Search This Blog

Monday, February 2, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 5 Episode 8 - The Red Ribbon and the Detective(赤いリボンと刑事)

Hibiya(日比谷) - part of Chiyoda Ward in Tokyo, location of the radio station

tetsuya(徹夜) - all nighter

harikomi(張り込み) - stakeout

karaburi(空振り) - whiff, swing and a miss

jitaku(自宅) - home

nokonoko(のこのこ) - blindly, unconcernedly

jisseki(実績) - results

monku(文句) - complaint

iraira(いらいら) - irritability

shizumeru(しずめる) - to soothe, calm

mishiranu(見知らぬ) - unfamiliar

bikō(尾行) - tail, shadow

okujō(屋上) - rooftop

oitsumeru(追い詰める) - corner

narihibiku(鳴り響く) - resound, reverberate, echo

senritsu(旋律) - melody

kōfun(興奮) - excitement

tachi no warui(タチの悪い) - bad personality, nasty

Tachibanachō joshidaisei satsujin jiken(橘町女子大生殺人事件) - the name the police gave to the murder incident from 15 years ago.

mi kaiketsu(未解決) - unsolved

sakimawari(先回り) - go one step ahead of, wait in advance

berabera(べらべら) - speaking indiscreetly

medasu(目立つ) - stand out

mokugeki shōgen(目撃証言) - eyewitness testimony

kaimu(皆無) - nil

zenka(前科) - criminal record

omiyairi(御宮入り) - the situation where a criminal case comes to a standstill without determining the culprit

zentō(前倒) - to fall forward

haigo(背後) - back, rear

kōsatsu(絞殺) - murder by strangulation

tōji(当時) - at that time

masukomi(マスコミ) - media

honboshi(本星)  - the real culprit

oboshiki(思しき) - looked like

bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera

jikō(時効) - statute of limitations

jyaku(弱) - short

eizō(映像) - image

keitai rajio(携帯ラジオ) - portable radio

fukusō(服装) - garments

hayaokuri(早送り) - fast-forward

jūnin(住人) - inhabitant

mokugeki jōhō(目撃情報) - sighting report

on'ea(オンエア) - on the air

jikō madjika(時効間近) - close to the expiration date for the statute of limitations

jiko kenji yoku(自己顕示欲) - desire to appeal oneself to many people

seimei bun(声明文) - statement, letter of responsibility (for a crime)

seken o sawagaseru(世間を騒がせる) - make a sensational announcement

bottō(没頭) - preoccupied, be absorbed, be immersed

nyōbō(女房) - wife

kaeriminai(顧みない) - neglect

shin'yō(信用) - trust

yudanhakinmotsu(油断は禁物) - don't let your guard down.

rusu(留守) - short for rushuban(留守番), house sitting

ashidori(足取り) - where the person went at what time

shūhen(周辺) - around the area

kikikomi(聞き込み) - when the police goes around asking for and collecting information

okonau(行う) - conduct

bunseki(分析) - analysis

haiken(拝見) - see

tōsho(当初) - from the beginning

kiwamete(極めて) - extremely

nankō(難航) - tough going, stormy (difficult) passage

enkon(怨恨) - grudge

tetteiteki(徹底的) - thoroughly

handanwokudasu(判断を下す) - to make a decision

seiteki bōkō(性的暴行) - sexual battery

shoji-hin(所持品) - personal belongings

kakushin(確信) - believe with conviction

tōrima(通り魔) - phantom killer, someone who randomly commits the crime just passing by

shodō sōsa(初動捜査) - initial investigation

miuchi(身内) - relative

gozonji(ご存知) - know

hōkoku(報告) - report

kōfun(興奮) - get excited, agitated

kaifuku(回復) - recover

tōtotsu(唐突) - abrupt

kyōshuku(恐縮) - excuse me

butsudan(仏壇) - Buddhist altar

ikiwohikitoru(息を引き取る) - to pass away

soen(疎遠) - alienated, estranged

ki ga mawaru(気が回る) - to notice and care about minute details

go izoku(ご遺族) - bereaved family

wabiru(詫びる) - apologize

shujutsu(手術) - surgery

teokure(手遅れ) - too late

mimoto o waru(身元を割る) - to discover the identity

keshiin(消印) - postmark

tsuki meinichi(月命日) - month anniversary

midjika(身近) - familiar, close to one self

dō-roku(動録) - two things recorded simultaneously

tabitabi(たびたび) - often

otesū o okake shimasu(お手数をおかけします) - I'm sorry for all the trouble I put you through

yōken(用件) - business.

jiken genba(事件現場) - scene of the crime

takumi ni(巧みに) - skillfully

go shintsū(ご心痛) - your heartache

ikabakari ka(いかばかりか) - to wonder what a situation which the speaker can know only secondhand must have been like

sassuru(察する) - infer, guess, sympathize

sassuru ni amari arimasu(察するに余りあります) - goes beyond sympathy

owabi(お詫び) - apology

nozominotsuna(望みの綱) - last hope, anchor of hope

kyogen(虚言) - lie

yosōu(装う) - feign

chōhatsu-teki(挑発的) - provocative

daidaiteki(大々的) - a big way

sezaruwoenai(せざるを得ない) - forced

sazokashi(さぞかし) - truly

ochadzuke(お茶漬け) -  a simple Japanese dish made by pouring green tea,dashi, or hot water over cooked rice, usually with savory toppings.

byōshitsu(病室) - hospital room, sickroom

hottoku(ほっとく) - to leave alone

shikarubeki(しかるべき) - appropriate

sōchō(早朝) - early morning

asagaeri(朝帰り) - to return home in the morning

rojō(路上) - street, on the street

kashikoi(賢い) - clever

kazoku kōsei(家族構成) - family structure

yarikirenai(やり切れない) - unbearable

shikyū(至急) - as soon as possible

shōsoku(消息) - circumstance

ainiku(あいにく) - unfortunately

pashiri(パシリ) - errand boy/girl

gakureki(学歴) - educational background

keizaigakubu(経済学部) - economics department

chūtai(中退) - dropout, leave school during a term

tōtotsu(唐突) - abrupt, sudden

ryūgaku(留学) - study abroad

ronbun(論文) - thesis

kyūgaku todoke(休学届け) - leave of absence report

konran(混乱) - confused

shinsō(真相) - truth

bungakubu(文学部) - literature department

sesshoku(接触) - contact

sōsasenjō(捜査線上) - during the investigation

jūbun(十分) - fully

suisoku(推測) - guess

chinamini(ちなみに) - incidentally

keiei-gaku(経営学) - business administration

saishu(採取) - collect

mōshiwake arimasendeshita(申し訳ありませんでした) - I'm very sorry

nin'i(任意) - optional, at their discretion

teishutsu(提出) - submit

furin(不倫) - affair, adultery

tonai(都内) - metropolitan area

kitaku-ji(帰宅時) - time when he or she came home

kōkai(公開) - release to the public

chakuyō(着用) - wear

aji(味) - personality

gakushoku(学食) - school cafeteria

surechigau(すれ違う) - pass each other

sainan(災難) - misfortune

idokoro(居所) - whereabouts

jisonjiko(自損事故) - accident involving just one person

akiraka(明らか) - clear

kaiketsu(解決) - resolve

migara kakuho(身柄確保) - to take someone into custody

tokkuni(とっくに) - already, long ago

kuchiguse(口癖) - favorite phrase

gekido(激怒) - rage

omedetō(おめでとう) - congratulations

usomohōben(嘘も方便) - although a lie is bad, at times it is necessary.

omoiyari(思いやり) - compassion

yōdai(容態) - condition

sakihodo(先ほど) - earlier

magiwa(間際) - just before

dōzai(同罪) - guilty of the same offense

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.