den-sen(伝線) - run (in a stocking)
hipparidako(引っ張りだこ) - sought after
setsuyaku shufu(節約主婦) - saving housewife
tokiori(時折) - occasionally
monoiri(物入り) - in need of money
kokorogake(心掛け) - aim, intention, readiness
urawaza(裏技) - trick
tōki(陶器) - pottery
seitō bōei(正当防衛) - legitimate self-defense
menshiki(面識) - acquaintance
nonbiri(のんびり) - take it easy
omotedōri(表通り) - main street
eiri(鋭利) - sharp
hamono(刃物) - blade
hawatari(刃渡り) - blade length
iryū-hin(遺留品) - personal effects
zōkibayashi(雑木林) - coppice, grove of mixed trees
furin kankei(不倫関係) - affair
kojireru(こじれる) - get worse
fumaeta ue(踏まえた上) - while taking into consideration
renrakusaki(連絡先) - contact information
o kodzukai(お小遣い) - pocket money
mushoku(無職) - unemployed
omisore suru(お見それする) - to see it your
higamu(ひがむ) - jealousy
shuppansha(出版社) - publisher
konasu(こなす) - to do or master something
o sasshi shimasu(お察しします) - to feel (sorry) for
kagu(家具) - furniture
okimono(置き物) - ornament
haichi(配置) - placement
moyōgae(模様替え) - makeover
koimari(古伊万里) - early Imari ware
kakiemon(柿右衛門) - Kakiemon, a style of Japanese enameled ceramics, traditionally produced at the factories of Arita
kōka(高価) - expensive
kottōhin(骨董品) - antique
mekiki(目利き) - connoisseur
tossani(とっさに) - right away, on the spur of the moment
keiseki(形跡) - evidence
chakushin rireki(着信履歴) - call register
hi tsūchi(非通知) - to call someone without letting them know their phone number
man'nenhitsu(万年筆) - fountain pen
kokoroatari(心当たり) - idea
tondemonai(とんでもない) - outrageous
shoji-hin(所持品) - personal belongings
saya(鞘) - sheath
kekkon(血痕) - bloodstain
saishu(採取) - collect
ikubun(いくぶん) - some
sagyō(作業) - work
koku(酷) - severe
reiki(冷気) - cold air
shōhi(消費) - consumption
jūbun(十分) - sufficiently, satisfactorily
Shibuya(渋谷) - Shibuya
sōgū(遭遇) - encounter
takumi(巧み) - skillfully, cleverly
obikiyoseru(おびき寄せる) - lure
ganbutsu(贋物) - fake
tsukitsumeru(突き詰める) - investigate thoroughly
inga(因果) - cause and effect
hitei(否定) - deny
chokuchoku(ちょくちょく) - often
renkon(レンコン) - lotus root
nyū shibō-bun(乳脂肪分) - milk fat
orushuban(お留守番) - house sitting
tonarimachi(隣町) - neighboring town
jikyū(時給) - hourly wage
kansan(換算) - convert
kōritsu(効率) - efficient
aikawarazu(相変わらず) - as usual
ijiwaru(意地悪) - mean
seiron(正論) - sound argument
okami(女将) - proprietress
kakeibo(家計簿) - household account book
tensaku shidō(添削指導) - corrections guidance
tema(手間) - time and effort
temijika(手短) - brief
henshū-bu(編集部) - editorial department
kikaku(企画) - plan
ryōshū-sho(領収書) - receipt
tenpu(添付) - attach
haishaku(拝借) - borrow
kimete(決め手) - decisive factor
genkan(玄関) - entrance
tegaru(手軽) - easy
eiyō(栄養) - nutrition
shinsō(真相) - truth
taigai(大概) - in most cases
kōdō han'i-nai(行動範囲内) - within one's normal range of activities
shori hōhō(処理方法) - disposal/treatment method
yokuasa(翌朝) - next morning
magireru(紛れる) - to mix with so that it is almost indistinguishable
agura o kaku(あぐらをかく) - literally - to sit cross-legged, but means to not try hard and depend on someone else
Yukigaya-sho(雪谷署) - Yukigaya Station, the police who first came to investigate the scene of the crime.
kōkai(後悔) - regret
kōi(行為) - act
muda dzukai(無駄使い) - waste
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.