped clean

tsūjō(通常) - usually, normally

toshiyori kusai(年寄りくさい) - feels as if said or done by an aged person

ki ga chiru(気が散る) - be distracted

bangai senjutsu(盤外戦術) - psychological battle fought either before or during a match outside of the match itself

shinri(心理) - state of mind

ima made(今まで) - until now

ihō kōi(違法行為) - illegal misconduct

pakuru(パクる) - filch, steal an idea

genkōhan(現行犯) - red-handed

basue(場末) - squalid outskirts

oerai sensei(お偉い先生) - great man

zen'ya(前夜) - eve

motsureru(もつれる) - tangle

maido ari(毎度有り) - thank you for your continued patronage

shōgi renmei(将棋連盟) - shōgi association

shōgi kaikan(将棋会館) - shogi hall, The Japan Shogi Assocation(日本将棋連盟 Nihon Shōgi Renmei) has its headquarters here.

shōgi dōjō(将棋道場) - shōgi dōjō

seiseki(成績) - performance

kuroboshi(黒星) - loss of a game (usually signified by a black star)

tōkaku(頭角) - stand out

taitei(大抵) - generally, usually

ichiryū(一流) - first class

kiseki(奇跡) - miracle

kachiboshi(勝ち星) - winning record

sandan ri-gu(三段リーグ) - three-stage league, used to determine whether someone becomes a professional shōgi player

indō wo watasu(引導を渡す) - given the resignation letter

shuzai(取材) - press coverage

ki ga dōten suru(気が動転する) - be upset

sesshoku(接触) - contact

kifu(棋譜) - game record

te ga aku(手が空く) - to have nothing to do

kikkake(キッカケ) - opportunity

goran ni naru(ご覧になる) - take a look

onajiku(同じく) - similarly

shigamitsuku(しがみつく) - cling

mochiron(もちろん) - of course

tagon(他言) - revealing a secret

meiyo(名誉) - honor

yaochō(八百長) - match fixing

yusuru(強請る) - blackmail

keppeki(潔癖) - fastidiousness

ikesukanai(いけすかない) - creepy

snabokori(砂埃) - cloud of dust

fuchaku(付着) stick to

ryūnō(竜脳) - borneol

hōkōsei(芳香性) - aromaticity

kesshō funmatsu(結晶粉末) - crystal powder

tsutsu(つつ) - while

zenzen(全然) - at all

tsuitō kiji(追悼記事) - memorial article

shūchū(集中) - concentrate

shinrisen(心理戦) - psychological warfare

jūyōshi(重要視) - emphasize

kaoiro(顔色) - complexion

shigusa(しぐさ) - gesture

aiyō(愛用) - favorite, used often

mizukara(自ら) - one's own

binkan(敏感) - sensitive

nioi keshi(におい消し) - something used to make a smell go away

dō(銅) - copper

zakkin(雑菌) - bacteria

kōka(効果) - effect

o tegara(お手柄) - admirable work, worthy of a praise

shikyū(至急) - immediately, urgent

shibō ji(死亡時) - time of death

kaki(花器) - flower vase

omoigakezu(思いがけず) - unexpectedly

hanshateki(反射的) - reflexively, instinctively

awateru(慌てる) - panic

gisō(偽装) - disguise, to fake something

jisatsu(自殺) - suicide

itai(遺体) - corpse

yokujitsu(翌日) - the next day

saishū taikyoku(最終対局) - last game/match

sonaeru(備える) - prepare

seiri(整理) - organize

yana yokan(やな予感) - premonition of something bad

sono ba(その場) - that location

hayabaya(早々) - early

yuzurareru(譲られる) - is ceded

kutsujoku(屈辱) - humiliation

sono bun(その分) - that amount

shinshi  ni(真摯に) - earnestly

itsuwari(偽り) - lie, falsehood

sainamareru(苛まれる) - is tormented by

mitodokeru(見届ける) - witness (to the end)

me wo hikaraseru(目を光らせる) - to keep a close eye on

jūatsu(重圧) - pressure

kenmei(懸命) - work hard, work eagerly

sashitsdzukeru(指し続ける) - to continue to play shōgi

zaiakukan(罪悪感) - sense of guilt

nengan(念願) - heart's desire

obieru(怯える) - be frightened, be intimidated

atama ga masshiro ni naru(あたまが真っ白になる) - one's mind going blank

issai(一切) - at all

kessin(決心) - to make a strong decision to do something

isagiyoku(潔く) - gracefully, bravely

kōhyō(公表) - make public

sassuru(察する) - guess, infer

shikaku(資格) - qualification

shazai(謝罪) - apology

fusei(不正) - fraud

mashite(まして) - furthermore

shūban(終盤) - final match

kegasu(汚す) - defile

meikyū iri(迷宮入り) - unsolved

imasara(今更) - too late

oitsumeru(追い詰める) - corner, drive into a corner

makekosu(負け越す) - to have a losing record

kettei(決定) - decision

setogiwa(瀬戸際) - brink

kimochi wo kirikaeru(気持ちを切り替える) - to change/switch to a fresh/new feeling

te wo yurumeru(手を緩める) - to take it easy

kioi sugiru(気負いすぎる) - to eager

omowazu(思わず) - unintentionally

shinjitsu(真実) - truth

konran(混乱) - confusion

kōmu shikkō bōgai(公務執行妨害) - obstructing officers from performing their duty

kōkai(公開) - make public

gimu(義務) - obligation

saidaigen(最大限) - maximum

junsui(純粋) - pure

yomisugiru(読みすぎる) - read too much

yomichigau(読み違う) - to read incorrectly

Aibou TV Season 7 Episode 6 - The Endgame of Hope(希望の終盤)

Subtitle: Aibou TV Season 7 Episode 6 - The Endgame of Hope(希望の終盤)


 Yukio Nishikata(西片 幸男), the challenger for shogi's Ryūba Tournament title, is found dead on the ground at an inn where the matches were being played. He fell to his death from the inn's rarely-used rooftop, but the CSIs discover two pairs of footprints on the roof, and someone trashed his room. Who killed Nishikata?

Locations


Ōme(青梅) - Ōme, city in Tokyo

Suzuya Ryokan(寿々屋 旅館) - Suzuya Inn, located in Ōme. Yukio Nishikata(西片 幸男) and Takashi Murata(村田 隆) are playing the matches to determine the winner of the Ryūba Tournament at this inn.

Characters appearing/mentioned in the story


Eguchi(江口) - One of the reporters covering the Ryūba Tournament matches. Inspector Ukyō was watching her report before the final game when someone discovered Yukio Nishikata(西片 幸男)'s body.

Yukio Nishikata(西片 幸男) - 35 year old professional shogi player and current holder of two of the seven major shogi tournaments, He barely made it through the shōgi training program, turning pro at a late age of 29. However, he won matches and tournaments right and left after starting his professional career.

Though he was extremely concerned about how he carried himself as a shogi master, he was also sensitive to little details such as people walking in and out of the room during his matches. He hated to talk to the media, and Hata was the only reporter he talked to. He was known for emphasizing the psychological aspect of the match, trying to read his opponent by observing the opponent's face and gesture. He was sensitive to smell and kept 10 yen coins in his shoes for their antibacterial effects.

He was the challenger in the Ryūba Tournament who tried to win the crown from the current defending champion Takashi Murata(村田 隆). The best of seven match started out in a shocking way, with  Nishikata losing his first match by breaking a simple rule of placing two pawns in the same column - in shogi, a player can use a captured piece by placing it anywhere on the board unless two pawns end up in the same column as a result from that move. Nishikata continued to lose the next two games before he recovered and won games 4 through 6. He left in the middle of the reception held the night before his final match to see Ōnogi and did not return to the reception.

On the morning of the final match, members of the press discovered Nishikata's lifeless body on the grounds of the inn. The coroner determined that he died between midnight and 2 AM, Two pairs of footprints were discovered on the rarely used roof: one belonged to Nishikata and the other matched slippers used at the inn. Someone had wiped the fingerprints away from the handle of the door leading to the roof. A pair of 10 yen coins were found next to the body. No prints were found on those coins.

His room at the inn was ransacked the night he died. The perpetrator knocked over a vase in the room, and the water from the vase spilled over onto the wall and a hanging scroll. A priceless shogi board apparently also got wet, but someone moved it away from the wall and wiped the water and fingerprints away. His wallet was still there, along with all the money inside. Sergeant Kaoru noticed a particular smell from Nishikata's hand fan and a stack of writing papers.A stack of envelopes was placed together with the writing papers, but one envelope was missing. No one heard sounds coming from the room that night.

Takashi Murata(村田 隆) - 19 year old shogi master who currently holds three of the seven major shogi tournaments, He is trying to defend Ryūba Tournament crown from Nishikata. He won games 1 through 3 before dropping the next three games. The CSIs discover his fingerprints in Nishikata's room. He claims his fingerprints probably got there when he visited Nishikata's room before the reception the previous night to ask Nishikata to stop using the fan, which smelled "like an old man" and distracted him. He explains that he did not mention this to the police earlier because he did not want the police to suspect him of killing Nishikata.

Kazuki Hata(畑 一樹) - Reporter for Shogi Newspaper(将棋新聞社 Shōgi Shinbunsha) observing the Ryūba Tournament matches. He is the only member of the press Nishikata talks to.

Hata, Nishikata, and Ōnogi joined the Shogi Developmental Association(新進棋士奨励会 Shinshin Kishi Shōreikai) around the same time and were the same age. Under normal circumstances, they would have to either turn pro or leave the association when they turned 26 years, but the three of them earned a chance to stay in the association for three more years because they had winning records during the matches for becoming a professional(三段リーグ San-dan rīgu). They were not able to turn pro during those three years and were playing in the final tournament to determine whether they turn pro or give up that dream. Hana and Ōnogi lost out early. Nishikata still had a chance and was watching Nishikata and Ōnogi when a shogi reporter asked Hata to record the moves from that match. If Nishikata won that match, Nishikata would become a professional. Ōnogi ended up losing that match by the two pawns rule, the same say Nishikata lost the first game in the current Ryūba Tournament.

Ryō Ōnogi(大野木 亮) - Makes a living by challenging amateur shogi players for money On the night Nishikata died(10/26/2008), the inn's security camera caught him entering the premises at 7:14:17 PM but was recorded leaving at 7:20:05 PM. The Tokumeigakari pair find him at a shogi salon. He says that he went to the inn to see Nishikata the night he died, but he also called Nishikata the first day of this match. In that phone call, he told Nishikata that he will drop by the inn if the match goes to seven games. But when he saw Nishikata for the first time in six years, he was unable to voice any words and left without saying a word.

He says that Nishikata is the hope he left behind.

Fumikazu Satomi(里見 二三一) - He is the scrutineer (referee, judge) for this match. Shōgi rank 9.

Satoru Yamana(山名 悟) - He is the match's recorder (records the moves). Shōgi rank 5

Thursday, July 16, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 5 - The Faceless Goddess(顔のない女神)

yōki(陽気) - weather

Akasaka(赤坂) - Akasaka

saishūkai(最終回) - last airing, final episode

honjitsu(本日) - today

kokoro no sasae(心の支え) - emotional support

kōkyōkyoku(交響曲) - symphony

dai san gaku shō(第三楽章) - third movement

doku kinoko(毒キノコ) - toadstool

ayamatte(誤って) - by mistake

kōhyō(公表) - make public

gaiken(外見) - outward appearance

genkō(原稿) - manuscript

tsumaru(詰まる) - stutter

ni ga omoi(荷が重い) - heavy load

iyasareru(癒される) - be soothed

sosorareru(そそられる) - be aroused

mita me(見た目) - look and feel

gentei sareru(限定される) - defined, determined

kyōsōkyoku(協奏曲) - concerto

saibai(栽培) - cultivation

shakai mondai(社会問題) - social issues

bangumi mei(番組名) - program name

sōzōdōri(想像通り) - as one expected

honban(本番) - actual performance as opposed to a rehearsal

kinen shashin(記念写真) - commemorative photo

kyūkyūsha(救急車) - ambulance

noroma(のろま) - slowpoke

kaimei(改名) - name change

shimatsu(始末) - cleaning up afterwards

jōshi(上司) - boss

demachi(出待ち) - waiting for performers or celebrities to exit

pera pera(ぺらぺら) - to say a lot

kyōhakujō(脅迫状) - threatening letter

ryōbun(領分) - sphere

danchō no omoi(断腸の思い) - heartbreak

rajio shusseki(ラジオ出席) - radio attendance

fushimatsu(不始末) - mismanagement

tantō(担当) - in charge

shiseikatsu(私生活) - private life

koibito(恋人) - lover

bangumi(番組) - program

heijitsu(平日) - weekday

nama hōsō(生放送) - live broadcast

haaku(把握) - grasp

nekkyōteki(熱狂的) - enthusiastic

kyōshinteki(狂信的) - fanatic

tatemono(建物) - building

deiriguchi(出入り口) - doorway, exit and entrance

shōmen genkan(正面玄関) - front door

kankeisha deiriguchi(関係者出入り口) - doorway for staff only

shūri(修理) - repair

jidō doa(自動ドア) - automatic door

tsūtatsu(通達) - notification

kanban wāku(看板ワーク) - primary show, show representing a station

hikitsugu(引き継ぐ) - take over

ikigomu(意気込む) - be enthusiastic about

naibu jōhō(内部情報) - insider information

kyokunai(局内) - inside the (radio) station

kyōryokusha(協力者) - collaborator

kanōsei(可能性) - possibility

sakihodo(先ほど) - earlier

shūryō(終了) - end

fusawashi'i(ふさわしい) - appropriate

chisei(知性) - intelligence

rijjiuei no hāmajesuti(リッジウェイのハーマジェスティ) - Ridgways Her Majesty Blend Tea

tatoeru(例える) - compare

jikkōhan(実行犯) - perpetrator, someone who actually carried out the crime

kokoroatari(心当たり) - idea

ninki kyūjōshō(人気急上昇) - popularity rapidly increasing

shūi(周囲) - surroundings

aorareru(煽られる) - fanned

ganko(頑固) - stubbornness

imadoki(今時) - these days

hanseikai(反省会) - evaluation meeting

kōban(降板) - step down

kōkeisha(後継者) - successor

shimei(指名) - designate

ochikomu(落ち込む) - to feel down, depressed

uchiage(打ち上げ) - closing party

yasaki ni(矢先に) - just as one was about to do something

konyaku(婚約) - engagement

haki(破棄) - revocation, annulment

akumade(あくまで) - only

shin bangumi(新番組) - new program

fukkiru(吹っ切る) - to forget

fukuen(復縁) - reuniting

shitagatte(したがって) - and therefore

hatsugen(発言) - remark

chokugo(直後) - immediately following

ippō(一方) - on the other hand

irui(衣類) - clothing

fuchaku(付着) -stick to

tachiagaru(立ち上がる) - start

dōyō(同様) - same, similar

hōsōbu(放送部) - broadcasting division

netsuretsu(熱烈) - ardent

kōshū denwa(公衆電話) - public telephone

chakushin(着信) - incoming call

jisatsutai(自殺体) - body of someone who committed suicide

ninshiki(認識) - recognition

kageki(過激) - radical

omoiamaru(思い余る) - be at a loss

zokutō(続投) - continue the job

mitodokeru(見届ける) - witness, make sure

keizoku(継続) - continuation

shōdōteki(衝動的) - impulsive

jūdaisa(重大さ) - significance

tossa ni(とっさに) - on the spur of the moment

arakajime(あらかじめ) - in advance

keikakuteki(計画的) - planned

omoitsuki(思いつき) - idea

kari ni(仮に) - what if

koroshiya(殺し屋) - killer

kasetsu(仮説) - hypothesis

irai(依頼) - request

shiji dōri(指示通り) - as instructed

tokutei(特定) - narrow down to one

jiken tōjitsu(事件当日) - the day of the incident

seisōin(清掃員) - cleaning staff

kōron(口論) - quarrel

batteki(抜擢) - select, appoint

on wo ada de kaesu(恩を仇で返す) - repay kindness with ingratitude

setten(接点) - tangent point, point in common

on ea(オンエア) - on the air

yokujitsu(翌日) - next day

dōryō(同僚) - colleague

shutsuen(出演) - appearance, performance

ōyake ni suru(公にする) - publicize

jitai(辞退) - refusal

jūbun(十分) - sufficient

ren'ai(恋愛) - love

gisei(犠牲) - sacrifice

nesshin(熱心) - enthusiasm

otearai(お手洗い) - restroom

fukusō(服装) - clothes

kamigata(髪型) - hair style

satsujinzai(殺人罪) - murder charge

zaijō(罪状) - nature of the offense

kiso(起訴) - prosecute

kentōchū(検討中) - under review

bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera

shussha ji(出社時) - time when one arrived at work

taisha ji(退社時) - time when one left work

karakuri(からくり) - gimmick, trick

kyūkyo(急遽) - hurriedly

daiyō(代用) - substitution

satsui wo idaku(殺意を抱く) - to harbor a murderous intent

kongan(懇願) - appeal

yōshi(容姿) - appearance, figure

kokumei(克明) - faithful, detailed

hitochigai satsujin(人違い殺人) - mistaken identity murder

hatsuan(発案) - proposal

machi kamaeru(待ち構える) - lie in wait

sainō(才能) - talent

mi'idasu(見出す) - find out, discover one's talent

sugao(素顔) - true face, face without makeup

mi wo hiku(身を引く) - to step back and get out of the way

nattoku(納得) - consent

taeru(耐える) - endure

mu ni suru(無にする) - to bring to naught, to waste

chokusetsu(直接) - direct

kikaku(企画) - project

atobangumi(後番組) - succeeding program

tessuru(徹する) - devote oneself

eien(永遠) - forever

hōmuru(葬る) - bury

tohō mo nai(途方もない) - absurd, outrageous

kakoku(過酷) - cruel

Aibou TV Season 7 Episode 5 - The Faceless Goddess(顔のない女神)

Subtitle: The Faceless Goddess(顔のない女神)


 A crazed fan stabs Haruka Nishida(西田 春香), a popular radio DJ at TP Station 80.8 MHz, to death just outside the station. Haruka was going to take over the time slot held by station's current flagship program "Never End" hosted by another popular DJ Laura Izawa(伊沢 ローラ) who just aired her last program. The case seems to end with the fan's suicide, but the Tokumeigakari pair suspect that there is more to the popular DJ's murder.

Characters appearing/mentioned in the story


Laura Izawa(伊沢 ローラ) - Popular radio DJ and 10 year host for the Saturday afternoon program Never End at TP Station 80.8 MHz. She is famous for never having revealed her face to the public before. Her real name is Kinue Izawa(伊沢 絹江).

She airs her last show at the start of the episode. On the show, she starts out by playing the third movement of Tchaikovsky's fifth symphony(6 min 18 sec), then aired the second movement of Mozart's first flute concerto. During her show, she mentions that though she has a black scarf on, it's become warmer and she had removed her jacket. She also warns her listeners to be extra careful when eating mushrooms because someone recently mistook a poisonous toadstool for a delicious shi'itake. She later recalls that she left her seat while Tchaikovsky's fifth symphony was playing to use the restroom. Even though this was her last show, she still asked the staff to stay afterwards for an evaluation meeting.

One of the reasons she supposedly was being taken off the air was because she didn't always play the songs the station wanted her to play, saying that those songs didn't fit well into her program, a rarity for a DJ nowadays.  She declined to continue her show after Haruka was killed saying that she plans to retire from DJing altogether.

Haruka Nishida(西田 春香) - Popular radio DJ stabbed to death just outside the station by Hajime Kinoshita(木下 肇). She often had fans waiting for her outside the radio station. She was going to inherit the time slot for the station's long running flagship program from Laura Izawa(伊沢 ローラ) and start her own show called "Haruka Nishida's Happy Time(西田春香の Happy Time)."

Her shows are broadcast live on weekdays, but for some reason, she came to the station on this particular Saturday. Furthermore, she usually used the private entrance (out of the two station entrances) but on that day, she was forced to use the front public entrance to leave the station because a notice was sent out that that day to the station personnel that the private entrance would be closed after 6 PM because its automatic doors had malfunctioned. So it was amazing that her killer waited over an hour for her on the day she normally doesn't work outside the door she normally doesn't use. This leads the Tokumeigakari pair to suspect that the killer may have had help from someone working at the radio station.

Shimako Jinno(神野 志麻子) - Producer for the show Never End who discovered Laura and Haruka, then raised both of them into popular DJs. She was engaged to fellow producer Sakuma(佐久間) at one time, but he called off the engagement and started to go out with Nishida, Recently, she had been trying to rekindle her relationship with Sakuma. A station cleaning staff member saw her arguing with Nishida. Nishida declared that she was going to kick Shimako off the show and have Sakuma produce the show instead.

Although Laura told everyone else on the staff to attend the evaluation meeting, she told Jinno that the two of them could go to a celebratory party after the final show aired. She claims that she left her seat during the show because someone called her. She also took off her jacket that day because she accidentally spilled coffee on it.

Hajime Kinoshita(木下 肇) - Laura's fan who killed Haruka Nishida(西田 春香) with a knife, then committed suicide back in his room by ingesting (poisonous) toadstool. 10 years ago when the showed first aired, he was contemplating commit suicide , but listening to her show made him decide to live another day. He eventually became a huge fan of Laura and her show. Over the years, he sent many postcards to the station and even started a website dedicated to her. However, the ending of the show had sent him into depression yet again, and he even wrote on the website that he felt like committing suicide. During Never End's final show, he receives a phone call made from a public phone in the radio station at 2:06 PM, while Tchiaikovsky's fifth symphony played.

Ryūzaki(竜崎) - Director at the station. He tells the Tokumeigakari pair that Laura told the staff members including him that they were still going to hold an evaluation meeting even though this was her final show. He recalls that during the final show bot Shimako and Laura left their seats, Shimako first, then Laura.

Sakuma(佐久間) - Producer for Haruka Nishida(西田 春香)'s program and Haruka's lover. He was engaged to Shimako some time in the past before calling it off.

He was scheduled to do a public service radio segment with Superintendent Kakuta to warn the listeners about poisonous mushrooms, that ingesting them is not a painless way to commit suicide and that they are similar in appearance to edible mushrooms.

Sunday, July 12, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 4 - The Woman Next Door(隣室の女)

iki(遺棄) - abandoned

hakkotsu shitai(白骨死体) - skeletonized corpse

shi'in(死因) - cause of death

kyōki(凶器) - weapon

hōchō(包丁) - kitchen knife

shisatsu(刺殺) - fatal stabbing

uchi poketto(内ポケット) - inside pocket

fukugen(復元) - restoration

keiyakusho(契約書) - contract

dai ichi hakkensha(第一発見者) - first person to find

mimoto(身元) - identity

kentō ga tsuku(見当が付く) - to have a rough idea (of a situation)

bimyō(微妙) - subtle

shashō(社章) - company emblem

yukue fumei(行方不明) - missing

shain(社員) - company employee

toiawaseru(問い合わせる) - inquire

Tōkyō shisha kin'mu(東京支社勤務) - work at the Tokyo Branch

renkyū(連休) - consecutive holidays

kinmusaki(勤務先) - place of employment

jōrenkyaku(常連客) - regular customer

furin(不倫) - adultery, affair

shōsoku wo tatsu(消息を絶つ) - to go missing

kan'yo(関与) - involvement

ninshin(妊娠) - pregnancy

hankō ni oyobu(犯行に及ぶ) - to commit a crime

shōgō(照合) - comparison

renchū(連中) - colleagues

warumono(悪者) - scoundrel

bashogara(場所柄) - character of a place

doronuma(泥沼) - quagmire

hate(果て) - result, end

bōdan chokki(防弾チョッキ) - bulletproof vest

ashikarazu(あしからず) - please excuse my absence

tanshin funin(単身赴任) - live apart from one's family

ageku(挙げ句) - in the end

e ni kaita yōna(絵に描いたような) - a picture of, just like a picture of

sōsakunegai(捜索願) - request to have someone's whereabouts searched

maboroshi(幻) - illusion

teishu(亭主) - husband

taningoto(他人事) - another person's affairs

wakarebanashi(別れ話) - the talk to break up ("we need to talk")

chūto hanpa(中途半端) - half measures

wanpaku(腕白) - naughtiness

bunmen(文面) - contents of a letter

yobisute(呼び捨て) - addressing by (last) name only without any titles

masumasu(ますます) - increasingly

ireageru(入れあげる) - to spend money on (a woman)

kyūryō(給料) - salary

shissō(失踪) - disappearance

chokugo(直後) - immediately following

hikiharau(引き払う) - vacate

fushizen(不自然) - unnatural

kekkon sōdanjo(結婚相談所) - marriage agency

tatekaeru(建て替える) - rebuild

muryō(無料) - free

yūrei(幽霊) - ghost

monozuki(物好き) - curious

meiwaku(迷惑) - nuisance

kimi warugaru(気味悪がる) - to be spooked away

okamainaku(お構いなく) - don't mind me

tan naru(単なる) - mere

gūzen(偶然) - coincidence

kenshi(検視) - autopsy

haiken suru(拝見する) - to take a look

haken shain(派遣社員) - temporary staff

seisan kari(青酸カリ) - potassium cyanide

chūdokushi(中毒死) - death by poisoning

nyūshu keiro(入手経路) - method by which one obtained something

netto kafe(ネットカフェ) - net cafe

chūmon(注文) - order

konkyo(根拠) - basis, foundation

hisseki(筆跡) - handwriting

tsumi wo tsugunau(罪を償う) - to atone for one's sins

tōji(当時) - at that time

keimusho(刑務所) - prison

satsujinzai(殺人罪) - charge of murder

fukueki-chū(服役中) - in the middle of serving a prison sentence

kinsen toraburu(金銭トラブル) - financial trouble

shūshoku saki(就職先) - place of employment

shiroi me de mirareru(白い目で見られる) - to be turned a cold shoulder

osoraku(おそらく) - probably

rinshitsu(隣室) - next room

utagai ga hareru(疑いが晴れる) - to be cleared of suspicion

shūi(周囲) - surroundings

tatetsudzuke(立て続け) - in rapid succession

chokkai(ちょっかい) - meddle

kudokaseru(口説かせる) - to make someone go out with (him)

ibasho(居場所) - whereabouts

toitsumeru(問い詰める) - press a question

en ga kireru(縁が切れる) - sever one's relations or ties

gota gota suru(ごたごたする) - to be dumbfounded by confusion

kimochi ga warui(気持ちが悪い) - feel sick, grossed out

miuchi(身内) - relatives

wazawaza(わざわざ) - going out of one's way

dōryō(同僚) - colleague

kōmuten(工務店) - building contractor

jūgyōin(従業員) - employee

tei'in(定員) - tei'in

yōgisha(容疑者) - suspect

shakkin wo fumitaosu(借金を踏み倒す) - to default on one's debt

kōron(口論) - quarrel

sue(末) - (in the) end

katto naru(カッとなる) - to get upset

haizara(灰皿) - ashtray

nikushin(肉親) - immediate family

karishakuhō(仮釈放) - released on parole

mohanshū(模範囚) - model prisoner

ihin(遺品) - articles of the deceased

shobun(処分) - disposal

temoto(手元) - at hand

mohaya(もはや) - no longer

fukanō(不可能) - impossible

konyakusha(婚約者) - fiance

seizen(生前) - while someone was alive

ato shimatsu(後始末) - clean up

taeru(耐える) - endure

shazai(謝罪) - apology

meinichi(命日) - death anniversary

atama wo sageru(頭を下げる) - to bow

oikaesu(追い返す) - to send away

katami(形見) - keepsake, memento

kamidome(髪留め) - hair clip, barrette

sai(際) - on that occasion

mimoto kakunin(身元確認) - confirm someone's identity

kaishō(解消) - cancellation

saikai(再開) - resumption

kekkyoku(結局) - eventually, after all

kyōgū(境遇) - circumstance

mikata(見方) - perspective

yarikirenai(やり切れない) - unbearable

shimeppoi(湿っぽい) - dank

nonki(のんき) - carefree

nayami(悩み) - something causing anguish or distress

teikiteki(定期的) - regularly

tōroku(登録) - register

hatsugen(発言) - remark

shōgen(証言) - testimony

hitei(否定) - deny, repudiate

kokyaku risuto(顧客リスト) - customer list

sanzan(さんざん) - a lot

sai kakunin(再確認) - re confirmation

yami saito(闇サイト) - underground web site

kōnyū(購入) - purchase

kanrinin(管理人) - manager

dekigokoro(出来心) - sudden impulse, passing fancy

yake ni naru(やけになる) - give in to desperation

shakkin(借金) - debt

isso(いっそ) - rather

nani mo kamo(何もかも) - anything and everything

omoi todomaru(思いとどまる) - stop short

funbaru(ふんばる) - stand firm

ayamaru(誤る) - err, make a mistake

shinsoko(心底) - from the bottom of one's heart

fuyō(不要) - unnecessary

fumei(不明) - unknown

keiyu(経由) - via

tsujitsuma(辻褄) - make sense

atetsuke(当て付け) - spite

tohō ni kureru(途方に暮れる) - to be bewildered, to be at a loss

utagai wo kakeru(疑いをかける) - to doubt, to question

shiyō(使用) - use

jikihitsu no(直筆の) - in one's own handwriting

henken(偏見) - prejudice

aratamete(改めて) - again

menkai(面会) - visitation

saishi(妻子) - wife and children

koreppotchi(これっぽっち) - slightest

miushinau(見失う) - lose sight of

izoku(遺族) - bereaved family

genkin(現金) - cash

seishin(精神) - spirit

kikkake(きっかけ) - opportunity, trigger

sappari(さっぱり) - at all

shinsō(真相) - truth

somosomo(そもそも) - in the first place

sabetsu(差別) - discrimination

ketsubetsu(決別) - departure

kaifū(開封) - break the seal

hokan(保管) - storage

nin'i teishutsu(任意提出) - voluntary production of evidentiary materials

jūjika wo seou(十字架を背負う) - to bear a cross, to carry around a heavy burden

fushime(節目) - milestone

noshikakaru(のしかかる) - weigh, lean on

seo'u(背負う) - be burdened

kōsai(交際) - relationship

fuan(不安) - anxiety

taido(態度) - attitude

kodoku(孤独) - loneliness

yonaka(夜中) - late at night

sōdan(相談) - consultation

jisatsu wo hakaru(自殺を図る) - to attempt to commit suicide

betsujin(別人) - different person

yuzuri ukeru(譲り受ける) - inherit

tsūhō(通報) - report

dabi ni fusareru(荼毘に付される) - to be cremated

kyūyo no saku(窮余の策) - desperate measure

tsumi wo kiseru(罪を着せる) - blame someone for a crime he or she did not commit

nattoku(納得) - agreement, consent

tebanasu(手放す) - let go, relinquish

sore yue ni(それゆえに) - hence

shitateru(仕立てる) - tailor, set someone up as

uchikiru(打ち切る) - abort

aratana(新たな) - a new

kyōryokusha(協力者) - collaborator

shinjitsu(真実) - truth

hassuru(発する) - to release, give out

haikei(背景) - background

igo(以後) - thereafter

kanzen(完全) - perfect

mujun(矛盾) - contradiction

jijitsu kakunin(事実確認) -confirmation of the fact

bareru(ばれる) - be exposed

minogasu(見逃す) - overlook

kono yo(この世) - this world

narisumashi kōi(成りすまし行為) - the deed of impersonating someone

kōseishōsho genpon fujitsu kisai(公正証書原本不実記載) - untrue entry in original of officially authenticated instrument

shibunsho gizō(私文書偽造) - private document forgery

jikō(時効) - statue of limitations

tsumi ni tou(罪に問う) - to accuse or charge someone of a crime

shorui sōken(書類送検) - send the papers pertaining to a (criminal) case to the Public Prosecutors Office

fukiso(不起訴) - not prosecuted

kakuran(かく乱) - disturbed

shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence

hanzaisha(犯罪者) - criminal

Aibou TV Season 7 Episode 4 - The Woman Next Door(隣室の女)

Subtitle: The Woman Next Door(隣室の女)


 A pair of hikers find a skeletonized body of man along with his cellphone and a knife used to kill him. Akemi, who was carrying on an affair with Takahiko Komori(小森 孝彦) at the time he disappeared, is the primary suspect, but her fingerprints don't match the fingerprints lifted from the murder weapon. Who killed the man and why?

Locations


Kanagawa Ken(神奈川県) - Kanagawa Prefecture, location of Kawasaki City

Kawasaki Shi(川崎市) - Kawasaki City, where Tokio Yokoyama(横山 時雄) committed the murder.

Characters appearing/mentioned in the story


SPOILER ALERT - I had a hard time writing the following section without including this story's major plot twist, so I decided to include the twist in the following character descriptions.

Takahiko Komori(小森 孝彦) - The man who vanished 6 years ago on 9/13/2002. He was 33 years old at the time. He left his wife in Hokkaido and came to Tokyo for work, but carried on an affair with Akemi while in Tokyo. He last talked to Akemi before he disappeared. Keiko Yokoyama(横山 慶子)'s telephone number was not registered on his cellphone.

Akemi Kishi( 岸 あけみ) - She was a hostess who worked at Snack Passion. She didn't have any living blood relatives, nor friends. She found someone she could relate to with her next door neighbor Keiko Yokoyama(横山 慶子) and was nice to Keiko even after finding out that Keiko's brother had committed murder.

She carried on an affair out with Takahiko Komori(小森 孝彦), but killed him after getting into a lover's quarrel. A week later on on 9/20/2002, she committed suicide by drinking potassium cyanide .

She called her lover "Takahiko san" in an email she sent him.

The apartment she lived in was turned into a marriage agency called Partner Research Club(パートナーリサーチクラブ) (yes, the same one Sergeant Itami tries to call in Ura Aibou Episode 8).

Hiromichi Miura(三村 弘道) - Policeman who helped the Tokumeigakari pair at the Okusawa Police Station(奥沢警察署).

Keiko Yokoyama(横山 慶子) - Her parents died when she and her brother were in elementary school. She was a high school student living with her brother Tokio when Tokio committed the murder. As a result, her high school classmates made her life a living hell. Even after graduating and finding work, coworkers somehow caught wind of her brother's circumstances and kept her at a distance.

Even after being treated coldly by the people around her, she travelled the surviving family's residence to apologize every anniversary of Tokio's acquaintance's death, The acquaintance's family chased her away each time. She also did not spend money on luxury items, neither buying any expensive clothes nor taking trips during vacation so that she could send some of the money from all her paycheck to the bereaved family,

6 years ago when she lived in the room next to Akemi, she was a 22 year old temporary staff at a call center. When Akemi committed suicide, she moved Akemi's body into her room with Yōichi's help and made it look as if Keiko herself had committed suicide. Keiko hastily wrote and left behind a note addressed to her brother Tokio asking him to continue atoning for his sins, Keiko then pretended to be Akemi and called the police telling them that she found "Keiko's" body.

After Takahiko's skeletonized body was discovered, she is brought in for questioning by the Sōichi because Akemi was the last person to call him and because Akemi's emails indicating that they were in a relationship were discovered on Takahiko's cellphone. Keiko, not knowing details about Akemi's relation with called Takahiko "Takahiko" (without any honorifics) in the interrogation room. Sh also claims that she broke off their relationship shortly before Takahiko was killed.

Later, when asked why she was the first person to discover "Keiko's" body, she says that Takahiko had a relationship with both Akemi and Keiko, she thought that maybe "Keiko" would know where he was. When asked why she tried to contact Takahiko shortly after she broke up with him, she claimed that she had money problems and wanted to ask him for money. Oddly enough however, she had left her last paycheck from Snack Passion behind, which she explains away claiming that her mind was scattered because she was also moving out at the time.

Later, she "reveals" that she had planned to drink the potassium cyanide (that she took from the matron of Snack Passion Yōko) out of spite for Takahiko, but "Keiko" stole the potassium cyanide before before she could use it. She continues to explain that because she feared that she might be accused of killing "Keiko" she moved away from the apartment shortly afterwards. She hesitated to use the poison immediately after obtaining it because she realized that she was pregnant.

Tokio Yokoyama(横山 時雄) - Keiko's elder brother who murdered a friend/coworker with an ashtray at a building company on 7/8/1998 after the friend/coworker tried to default on a loan. He had been incarcerated for that murder when he heard that his sister had committed suicide.

He is now out on parole and works as a cleaning staff. He supposedly got rid of everything belonging to Keiko because they reminded him of Keiko and was too painful for him. Later he confirms that final words were written in his sister's handwriting and also that his sister had visited him a few days before "Keiko" committed suicide, mentioning that she was seeing someone new.

Yōichi Fukui(福井 陽一) - Keiko's former fiancee. His parents forced him to call off the engagement after Keiko's brother Tokio committed a murder. However, he continued the relationship even after he had called off the engagement. He was there when Akemi committed suicide (and Keiko switched identities) to take care of the cleanup. He provided "Keiko's" photograph taken on 8/12/2001 and hair clip to the Tokumeigakari pair. He also claims that he hadn't seen her for six months before "Keiko" committed suicide.

Yōko Hosokawa(細川 洋子) - Proprietress of Snack Bar Passion(スナック パッション), and Akemi 's boss when she worked here. She says that although Takahiko first spent money on Akemi, Akemi became infatuated with him and repeatedly asked him to divorce his wife so that they could get together.

Six years ago, Yōko was frustrated with her life, since she was mired in debt and the man she was seeing ran away. She considered taking her own life and she ordered potassium cyanide from an online site. Akemi was present when she received the vial of poison, and Akemi somehow convinced Yōko not to go through with her suicide and then took the potassium cyanide to dispose of it.

Akemi called Yōko one day to say that she is quitting from her job as a hostess because she became pregnant. "Akemi" moved away from her apartment shortly afterwards, forgetting to pick up her last paycheck.

Shunpei Yokoyama(横山 駿平) - Keiko's son.

Wednesday, July 8, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 7 Episode 3 - A Canary's Silence(沈黙のカナリア)

Shūgi'in Gi'in Kaikan(衆議院議員会館) - Second Members' Office Building of the House of Representatives

bakuchi wo utsu(ばくちを打つ) - to gamble

sendai(先代) - predecessor (father in this case)

nankyoku(難局) - crisis

tashō(多少) - somewhat

hihan(批判) - criticism

hyōka suru(評価する) - to evaluate highly

seisaku tantō hisho(政策担当秘書) - policy secretary

kōsetsu hisho(公設秘書) - secretary for a member of the parliament

gizensha(偽善者) - hypocrite

seisai(制裁) - punishment

me ni tsukanai(目に付かない) - to not be noticed

jijitsujō(事実上) - in reality

kataude(片腕) - right-hand man

kono teido(この程度) - this degree

urotaeru(うろたえる) - be flustered

Gotou Shinji Gi'in Jimushitsu(後藤信二議員事務室) - Representative Goto's office

shi'in(死因) - cause of death

shokkushi(ショック死) - death from a shock

fushō(負傷) - injury

hansō(搬送) - transport

inochi ni betsujō wa nai(命に別状はない) - not life-threatening

kono arisama(この有様) - this (sad/pathetic) situation

kyōhakujō(脅迫状) - threatening letter

keshi'in(消印) - postmark

kikikomi sousa(聞き込み捜査) - house-to-house inquiry

kōan buchō(公安部長) - Public Security director

meboshi(目星) - educated guess

sayokukei kagekiha shūdan(左翼系過激派集団) - left-wing extremist groups

shodō sousa(初動捜査) - initial investigation

iromegane(色眼鏡) - "colored spectacles," prejudice

Nagatachō(永田町) - "Japanese government"

shishōsha(死傷者) - casualty

Tsūsan Daijin(通産大臣) - Minister of International Trade and Industry

goshisoku(ご子息) - son

senjitsu(先日) - the other day

Kōsei Rōdōshō(厚生労働省) - Japanese Ministry of Health, Labour and Welfare

daijin(大臣) - minister, cabinet minister

seimukan shūnin(政務官就任) - appointed parliamentary secretary

gen naikaku(現内閣) - current cabinet member

ayakaru(あやかる) - share somebody's good luck

shūnin(就任) - take office, assumption of office

hōbō(方々) - all sides, here and there

kinzoku tanchiki(金属探知機) - metal detector

takuhai gyōsha(宅配業者) - courier

dōyō(同様) - same

jisshi(実施) - implementation

kando(感度) - sensitivity

han'nō(反応) - reaction

Kasōken(科捜研), kakeiken(科警研) - 科学警察研究所(かがくけいさつけんきゅうじょ) National Research Institute of Police Science

bainarishiki bakudan(バイナリ式爆弾) - binary-compound bomb

bussitsu(物質) - substance

kongō(混合) - mixing, mixture

kagaku bakudan(化学爆弾) - chemical bomb

chihō(地方) - region

kochōran(胡蝶蘭) - phalaenopsis

hachi(鉢) - flowerpot

mizu oke(水桶) - water pail

eiyōzai(栄養剤) - nutritional supplement

sashidashi nin(差出人) - sender

haitasu in(配達員) - deliveryman

nyūkan jikoku(入館時刻) - time of entry

kanshi eizō(監視映像) - surveillance image

nyūkan mokuteki(入館目的) - reason for entering the building

haitatsu gyōmu(配達業務) - delivery business

kokka no ichidaiji(国家の一大事) - matter of national importance

kubi wo tsukkomu(首を突っ込む) - to pry

suppon(すっぽん) - soft-shelled turtle

saeru(冴える) - be clear

kudaranai(くだらない) - frivolous

omoitsuki(思いつき) - idea thought up on a whim

konran(混乱) - confusion

kan'yō shokubutsu hoji sagyō(観葉植物保持作業) - foliage plant maintenance work

taikan(退館) - exit a building

saishu(採取) - collect

suiron(推論) - inference, guess

katan(加担) - complicit, support

daburanai(ダブらない) - without overlap

tejun(手順) - procedure

hone ga oreru(骨が折れる) - painstaking

uekibachi(植木鉢) - flower pot

hiyatoi(日雇い) - daily employment

haken gaisha(派遣会社) - agency, temporary employment agency

shijiyaku(指示役) - someone who gives direction

jitsuzai(実在) - real

hikkakkaru(ひっかかる) to be caught or tangled in

tonai(都内) - metropolitan area

ashi ga tsukanai(足が付かない) - leave no trace so that one cannot be tracked down

zenrekisha(前歴者) - someone with a previous criminal record

zaijō(罪状) - criminal charges

settō-zai(窃盗罪) - larceny, theft

honmyō(本名) - real name

shokugyō(職業) - occupation

hiyatoi haken arubaito(日雇い派遣アルバイト) - daily-dispatch part-time job

yadogawari(宿代わり) - replacement for a permanent residence

jibō jiki(自暴自棄) - desperation

onaidoshi(同い年) - of the same age

gi'in(議員) - councilor, member of the house of representatives

jūsho futei(住所不定) - no permanent address

hito kurō(一苦労) - hard time

zaseki(座席) - seat

okizari(置き去り) - left behind

sesseto(せっせと) - diligently

awaremi(哀れみ) - mercy, mercifulness

sukuiyou no nai(救いようのない) - hopeless, irredeemable

yarikirenai(やりきれない) - unbearable

hinkon(貧困) - poverty

kakusa(格差) - disparity

idaku(抱く) - harbor, embrace

hiniku(皮肉) - ironic

yori ni yotte(よりによって) - of all things

tōji(当時) - at that time

sekitan sangyō(石炭産業) - coal industry

jinryoku(尽力) - efforts

keizai kouka(経済効果) - economic effect

tankō rōdō sha(炭鉱労働者) - coal miners

issei shitsugyō(一斉失業) - simultaneous unemployment

munen(無念) - chagrin

jōbutsu(成仏) - go to heaven

kinodoku(気の毒) - pity, pitiful

sōki kaiketsu(早期解決) - early resolution

hōkōsei(方向性) - orientation, direction

kamiawanai(かみ合わない) - doesn't mesh

gimei(偽名) - alias

kenkai(見解) - point of view

menmitsu(綿密) - detailed

sinpojium(シンポジウム) - symposium

kan'nai(館内) - inside the building

mitorizu(見取り図) - sketch

nijimu(にじむ) - bleed, seep through

suitō(水筒) - water bottle

manga kissa(漫画喫茶) - manga cafe

maiban no gotoku(毎晩の如く) - almost every night

hataraki zakari(働き盛り) - prime of life

senryō inku(染料インク) - dye ink

kateiyō(家庭用) - for home use

gokai sarekanenai(誤解されかねない) - could be misinterpreted

kanshiki sagyō(鑑識作業) - forensic work

zenshitsu kyōyō(全室共用) - shared for all rooms

otoshiana(落とし穴) - pitfall

haikan(廃刊) - ceased publication

sekkei(設計) - plan, layout

nichijōteki(日常的) - daily

tai'in(退院) - leave, discharged from the hospital

keishō(軽傷) - light injury

fukōchū no saiwai(不幸中の幸い) - blessing in disguise

shimekiri(締め切り) - deadline

Shūkan Teito(週刊帝都) - Teito Weekly

ohachi ga mawatte kuru(お鉢が回ってくる) - one's turn to do something comes around (even though it may not have been that person's turn to do it)

kako neta(過去ネタ) - past story

ura wo toru(裏を取る) - to find corroborating evidence

hatsugen(発言) - remark

kyūshi(急死) - sudden death

yancha(やんちゃ) - mischievous

shihainin(支配人) - manager

Keishichō Shōkai Sentā(警視庁照会センター) - Metropolitan Police inquiry center

taima torishimarihō ihan(大麻 取締法 違反) - violation of the cannabis control law

jōren(常連) - regular customer

jikō(時効) - statute of limitations

naibu hankō(内部犯行) - crime committed by someone on the inside

suisoku(推測) - guess

kanchigai mo hanahadashi'i(勘違いも甚だしい) - gross misunderstanding, You got it all wrong.

fukaina omoi(不快な思い) - uncomfortable

ki wo waruku suru(気を悪くする) - to take offense

nagai nen ni watari(長い年に渡り) - over the long years

taima(大麻) - cannabis

kenkyo(検挙) - arrest

seiren(精錬) - refining

omotezata(表ざた) - publically

daidageki(大打撃) - heavy blow

kyōhaku(脅迫) - intimidation

tekisuru(適する) - suitable

urashakai(裏社会) - underworld, underground community

habikoru(はびこる) - infest, run rampant

ugokanu shōko(動かぬ証拠) - irrefutable evidence

tsukitsukeru(突きつける) - to force someone to see something, to show something in someone's face

kinsen(金銭) - money

zegahi demo(是が非でも) - at all costs

rōkaina(老獪な) - crafty

kayō na(かような) - such a

kussuru(屈する) - yield

juju(授受) - exchange

yuchaku(癒着) - adhesion

doronuma ni ochi'iru(泥沼に陥る) - to fall into a quagmire

kakushin(確信) - conviction, confidence

jinshu(人種) - race

hiriki(非力) - powerless

sore niwa oyobanai(それには及ばない) - there's no need for (something)

i'iateru(言い当てる) - say and guess (correctly)

osasshi(お察し) - as you guessed

seikai iri(政界入り) - entered politics

michibiku(導く) - lead

jiban(地盤) - ground, foundation

zetsudai(絶大) - tremendous

eikyōryoku(影響力) - influence

hyotto suru(ひょっとする) - perchance

hōkai(崩壊) - collapse

shihon shugi(資本主義) - capitalism

yūfuku(裕福) - affluence

mijime(惨め) - miserable

jijouchoushu(事情聴取) - to take a statement about the situation from someone involved in an incident

teokure(手遅れ) - too late

yōgi(容疑) - suspicion

nanibun(何分) - anyway

mikōkai(未公開) - unpublished

naimitsu(内密) - secrecy

zen yō(全容) - full story

jishoku(辞職) - resignation

omowaku dōri ni(思惑通りに) - turn out just as someone had wished

mune ni hime(胸に秘め) - hide inside one's chest

shudan(手段) - means

shian(思案) - thought, consideration

mukankei(無関係) - unrelated

gi'in satsugai misui jiken(議員殺害未遂事件) - representative attempted murder case

misekakeru(見せかける) - pretend

kakuran(かく乱) - confuse

tokumei(匿名) - anonymous

suikō(遂行) - carry out, execute

banji(万事) - everything

tankō(炭鉱) - coal mine

tanpun(炭粉) - coal dust

rensō(連想) - association

heibon(平凡) - mediocre

itsuwaru(偽る) - disguise

kie yukitsutsu aru(消え行きつつある) - gradually disappearing

kiken(危険) - danger

hoan setsubi(保安設備) - security equipment

sōsō(早々) - early

kyūsei(旧姓) - maiden name

kōnai(坑内) - underground, within a shaft or pit

sangyō(産業) - industry

fūzen no tomoshibi(風前の灯火) - to be in an extremely precarious position

gisei(犠牲) - sacrifice

shiri shiyoku(私利私欲) - self-interest, greed

shinizama(死に様) - the way someone dies

kegasareru(汚される) - tainted

okikase negau(お聞かせ願う) - please let us know or hear

man'nenhitsu(万年筆) - fountain pen

yuzuru(譲る) - cede

tomadou(戸惑う) - muddled up

hokorashisa(誇らしさ) - pridefulness

manzoku no iku(満足のいく) - satisfactory

kōkai(後悔) - regret

tenjō(天上) - heavens

tsugunai(償い) - atonement

chinmoku(沈黙) - silence

sacchi(察知) - infer

Aibou TV Season 7 Episode 3 - A Canary's Silence(沈黙のカナリア)

Subtitle: Aibou TV Season 7 Episode 3 - A Canary's Silence(沈黙のカナリア)


 Representative Shinji Gotō(後藤 新次)'s policy secretary Tadashize Nakamura(中村 忠是) is killed when a binary component bomb explodes inside the representative's office. How did the bomb get past the tight security in the congressional office building? Was Nakamura collateral damage in the bomber's attempt to kill Representative Gotō or was the secretary himself the target, and if so, why?

Characters appearing/mentioned in the story


Shinji Gotō(後藤 新次) - Member of the House of Representatives who took over his father's district after his father suddenly passed away, He was recently appointed the Parliamentary Secretary for the Ministry of Health, Labor, and Welfare. As a result, he received many congratulatory gifts. However, he also received several threatening letters, though he did not know about them because Secretary Nakamura hid the letters from the Representative.  The bomb apparently was disguised as one of those gifts. Though he was hospitalized after the blast, he survived and left the hospital shortly afterwards.

When Secretary Matsuoka picked up the representative from this hospital, he asked Secretary Matsuoka to go back to the office and find compromising photographs that a blackmailer sent him earlier. Though both secretaries recommend that the representative come clean about this to the public, the Representative refuses and burns the incriminating photographs and also decides to pay of the blackmailers.

Shinichi Gotō(後藤 真一) - Representative Shinji's late father. He was the Minister of International Trade and Industry who is famous for protecting Japan's coal-mining industry. In order to change the public image that coal mines were dangerous, he had the coal mines install the latest safety features. In spite of this, five people died in a coal-mining accident.

Tadakore Nakamura(中村 忠是) - 66 year old policy secretary for Representative Shinji Gotō(後藤 新次) and for former Shinichi Gotō(後藤 真一) before that. He died when a binary component bomb exploded in the representative's office. He is actually the one who convinced Representative Shinji Gotō(後藤 新次) to hire Matsuoka as a secretary five years ago.

Kyōsuke Matsuoka(松岡 京介) - Representative Gotō's secretary for five years who was born in a coal-mining town in Hokkaido. Shinji Gotō(後藤 新次) was his senpai in the politics circle when both men attended the same university. When Shinji's father suddenly passed away, he asked Matsuoka if Matsuoka would be interested in becoming his secretary.

He has a habit of spending a lot of time carefully washing his hands.

Yūsaku Kotani(小谷 雄作) - Secretary Matsuoka's father who died in a coal mining accident years ago.

Takeo Kotani(小谷 妙子) - Secretary Matsuoka's mother who committed suicide when Matsuoka was still a child.

Kido(木戸) - Head of the Public Security Intelligence Agency at Keishichō. He is not happy that the Keishichō is taking its sweet time with the investigation and let's Superintendent Uchimura know.

Tadashi Taneda(種田 正) - Part time worker for City Plant(シティプラント) who delivered a pot of phalaenopsis (which contained both the black soil Takamoto added and the nutritional supplement Nakai added) to Representative Gotō's office. He entered the Second Members' Office Building of the House of Representatives at10:50 and left at 11:15.

He gave Nobuyoshi Takamoto(高本 信嘉) and Masato Nakai(中井 雅人) exact instructions for which flower pots to either refill with black dirt or with the nutritional supplement.

He had struggled through life, and as a result, he didn't have a permanent residence. Instead, he stayed at various net cafes. The Sōichi suspect that Taneda bombed Representative Gotō's office because he was jealous of the highly successful representative who was the same age as him. The day after the bombing, the Sōichi discover that Taneda left behind incriminating evidence at one of the net cafes he had stayed in.

Taneda apparently collected a large amount of information about Representative Gotō's office including pictures inside the building, building plans for the representative's office, and security plans for the building. The Sōichi also found a copy of the threatening letters that were sent to the representative. A memory stick was left along with those printouts which contained the original data used to create the fake temporary agency web site and a document containing statements indicating that he was upset with Representative Gotō.

Inspector Ukyō notices that one of the building plans he printed had blurred ink from water damage on one corner. This is odd, since Taneda would have printed these documents at a net cafe which all use commercial laser printers. The ink used on printouts from laser printers don't blur from water damage.

Nobuyoshi Takamoto(高本 信嘉) - Temporary worker for the plant maintenance company Green Shop(グリーンショップ). On the day the bomb went off, he entered the Second Members' Office Building of the House of Representatives at 10:05 and left at 11:00. During that time, he went around to the plants on the third and fourth floors and filled some of those pots with dark black soil. He applied for this job through a very-well-made but fake temporary agency web site.

Masato Nakai(中井 雅人) - Temporary worker for Tokyo Gardening(東京園芸 Tōkyō Engei). On the day the bomb went off, he entered the Second Members' Office Building of the House of Representatives at 10:30 and left at 11:05. During that time, he went around to the plants on the fourth and fifth floors and stuck a plastic vial supposedly filled with nutritional supplements into some of those plants' pots. He applied for this job through a very-well-made but fake temporary agency web site.

Ryōhei Inoue(井上 陵平) - He had been arrested for violating of the cannabis control law. He sold drugs to Shinji Gotō(後藤 新次) when Gotō was younger.