Search This Blog

Wednesday, February 18, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 5 Episode 12 - Where the Wolf Went(狼の行方)

danchi(団地) - multi-unit apartments

izen(以前) - previous

fushinsha(不審者) - prowler, someone acting suspiciously

tsūhō(通報) - report

aitsuide iru(相次いでいる) - in succession, one after another

hatten(発展) - develop

shissō(失踪) - disappearance

kata wo tsukeru(片をつける) - finish

tadachini(直ちに) - immediately

kyūkō(急行) - to go somewhere as quickly as possible

shiwaza(仕業) - deed

yūkai(誘拐) - kidnapping

tokutei(特定) - determine

yūgata(夕方) - evening

nikumarekko(憎まれっ子)  - a boy or someone who does things other people don't approve of

kimi warui(気味悪い) - creepy

tokuchō(特徴) - feature

bugai-sha(部外者) - outsider

aruiwa(あるいは) - alternatively

miushinau(見失う) - lose sight of

kimo(気持) - short for kimochi warui(気持ち悪い), disgusting

gaki atsukai(ガキ扱い) - treat like a brat

omiseba(お見せ場) - time to show off

gaman(我慢) - patience

kanben(勘弁) - forgive, pardon

aratamete(改めて) - anew

deshabaru(でしゃばる) - impose

sodaigomi(粗大ごみ) - oversized garbage, bulky rubbish

hakuryoku(迫力) - powerful

gara no warui(柄の悪い) - vulgar

haha wa tsuyoshi(母は強し) - the mother is strong

tetsuya(徹夜) - all nighter

namahage(生剥) - demonlike being in Japanese folklore

ki ga ki jya nai(気が気じゃない) - be beside oneself with worry

makaseru(任せる) - leave, entrust

tobira(扉) - door

oyatsu(おやつ) - snack

pa tto shinai(ぱっとしない) - inconspicuous, without a distinguishing characteristic

gutaiteki(具体的) - concrete, tangible

hokuro(ほくろ) - mole

keihi(経費) - expense, cost

kenjyū(拳銃) - handgun, pistol

tejō(手錠) - handcuffs

dasai(ダサい) - not cool

gakkari(がっかり) - disappointed

takujisho(託児所) - nursery

fuchaku(付着) - stick to

saishu(採取) - harvest

yūkoku(夕刻) - evening

shin'ya(深夜) - midnight, late at night

shokumu shitsumon(職務質問) - police questioning

torikomi-chū(取り込み中) - busy

ichhi(一致) - match

sorosoro(そろそろ) - by now

jikyō(自供) - confession

fuzakeruna(ふざけるな) - don't be silly

imadoki(今時) - nowadays

tomobataraki(共働き) - two incomes, dual incomes, both parents are working

tōroku(登録) - sign up, record

eigyō seiseki(営業成績) - business results

peke(ぺけ) - cross out, no good

shokuba(職場) - workplace

neta(ねた) - story

dōryō(同僚) - colleague

katte(勝手) - without permission

nen'notame(念のため) - just in case

ki ni naru(気になる) - to worry or feel uneasy about

karini(仮に) - hypothetically

dōki(動機) - motivation

mokugeki shougen(目撃証言) - eyewitness testimony

medatsu(目立つ) - stand out

mochinushi(持ち主) - owner

yūbin'uke(郵便受け) - mailbox

fukuzatsu(複雑) - complex

jōkyō-teki(状況的) - situationally

mokuhi(黙秘) - refusal to talk, answer

kōryū(拘留) - hold a person in custody

kinrin jūmin(近隣住民) - neighborhood residents

motokano(元カノ) - ex-girlfriend

sakuya(昨夜) - last night

tsukimatō(付きまとう) - haunt, stalk

gokai(誤解) - misunderstanding

bōkō(暴行) - assault

kōmu shikkō bōgai(公務執行妨害) - obstructing officers from performing their duty

genkōhantaiho(現行犯逮捕) - immediate arrest, arrest at the scene of the crime

odemashi(お出まし) - appearance, to make a presence

bekken taiho(別件逮捕) - arrest on an unrelated matter

o miai pātī(お見合いパーティー) - matchmaking party

kyūkutsu(窮屈) - tight, rigid, constrained

sokubaku(束縛) - restraint

wakarebanashi(別れ話) - the talk to break up ("we need to talk")

keshōusui(化粧水) - lotion, face lotion

gaman(我慢) - tolerate

tachiai(立会い) - witness

sakujitsu(昨日) - yesterday

sutōkā kōi(ストーカー行為) - stalking behavior

seiritsu(成立) - to establish

hanashiai(話し合い) - discussion

sakimawari(先回り) - go one step ahead of, wait in advance

tsumi ni towareru(罪に問われる) - be accused of

obieru(怯える) - become frightened

kyōjutsu(供述) - statement

kobamu(拒む) - refuse

shinhan'nin(真犯人) - real culprit

tojikomerareru(閉じ込められる) - confined

kiwamete(極めて) - extremely, exceedingly

ōsawagi(大騒ぎ) - uproar

gomiokiba(ごみ置き場) - place where trash is stored

mizukara(自ら) - personally

jidōteki(自動的) - automatically

dasshutsu(脱出) - escape

jikyō(自供) - confession

juku(塾) - cram school

naraigoto(習い事) - something to learn, enrichment lessons

ōkata(大方) - most likely

keimusho(刑務所) - prison

yatte rarenai(やってられない) - this is ridiculous.

chōshu(聴取) - to take a statement from someone involved in an incident

ōkami shōnen(狼少年) - The Boy who Cried Wolf

warugaki(悪餓鬼) - urchin, rascal

kounotori(こうのとり) - stork

gokai(誤解) - misunderstanding

sotomawari(外回り) - to make the rounds outside the office

mushi(無視) - neglect

kimi ga warui(気味が悪い) - creepy

haiken(拝見) - to see

tsugunau(償う) - atone

seii(誠意) - sincerity, good faith

mitodokeru(見届ける) - witness

shin'yō(信用) - trust

sawagi(騒ぎ) - commotion, disturbance

jitaku(自宅) - own home

kigai(危害) - harm

kinmusaki(勤務先) - place of employment

kaiko(解雇) - dismissal

zenzen(全然) - not at all

kentō(見当) - direction

tokutei(特定) - narrow down

ikkoku o arasou(一刻を争う) - time sensitive

bunmen(文面) - wording

Yumegaoka Danchi Fukin(夢ヶ丘団地付近) - near the Yumegaoka multi-unit apartment complex

yudan(油断)  - to let down your guard

ryōkai(了解) - understood

michibata(道端) - roadside

tōyu(灯油) - kerosene, lamp oil

hi no umi(火の海) - sea of fire

fuyuba(冬場) - winter

Yumegaoka Kōuen(夢ヶ丘公園) - Yumegaoka Park

yojijukugo(四字熟語) - idiom (consisting of 4 kanji)

jigōjitoku(自業自得) - as you sow, so you shall reap, suffering the consequences

honki(本気) - earnest, serious

kon chikushō(こん畜生) - damn you

hanzai-sha(犯罪者) - criminal

kubi(首) - fired

michidzure ni suru(道連れにする) - to make or force someone to participate along in an activity

hansei(反省) - to reflect on one's mistakes

o mata se suru(お待たせする) - to keep someone waiting

hodoku(解く) - untie

warumono(悪者) - scoundrel, bad guy

tema wo kakeru(手間をかける) - to make someone go to a lot of trouble and spend a lot of time

koriru(懲りる) - be disgusted, get tired of something

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.