Search This Blog

Sunday, September 7, 2014

Selected Words from Aibou TV Season 3 Episode 11 - Common murder~the real culprit turns himself in after the statute of limitation expires!?(ありふれた殺人〜時効成立後に真犯人自首!?)

tomin sōdan kōnaa(都民相談コーナー) - consultation corner for the citizens of Tokyo

keijibu(刑事部) - criminal division

kagaishya(加害者) - perpetrator

shinruienjya(親類縁者) - kith and kin

jinken(人権) - human rights

rifujin(理不尽) - unreasonable

junkai(巡回) - patrol

tokiori(時折) - occasionally

jikou(時効) - statue of limitations

konkyo(根拠) - basis

enzai(冤罪) - false accusation

kashaku(呵責) - pang

keibu(頸部) - neck

yūchō(悠長) - leisurely

kujō(苦情) - complaint

shihōshiken(司法試験) - bar exam

ame ni mo makezu, kaze ni mo makezu(雨ニモマケズ, 風ニモマケズ) - "not losing to the rain, not losing to the wind" the first two lines of the famous poem Be not Defeated by the Rain by Kenji Miyazawa

ōyake(公) - public

fukumukitei(服務規程) - code of practice

chōkai shobun(懲戒処分) - disciplinary action

jirei(辞令) - letter of appointment, notice of personnel change

sōsai(相殺) - offset

genpō(減俸) - reduction in salary

kinshin(謹慎) - penitence, (must stay at home)

dōseki(同席) - be with

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.