jikaku(自覚) - self awareness
yonayona(夜な夜な) - night after night
umekigoe(うめき声) - moan
ikiryō(生霊) - spirit that leaves the body of a person still alive, which can haunt other people or places, sometimes even a great distance away.
Genjimonogatari(源氏物語) - Tale of the Genji
Yūgao(夕顔) - fictional character in The Tale of Genji, haunted by Rokujōmiyasudokoro's ikiryō
Aoi(葵) - fictional character in The Tale of Genji, haunted by Rokujōmiyasudokoro's ikiryō
Rokujōmiyasudokoro(六条御息所)Lady Rokujo - a fictional character in The Tale of Genji (Genji Monogatari). She is the widow of Prince Zembo and a longtime mistress of Genji. She is a very proud woman, and her jealousy is so strong that her wandering spirit kills Yūgao, Lady Aoi and also attacks Murasaki.
toritsuku(取り憑く) - to possess (haunted)
bōrei(亡霊) - ghost
tomadou(戸惑う) - bewildered
yūrei(幽霊) - ghost
egatai(得がたい) - inaccessible
sōsaku(捜索) - search
daidaiteki(大々的) - big target
zugaikotsu(頭蓋骨) - skull
meboshī(目ぼしい) - noticeable
hikagakuteki(非科学的) - non-scientific
shubi han'i(守備範囲) - territory
obake(お化け) - ghost
sottō(卒倒) - faint
anju(庵主) - anchoret
yōsei(要請) - request
otemae(お点前) - tea ceremony, the entire act of making and serving the tea
osomatsusamadeshita(お粗末さまでした) - response to "thank you for the meal"
zeppin(絶品) - masterpiece
mikagiru(見限る) - give up
ninsō(人相) - physiognomy
kochitora(こちとら) - me
shaba(シャバ) - regular world (as opposed to the religious or monastic world)
chimimōryō(魑魅魍魎)- term referring to monsters of the mountains and monsters of the rivers
ugomeku(うごめく) - wriggle
seisoku(生息) - inhabit
hyōhon(標本) - specimen
kyōdai deshi(兄弟弟子) - brother disciple
kami o orosu(髪をおろす) - cut the hair to enter the monastery
jigokumimi(地獄耳) - have an acute sense of hearing
deshi(弟子) - disciple
shukke(出家) - to enter priesthood
butsuen(仏縁) - Buddha's providence
dosoku genkin(土足厳禁) - shoes strictly prohibited
hōikaibō-shitsu(法医解剖室) - forensic autopsy room
migi dai taikotsu(右大腿骨) - right femur
ryoku kasshoku(緑褐色) - green-brown
henshoku(変色) - discoloration
heikatsu(平滑) - smooth
seizen(生前) - in life
sonshō(損傷) - damage
kotsuban(骨盤) - pelvis
keijō(形状) - shape
jinjō(尋常) - usual
kotsubankū(骨盤腔) - pelvic cavity
rōto-jō(ろうと状) - funnel shaped
uttōshī(鬱陶しい) - in the way
sharekōbe(しゃれこうべ) - skull
kessaku(傑作) - masterpiece
honchō(本庁) - main department
ōshokujinshu(黄色人種) - Mongoloid
shiin(死因) - cause of death
asabukuro(麻袋) - jute bag
omoshi(重石) - stone used as a weight
hakkotsu-ka(白骨化) - skeletonized
mimoto(身元) - identity
ajikenai(あ味気ない) - boring
bengijō(便宜上) - for the sake of convenience
meimei(命名) - to name
iron(異論) - objection
kakeiken(科警研) - 科学警察研究所(かがくけいさつけんきゅうじょ), National Research Institute of Police Science
fukuganhō(復顔法) - facial restoration
Kābingu(カービング) - facial restoration
shitai iki jiken(死体遺棄事件) - case about abandoning a corpse
kotsuzen(忽然) - suddenly (as suddenly disappearing or appearing)
shutsubotsu(出没) - appearing frequently
Sutoratofōdo no Sheikusupia hoteru(ストラトフォードのシェイクスピア・ホテル) - Mercure Stratford Upon Avon Shakespeare Hotel. Ms. Tamaki claims that she saw a ghost here.
honkan(本館) - main building
ketsujo(欠如) - lack
ban'nō(万能) - omnipotent
kikisobireta(聞きそびれた) - forgot to hear
muri nandai(無理難題) - unreasonable demand
tanin no sorani(他人の空似) - accidental resemblance
amadera(尼寺) - nunnery
amasan(尼さん) - nun
shinrabanshō(森羅万象) - everything in the world
zokuhō(続報) - follow-up
kakejiku(掛け軸) - hanging scroll
ya mo tate mo tamaranai(矢も盾もたまらない) - to be so frustrated that he or she can't remain calm
chiryō kon(治療根) - treatment of the root (of a tooth)
meikai(明快) - clear
engi(縁起) - omen
zoku(俗) - vulgar, mundane
ikoku(異国) - foreign country
hōrō(放浪) - to wander
cha o tateru(茶を立てる) - to make tea
okoshi kudasai(お越しください) - please come
issakujitsu(一昨日) - day before yesterday
uri futatsu(瓜二つ) - two melons, two very similar things
kegen(怪訝) - dubious
zekku(絶句) - became speechless
iwakan(違和感) - sense of discomfort
ichioshi(一押し) - (a thought) pushed by himself
zokumyou(飯島) - common name, name while living
kubukurin(九分九厘) - in all likelihood
nikushin(肉親) - immediate family
niransei(二卵性) - dizygotic
jikkon(昵懇) - intimate
koji(孤児) - orphan
sazokashi(さぞかし) - probably
sensaku(詮索) - pry
tonogata(殿方) - gentleman
hashitanai(はしたない) - disgraceful
butcha ke(ぶっちゃけ) - admit to everything
zakkubaran(ざっくばらん) - frankness
hinmuku(ひん剥く) - peel off, undress
sekkachi(せっかち) - impatient
hanshinhangi(半信半疑) - half a doubt
koseki(戸籍) - family registry
kosei shōsho genpon fujitsu kisai(公正証書原本不実記載) - criminal charge of falsely changing the family registry
go dōkō(ご同行) - to come along (for questioning)
damashi uchi(騙し討ち) - to trick
kozakashī(こざかしい) - slightly clever
shinjū(心中) - double suicide
mi mo yo mo nai(身も世もない) - have nothing
oyago-san(親御さん) - (polite way to say) his parents
iyō(異様) - odd
kutsū(苦痛) - pain
shirigomi(しり込み) - flinching
meijitsu(名実) - actually
tomoni(共に) - both
kōki(好奇) - curious
maisō(埋葬) - burial
kigane naku(気兼ねなく) - without hesitation
tomurau(弔う) - mourn
hikōshiki(非公式) - informal
go kuyō(ご供養) - memorial service
sezoku(世俗) - worldliness
shiseiji(私生児) - illegitimate
iki garu(粋がる) - sophisticated
wakagenoitari(若気の至り) - youthful indiscretion
seibetsu henkō(性別変更) - sex change
yorimodosu(より戻す) - to get back together
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.