Search This Blog

Friday, November 14, 2014

Selected Words from Aibou TV Season 4 Episode 9 - Miscarriage of Justice(冤罪)

naien(内縁) - common-law marriage

kashinushi(貸主) - lender

karinushi(借主) - borrower

kinsen taishaku kankei(金銭貸借関係) - money debtor-creditor relationship

hensai(返済) - repayment

tōbu(頭部) - head

jishu(自首) - give oneself up

kyōjutsu(供述) - statement

honken(本件) - this matter

sōken sagyō(送検作業) - prosecutors work

seitō bōei(正当防衛) - self-defense

tōban(当番) - turn of duty

Tōkyō chiken(東京地検) - Tokyo District Public Prosecutors Office

kakedashi(かけだし) - fledgling

sekken(接見) - interview

sōken(送検) - sending the person accused to the prosecutor

kiso(起訴) - to prosecute or to indict

kyōki(凶器) - weapon

sōken sagyō-chū(送検作業中) - getting ready for prosecution

tegiwa(手際) - skill

kōgi(抗議) - protest

irainin(依頼人) - client

shōdaku(承諾) - consent

teisai(体裁) - appearance

menkai(面会) - visitation

tachiai(立会い) - witness

keiji jiken(刑事事件) - criminal case

sen'yō(専用) - exclusive

minji(民事) - civil affairs

tobikomi(とびこみ) - without appointment

wari ni aru(割りにある) - quite often

orikaesu(折り返す) - to return (a phone call)

kanrinin(管理人) - manager, custodian

koge-ato(焦げ後) - burn mark

kichōmen(几帳面) - methodical

kukkiri(くっきり) - clearly

shimi(しみ) - stain

tatamiboshi(畳干し) - to leave tatami up to dry

satsuire(札入れ) - wallet

jōtō(上等)  - high class, good quality

kyōtei(競艇) - horse racing

ōana o ateru(大穴を当てる) - to win big on a race

sakaba(酒場) - tavern

jōkyō shōko(状況証拠) - circumstantial evidence

kyōtei-jyou(競艇場) - horse racing track

jōren(常連) - regular customer

hensai(返済) - repayment

shōgai(傷害) - causing injury

zenka(前科) - criminal record

jihaku(自白) - confession

shinpyōsei(信憑性) - credibility

temijika(手短) - briefly

shinshin(心身) - mind and body

shinshinkōjaku jōtai(心神耗弱状態) - diminished capacity state

setten(接点) - something in common

yukizuri(行きずり) - passing, not premeditated

kajō bōei(過剰防衛) - excessive self-defense

shōgai chishi(傷害致死) - injury resulting in death

datō(妥当) - reasonable

jishu(自首) - turn oneself in

ochadzuke(お茶漬け) -  a simple Japanese dish made by pouring green tea,dashi, or hot water over cooked rice, usually with savory toppings

kiso(起訴) - prosecute

gūzen no itchi(偶然の一致) - accidental coincidence

kensatsukan(検察官) - prosecutor

uttaeru(訴える) - appeal

itazura ga sugiru(いたずらが過ぎる) - too mischievous

enzai(冤罪) - false charges

jinsei no oten(人生の汚点) - taint of life

kettaku(結託) - collude

mikosu(見越す) - foresee

hoshin(保身) - to protect oneself

sosonokasu(そそのかす) - incite

shikkō yūyo(執行猶予) - suspended sentence

satsujin kyōsa(殺人教唆) - abetting murder

jōtō shudan(常套手段) - conventional means

hōteki(法的) - legal

shōko nōryoku(証拠能力) - admissibility of evidence

hajiru(恥じる) - feel ashamed

tōji(当時) - at that time

obieru(怯える) - become frightened

shinhan'nin(真犯人) - real culprit

kōhan(公判) - trial

hakujitsu no moto(白日の元) - under the broad daylight

Tōkyōchihōkensatsuchō(東京地方検察庁) - Tokyo District Public Prosecutors Office

tsujitsumagaau(辻褄が合う) - make sense

motsure(もつれ) - entanglement

okusoku(憶測) - speculation

ishin(威信) - dignity

Keishichō keiji-bu(警視庁刑事部) - Tokyo Metropolitan Police Department Criminal Division

kisha kaiken(記者会見) - press conference

kashitsu(過失) - negligent

kinshin(謹慎) - house arrest

kōchijo(拘置所) - detention center

higi-sha(被疑者) - suspect

jikyō(自供) - confession

Chiken keiji-bu(地検刑事部) - District Public Prosecutors Office Criminal Division

kyoshu(挙手) - raising hands

baitai-mei(媒体名) - medium name (name of the newspaper)

hō seibi(法整備) - development of law

giridate(義理立て) - to prioritize duty, honor, obligation

tokoton(とことん) - thoroughly

zenmondō(禅問答) - zen riddle

honrai(本来) - originally

kansatsu-ka(監察課) - inspection division

shochi(処置) - treatment

kansatsu-kan(監察官) - inspector general

kanryō(官僚) - bureaucrat

kobamu(拒む) - refuse

rōdoku(朗読) - reading

seishuku(静粛) - quiet

tedamanitoru(手玉に取る) - to lead somebody by the nose, to twist somebody around one's little finger

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.