Search This Blog

Sunday, December 28, 2014

Selected Words from Aibou TV Season 4 Episode 20 - 7 Suspects(7人の容疑者)

seisaku buchō(製作部長) - production manager

sumiyaka(速やか) - promptly

hinan(避難) - evacuate

jinmei daiichi(人命第一) - human life first

sōsaku-chū(捜索中) - in the middle of searching

satsuei yotei(撮影予定) - filming schedule

shūhen(周辺) - periphery, area

fūsa(封鎖) - seal off

bakuha yokoku(爆破予告) - bomb scare/threat

hitosawagase(人騒がせ) - false alarm, troublemaker

fukō-chū no saiwai(不幸中の幸い) - a blessing in disguise

bakuha misui jiken(爆破未遂事件) - attempted bombing incident

gensaku(原作) - original work

"Near the end of the Statute of Limitation(時効間近 Jikō Madjika)" - a work that has been made into TV shows and movies numerous times. It's being remade into yet another drama. This is a show famous for filming until it's very close to the air date. The script is completed late, and the director insists on perfection. They were even working on a day when everyone else at the studio had a day off.

kyakuhon(脚本) - screenplay

koru(凝る) - to be meticulous

junkai(巡回) - patrol

ijō(異常) anomaly

ki-gurumi(着ぐるみ) - full-body suit

genjiten(現時点) - present time

kaijin(怪人) - phantom, mysterious person

sōshoku sōko(装飾倉庫) - decoration warehouse

tachiiri kinshi(立ち入り禁止) - no trespassing

kodōgu(小道具) - props

Dekirunjā(デキルンジャー) - some props from this show were stolen.

daihon(台本) - script

Sentai hīrō(戦隊ヒーロー) - similar to Power Rangers

shibui(渋い) - grim

kyōki(凶器) - weapon

settō(窃盗) - theft

teiyoku(体よく) - cleverly be tricked into

goshin-yō(護身用) - for self-defense

moriagaru(盛り上がる) - to get excited

satsugai genba(殺害現場) - murder scene

hanmei(判明) - found, identified

bokusatsu(撲殺) - beaten to death

hikitoru(引き取る) - to go back

misekakeru(見せかける) - to make it look like

dōitsuhan(同一犯) - same criminal (for two or multiple crimes)

tegiwa(手際) - skill

kakeiken(科警研) - 科学警察研究所(かがくけいさつけんきゅうじょ、英語: National Research Institute of Police Science)

bunseki(分析) - analyze

udedokei(腕時計) - wristwatch

kūki-kan(空気感) - the feel

dabingu(ダビング) - dubbing

naokatsu(なおかつ) - and yet

seisaku buchō-shitsu(製作部長室) - production manager room

chokutsū bangō(直通番号) - direct dial number

satsueijo(撮影所) - studio

kuranku appu(クランクアップ) - end of filming

tanomi no tsuna(頼みの綱) - last hope, last resort

shōgen(証言) - testimony

hirugaesu(ひるがえす) - reverse

kokoroatari(心当たり) - idea

shutsuen-sha(出演者) - performer

kyakuhon-ka(脚本家) - screenwriter

jokantoku(助監督) - assistant director

jinji(人事) - human resource (hiring and firing people)

sashitsukaenai(差し支えない) - no problem

nebō(寝坊) - oversleep

sore izen(それ以前) - even before that

Dai 10 sutēji(第10ステージ) - the studio where the drama "Near the end of the Statute of Limitation(時効間近 Jikō Madjika)" is being filmed

enkon(怨恨) - grudge

seisaku yosan(製作予算) - production budget

hensei(編成) - organization

nichijō-teki(日常的) - day-to-day, daily

kenryoku(権力) - power

jisshitsu-teki(実質的) - substantially

shuei(守衛) - guard

sōshoku-gakari(装飾係) - decoration clerk

kaigi-chū(会議中) - in a meeting

komon(顧問) - adviser

jakkan(若干) - slightly

aimai(曖昧) - ambiguous, vague

yasumono(安物) - "el cheapo"

keiji mono(刑事もの) - police procedural

sankō(参考) - reference

kōmu shikkō bōgai(公務執行妨害) - obstructing officers from performing their duty

genkōhantaiho(現行犯逮捕) - immediate arrest

kodawaru(こだわる) - dwell

tetsuya(徹夜) - all nighter

kōshūdenwa(公衆電話) - public telephone

ippen(いっぺん) - at the same time

shidō(指導) - coach

seisaku shinkō(製作進行) - just starting in movie productions

taishoku(退職) - retire

hiniku(皮肉) - irony

meiyū(名優) - famous actor

henkō(変更) - change

shin'ya(深夜) - midnight

tōsho(当初) - at first

miokuru(見送る) - shelf, let pass

shuen(主演) - lead actor

mezatoi(目ざとい) - sharp-sighted

gensaku(原作) - original work

shitei(指定) - designate

hadamihanasazu(肌身離さず) - always carry (something) around

seizō chūshi(製造中止) - stopped production

kyōmibukai(興味深い) - interesting

yotei-hyō(予定表) - schedule list/calendar

settoku(説得) - to persuade

kogitsukeru(漕ぎ着ける) - to reach, to attain (to row)

tadai(多大) - great amount

chūdan(中断) - interrupt

katami(形見) - keepsake

ikō(以降) - later

maniau(間に合う) - in time

nōhin(納品) - deliver

shiwaza(仕業) - act, deed

sōgi(葬儀) - funeral

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.