honjitsu(本日) - today
fuiteru(噴いてる) - spouting
miataranai(見当たらない) - missing, something can't be found
aseru(焦る) - be impatient
yūshū(優秀) - talented
kenkyoritsu(検挙率) - arrest rate
ippan shimin(一般市民) - general public
kanshingoto(関心事) - concern, matter of concern
ouwasa kanegane(お噂 かねがね) - heard a lot of rumors about
hanashi no tsuiho ni(話の追補に) - as a addition to the story/conversation
kaitō ranma(快刀乱麻) - act decisively to solve a complicated problem
nanjiken(難事件) - difficult case
isasaka(いささか) - somewhat
mottaoburu(もったいぶる) - tease
kanri kumiai(管理組合) - management association
yakuin(役員) - officer
kikkake(キッカケ) - opportunity
tsugiho(接ぎ穂) - graft, scion
warikomu(割り込む) - interrupt
shijō saitei(史上最低) - lowest ever
teikū hikō(低空飛行) - low-altitude flight
monoshiri(物知り) - knowledgeable
tsuke kuwaeru(付け加える) - add
mainen(毎年) - every year
iji(維持) - maintain
kenkyoristu(検挙率) - arrest rate
ippan keihō-han(一般刑法犯) - general penal code offenses
sūchi(数値) - numerical value
hobo machigainaku(ほぼ間違いなく) - arguably, almost certainly right
sainan(災難) - calamity
benjo(便所) - toilet
obotsukanai(おぼつかない) - uncertain
kossetsu(骨折) - fracture
toshigai mo naku(年甲斐もなく) - to do something not fitting one's age
chokkakou(直滑降) - a straight descent [downhill run], steep hill
hashagu(はしゃぐ) - frolic
wazawaza(わざわざ) - purposely
otagaisama(お互い様) - same to you too, be facing the same problem, in the in the same boat
oyaoya(おやおや) - aw
itsuzoya(いつぞや) - some time in the past
teryōri(手料理) - home cooking
mimai(見舞い) - expression of sympathy or expression of concern
kabin(花瓶) - vase
hisashiburi(久しぶり) - been a while
gobusata(ご無沙汰) - haven't seen you in a while
shakō jirei(社交辞令) - polite or diplomatic way of putting things
kin'en(禁煙) - no smoking
goyukkuri(ごゆっくり) - please take your time
hakugai(迫害) - persecution
ippuku(一服) - dose, a smoke
kono ue naku(この上なく) - supremely
otoshi mono(落し物) - a lost article, lost property
Nankyoku seihyō(南極製氷) - Antarctic ice
tadaima(ただいま) - I'm home
wakashi sugi(沸かしすぎ) - boiled too much, overheat the bath
kutsū(苦痛) - pain
somosomo(そもそも) - in the first place
urami(恨み) - grudge
toriau(取り合う) - to deal with
kamayude(釜茹で) - death by boiling
sainan no tane(災難の種) - seeds of calamity
tojimari(戸締り) - lock the door
bussō(物騒) - dangerous
rusuban(留守番) - take care of a home while someone is out
akisu(空き巣) - burglar
nakitsura ni hachi(泣き面に蜂) - misfortunes seldom come alone, when it rains it pours
ashiato(足跡) - footprints
suibun(水分) - moisture
genkan(玄関) - entrance
isasaka(いささか) - somewhat
yakan kyūkyū uketsuke(夜間救急受付) - night time emergency reception
yōdai(容態) - condition of a person
shinkoku(深刻) - serious
nesshō(熱傷) - burn
ōyakedo(大やけど) - severe burns
ihen(異変) - accident, disaster
sanaka(最中) - in the middle of
futsugō(不都合) - inconvenience
utatane(転寝) - nap
nozoki(覗き) - peep
yokusō(浴槽) - bathtub
yugaku(湯がく) - to parboil, to scald
yudetamago(ゆで卵) - boiled egg
yubune(湯船) - bathtub
yokusō no mizu(浴槽の水) - tub of water
jōtai(状態) - state
saidaigen(最大限) - maximum
afure deru(あふれ出る) - overflow
yohodo(よほど) - exceptionally
kukkiri(くっきり) - clearly, distinctly
yōjin(用心) - precaution
bōhan(防犯) - crime prevention
shokumu(職務) - professional duties
konseki(痕跡) - trace
yoshinba(よしんば) - even if it were so
rikutsu(理屈) - reason
nugu'u(ぬぐう) - wipe
dōten(動転) - upset
muishiki(無意識) - without realizing, unconscious
fugōri(不合理) - unreasonable
kōshū denwa(公衆電話) - public telephone
kanchigai(勘違い) - misunderstanding
tada(ただ) - free
awa wo kuu(泡を食う) - get flustered; lose one's head
shinsō(真相) - truth
yudeagaru(茹で上がる) - finish boiling
tōchaku(到着) - arrival
kōsaku(工作) - work
iigakari(言いがかり) - accusation
kasōba(火葬場) - crematorium
temijika(手短) - briefly
kyōmi bukai(興味深い) - interesting
seisen shokuhin(生鮮食品) - fresh food
reitō shokuhin(冷凍食品) - frozen food
yōki(容器) - container
yōseki(容積) - volume
kōnyū(購入) - purchase
gyōsha(業者) - trader
kōka-teki(効果的) - effective
kika(気化) - vaporization
nozomashī(望ましい) - desirable
hōrikomu(放り込む) - throw into
nisanka tanso chūdoku(二酸化炭素中毒) - carbon dioxide poisoning
kakkō(恰好) - suitable
sokushin(促進) - acceleration, promotion, facilitation
fundan(ふんだん) - abundant
mippei jōtai(密閉状態) - closed state
nōdo(濃度) - concentration
ishiki o ushinau(意識を失う) - to lose consciousness
inshokugo(飲食後) - after eating and drinking
reikyūsha(霊柩車) - hearse
hijōshiki(非常識) - lack of common sense
oshikakeru(押しかける) - to intrude
mokugekisha(目撃者) - witness
fukashigi(不可思議) - mystery, miracle
genshō(現象) - phenomenon
tenkū(天空) - sky
haikikō(排気口) - exhaust port
yuge(湯気) - steam
chijyō(地上) - the ground
rakka(落下) - fall
tsuujō(通常) - usually
mimachigai(見間違い) - to make a mistake in observation
ōshū(押収) - seizure
dabi ni fusu(荼毘にふす) - to subject to cremation
kirikizamu(切り刻む) - cut up
shira wo kiritōsu(シラを切り通す) - to continue to feign ignorance
nige ōseru(逃げおおせる) - to successfully escape
kyōfu ni obieru(恐怖におびえる) - to be intimidated by fear
wari ni awanai(割に合わない) - something that doesn't fit the price
mezurashī(珍しい) - unusual
chirabaru(散らばる) - scattered about
tairyō(大量) - large quantity
yōken(用件) - business
genkan(玄関) - entrance
ikinari(いきなり) - suddenly
osoi kakaru(襲い掛かる) - assault, attack
fuyōi(不用意) - carelessly
mizu shirazu(見ず知らず) - strangers
gokitaku(ご帰宅) - to return home
raihō-sha(来訪者) - visitor
fuyōi no soshiri wa manugarenai(不用意のそしりは免れない) - can't escape the blame for being careless
han de oshita yō ni(判で押したように) - stereotyped, like clockwork
tekkiri(てっきり) - surely
fukōna gūzen(不幸な偶然) - unfortunate coincidence
bōkan(暴漢) - ruffian
honma ni(ほんまに) - honestly
shiru yoshi mo nai(知る由も無い) - there is no way to have known
ōtō(応答) - response
fushin(不審) - strange
baai ni yotte wa(場合によっては) - in some cases
habuku(省く) - omit
shakuzen to shinai(釈然としない) - suspicious
shikkei(失敬) - apologies
mōsō(妄想) - delusion
kakuho(確保) - capture
tegara(手柄) - achievement
yaritori(やり取り) - exchange
irai(依頼) - request
keikakudōri(計画通り) - according to plans
shosen(所詮) - after all
tōshiro(とうしろ) - originally shirōto(素人), meaning amateur
misui(未遂) - attempted
shinshitsu(寝室) - bedroom
ano yo(あの世) - afterlife
uzu uzu(うずうず) - sorely tempted, itching
jōdeki(上出来) - good performance
jikyō(自供) - confession
aka no tanin(赤の他人) - complete stranger
ukeou(請け負う) - undertake
betsusekai(別世界) - another world
ippan shimin(一般市民) - normal person, general public
Pu ー Tarō(ぷー太郎) - floater, vagrant, vagabond
kigaru(気軽) - without much thought
seitō bōei(正当防衛) - legitimate self-defense
tochikuruu(とち狂う) - to do something crazy like an insaner person
nasakenai(情けない) - pitiable
wakarebanashi(別れ話) - proposed divorce
sakki(殺気) - bloodthirstiness, charged atmosphere
tonchinkan(頓珍漢) - absurdity
aiso wo tsukasu(愛想を尽かす) - to be disgusted with; to run out of patience; to fall out of love
kinenbi(記念日) - anniversary
ki ni iranai(気に入らない) - does not like
kimochi warui(気持ち悪い) - disgusting
hanbiraki(半開き) - half open
nanmo kanmo(なんもかんも) - means (nanimo kamo(何もかも)), anything and everything
ki ni sawaru(気に障る) - get on someone's nerves
shigusa(しぐさ) - gesture
koshi tantan(虎視眈々) - watch vigilantly for a chance
omonpakaru(慮る) - consider
jikkuri(じっくり) - carefully
ajiwau(味わう) - taste
fūfu(夫婦) - husband and wife
hikiageru(引き上げる) - withdraw, leave
ippan(一般) - general, normal, ordinary
funiai(不似合い) - unbecoming, ill-matched
bōdoku masuku(防毒マスク) - gas mask
owabi(お詫び) - apology
jikkō(実行) - to execute something, to carry out something
funbetsu(分別) - judgment, discrimination
suppin(すっぴん) - face with no make-up
teishu(亭主) - husband
tsura no kawa(面の皮) - skin on the face
hōtte oku(放っておく) - leave alone
kōun(幸運) - good luck
megumareu(恵まれる) - blessed
Search This Blog
Friday, May 29, 2015
Aibou TV Season 6 Episode 17 - The New ・ Tragicomedy of W(新・Wの悲喜劇)
Subtitle: The New ・ Tragicomedy of W(新・Wの悲喜劇)
Just as in the previous tragicomedy episode, one spouse of a couple who lives in Sergeant Kaoru's apartment wants to kill the other spouse. However, this time, it's the wife who wants to kill the husband. Also just as in the previous episode, people are coming to visit the Kameyama apartment. Miwako injured her foot while trying to frolic around, and Inspector Ukyō, Ms. Tamaki, and Superintendent Kakuta drops by to see how she is doing. This time, Ms. Tamaki brought her "Tamaki special" for Miwako and Sergeant Kaoru to enjoy.
Meanwhile, Mrs. Shiratori succeeds in killing her husband by throwing a large amount of dry ice into her husband's bath to knock him out, then boils him the bathtub causing severe burns. He passes away at the hospital a short time later. Inspector Ukyō and Sergeant Kaoru notice that the Shiratoris left their apartment unlocked after Mr. Shiratori was taken away to the hospital, and decides that, as responsible policemen, they will keep the Shiratori apartment safe by staying there while Mrs. Shiratori stays near her husband's side. Inside the apartment, the Tokumeigakari pair discovers several clues indicating that Mr. Shiratori's misfortune may not have been so accidental.
Notes
Heisei Shiokinin(平成仕置人) - The web site advertising murder for hire, The title makes a reference to the famous Japanese Hissatsu(Sure Death!) television series.
Sentoraru Terebi(セントラルテレビ) - Central TV station, the TV channel that was on at the start of the episode.
Characters appearing/mentioned in the story
Suzumi Shiratori(白鳥 寿々美) - Sergeant Kaoru's neighbor. Mrs. Shiratori lives right above the Kameyama household. During the day, she accepted a package delivery containing box of dry ice. The Tokumeigakari pair found a set of wet footprints leading from the bathtub to the front entrance, but none from the bathtub to the living room. Both the land line and the cellphone were in the living room. When questioned how she made the phone call, she changed her story several times before finally claiming that she called from the public phone located outside the apartment because 119 calls are free from a public phone.
She finds many of her husband's habits annoying: he pushes on the toothpaste from the middle of the tube instead of pushing from the end and he falls asleep with half of his eyes open.
Shinzō Shiratori(白鳥 晋三) - Sergeant Kaoru's neighbor, Mr. Shiratori worked with Sergeant Kaoru on the apartment's management association two years ago. He calls during the day to tell his wife that he forgot to take the keys to work that day.
He ignored his wife's requests to end their marriage. To save their marriage, he even stopped eating his favorite nattō because his wife didn't like it.
Monday, May 25, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 6 Episode 16 - Proof of a Villainess(悪女の証明)
teiki shūkai(定期集会) - regular meeting
seikyō(盛況) - success
wadai no nushi(話題の主) - topic of conversation
shusseki(出席) - attendance
gaimushō(外務省) - Ministry of Foreign Affairs
gaikōhi fusei ryūyō(外交費不正流用) - diplomatic funds misappropriation
ishiki(意識) - consciousness
ketsujo(欠如) - lack
kontei(根底) - basis
arata(新た) - new
shōko shiryō(証拠資料) - evidentiary material
shikkei(失敬) - excuse me, rudeness
myaku ari(脈有り) - having a pulse
chōtō-ha(超党派) - bipartisan
yotō(与党) - ruling party
ninki giin(人気議員) - popular member of the national Diet
sashioite(差し置いて) - place them/someone aside, leave something
tori o tsutomeru(トリを務める) - to go at the very end (of a presentation)
hanashi ni naranai(話にならない) - be beneath one's notice, not worth the conversation
shuyaku(主役) - protagonist
odemashi(お出まし) - appearance, presence
shūi(周囲) - surroundings
gaimu fukudaijin(外務副大臣) - Senior Vice-Minister for Foreign Affairs
kodawari ga aru(こだわりがある) - particular about
mosa(猛者) - tough person
seijkiisha(政治記者) - political journalist
kōei(光栄) - honor
hara ga tatsu(腹が立つ) - to get upset
chōkan(朝刊) - morning paper
shasetsu(社説) - editorial, leading article
gaikō-hi(外交費) - diplomatic expenses
kecchaku(決着) - settlement
shūgiin giin(衆議院議員) - Member of the House of Representatives
seifusuji(政府筋) - government or administrative circles
kaizō naikaku(改造内閣) - reorganizing or reshuffling the Cabinet
naitei(内定) - informal decision
gyofuno ri wo nerau(漁夫の利を狙う) - to gain benefits while two other parties are fighting
omowazu(思わず) - unintentionally
gaimudaijin(外務大臣) - Minister of Foreign Affairs
jōdan(冗談) - joke
sate oki(さておき) - aside
honrai(本来) - originally
miraiha(未来派) - futurism, futurist
chikyū kankyō mondai(地球環境問題) - global environmental issues
torikumi(取り組み) - effort
chikyū ondan-ka(地球温暖化) - global warming
chikyū kibo(地球規模) - global scale
sabaku-ka(砂漠化) - desertification
samazama(様々) - various
teigen(提言) - proposal
katsudō(活動) - activity
goran(ごらん) - see
Kokuren(国連) - United Nations
saishin(最新) - latest, newest
hōkoku-sho(報告書) - report
mohaya(もはや) - any more
giron(議論) - discussion
dankai(段階) - stage
sengen(宣言) - declaration
mimoto(身元) - identity
shokuin(職員) - staff
yakushoku(役職) - work title, post, official position
kachō(課長) - section manager
tenkei-teki(典型的) - typical
tenrakushi(転落死) - death from falling
shoken(所見) - observation
kakushinhan(確信犯) - doing something deliberately
tōmin(冬眠) - hibernation
shusshin(出身) - where someone comes from or where someone graduated
taisei(体勢) - posture
tobioriru(飛び降りる) -jump off, jump down
fushizen(不自然) - unnatural
konseki(痕跡) - trace
tsukitobasu(突き飛ばす) - send someone flying
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
hozen tetsuzuki(保全手続き) - proceedings for preservation of evidence
kishu(機種) - model, type of equipment
fushin(不審) - suspicious
jinbutsu(人物) - person
ainiku(あいにく) - unfortunately
hijō kaidan(非常階段) - emergency stairs
hitome wo sakeru(人目を避ける) - to avoid the public eye
keikaku-teki(計画的) - planned
hankō(犯行) - crime
shojihin(所持品) - personal belongings
chakumoku(着目) - attention
techō(手帳) - notebook
machiawase(待ち合わせ) - schedule to meet
meboshī(めぼしい) - noticeable
kaishū(回収) - collection
garakuta(がらくた) - trash
kamidome(髪留め) - barrette, hair clip
saishu(採取) - collect
bubun shimon(部分指紋) - partial fingerprint
shōgō(照合) - comparison
zenreki(前歴) - previous criminal record
kingaku(金額) - amount of money
kōmoku(項目) - item
tōshibangō(通し番号) - serial number
ryōshū-sho(領収書) - receipt
sakui-teki(作為的) - artificially, intentionally, contrived
tsukai mawasu(使いまわす) - being used in multiple instances
meihaku(明白) - obvious
shakumei(釈明) - explanation
kōboku(公僕) - public servant
kono teido(この程度) - this degree
keihi(経費) - expenses
gomakashi(ごまかし) - deception, chicanery
shochō(所長) - boss
niramu(睨む) - glare, keep an eye on
jimujikan(事務次官) - permanent secretary
jimukata(事務方) - administrative officer
tōnin(当人) - person in question
fusei keiri(不正経理) - fraudulent accounting
kakawaru(関わる) - affect, involved
koto ga daiji ni itatte shikaru(事が大事に至って然るべき) - to not sweep something under the rug and make sure something is done correctly
keireki(経歴) - personal history, career
itsu no ma ni(いつの間に) - without one's knowledge, unnoticed
gogaku(語学) - language study
kenshū(研修) - training
habatsu(派閥) - faction, political faction
omake(おまけ) - bonus
shusshin daigaku(出身大学) - the school one went to [graduated from], one's alma mater
kogai no buka(子飼いの部下) - loyal subordinate
munen no hitokoto ni tsukiru(無念の一言に尽きる) - to fall after replying a word of regret
aranu omei o harasu(あらぬ汚名を晴らす) - to clear one's soiled name
jinryoku(尽力) - efforts
massaichū(真っ最中) - in the midst
tsūseki no nen ni taeru(痛惜の念に耐える) - to withstand extreme sorrow and regret
jijitsu(事実) - fact
hōdō(報道) - press coverage
nantaru ka mo wakaranai(何たるかもわからない) - something that can't be identified
hanekkaeri no nisei giin no tawagoto(跳ねっ返りの二世議員のたわごと) - rash second-generation politician's drivel
mimi o katamukenai(耳を傾けない) - to bit listen to
kenmei(賢明) - wise
kankeisha(関係者) - someone involved
jinji(人事) - human affairs
ichijiki(一時期) - for a period of time
tairitsu(対立) - conflict
kokkai(国会) - parliament
bakudan hatsugen(爆弾発言) - bombshell announcement
fuhai(腐敗) - corruption
onshō(温床) - hotbed
hatsugen(発言) - remark
kageki(過激) - radical
daijin seimu-kan(大臣政務官) - parliamentary secretary
naikaku(内閣) - cabinet
hōfuku(報復) - retaliation
waruguchi(悪口) - bad-mouth
kuchiburi(口ぶり) - way of speaking
aoru(煽る) - stir up, agitate
omatase(お待たせ) - kept you waiting
tsuikyū(追求) - pursuit
kyūsenpō(急先鋒) - forefront
ichiyaku yūmei ni natta(一躍有名になった) - rocket to fame
ketteiteki(決定的) - decisive
shin shōko(新証拠) - new evidence
junbi bantan(準備万端) - well prepared
meatarashī(目新しい) - new
kitai hazure(期待はずれ) - disappointing
chinamini(ちなみに) - incidentally
Heisei Mirai-ha(平成未来派) - Heisei Futurism
shūkai(集会) - rally
chōtōha(超党派) - nonpartisan
chūken giin(中堅議員) - mid-level legislators
seisaku shūdan(政策集団) - policy group
shozoku(所属) - belong to, affiliation
seikyō(盛況) - success
sateto(さてと) - well then
konna mane(こんな真似) - an action such as this
ōfuku kanō(往復可能) - possible to make a round trip
kōen(講演) - lecture
danjō(壇上) - podium
dōjikoku(同時刻) - same time
tekitai(敵対) - hostility
gaimu kanryō(外務官僚) - bureaucracy dealing with foreign affairs
chokuzoku(直属) - (under someone's) direct supervision
hisashiburi(久しぶり) - long time
teishutsu(提出) - submission
seiritsu(成立) - establish
senshinkoku(先進国) - developed country
tero taisaku(テロ対策) - counterterrorism
keishi(軽視) - disrespect
gojitsu(後日) - at a later date
gobusata shiteiru(ご無沙汰している) - haven't seen someone in a long time
shuzai-chū(取材中) - in the middle of a press interview
senjitsu(先日) - the other day
menshiki(面識) - acquaintance
kao wo awaseru(顔を合わせる) - meet
tokkuni(とっくに) - already
jikoku(時刻) - time of the day
kaigō(会合) - meeting
kōen(講演) - lecture
hatashite(果たして) - really
kanren(関連) - relevance
kigyō(企業) - business, company
kentō ga tsuku(見当が付く) - to have a rough idea
tatoeba(たとえば) - for example
aibiki(逢引) - assignation
tonikaku(とにかく) - anyway
sōsa(捜査) - investigation
okotoba desuga(お言葉ですが) - with all due respect, however,
sassuru(察する) - imagine
atsuryoku(圧力) - pressure
yobidashi(呼び出し) - call
sasshi ga tsuku(察しがつく) - can guess or imagine
kuchigotae(口答え) - retort
kubi wo tsukkomu(首を突っ込む) - to pry
kenri(権利) - right
yōsu wo ukagau(様子を伺う) - to wait and see, to check the status
kagimawaru(嗅ぎまわる) - sniff around
kōyū kankei(交友関係) - friendship, one's relationships
sashizu(指図) - instruction
tedzumari(手詰まり) - stalemate
akarumi(明るみ) - come to light
keiri(経理) - accounting
kikkake(きっかけ) - trigger, opportunity
nattoku ga ikanai(納得がいかない) - unsatisfied
tetteiteki(徹底的) - thoroughly
nyūshu(入手) - obtain
omoiatari(思い当たり) - bring something to mind, makes one recall something
suisoku(推測) - guess
shōnai (short for gaimu shōnai(外務省内))(省内) - within the Ministry, within the Ministry of Foreign Affairs
naibu kokuhatsu-sha(内部告発者) - whistle-blower
tettei tsuikyū(徹底追及) - thorough pursuit
sokosoko(そこそこ) - about, modestly
tekinin(適任) - qualified
oiotosu(追い落とす) - gain in power and unseat
hisokani(ひそかに) - secretly
suji ga tōru(筋が通る) - to make sense
shiraha no yawo tateru(白羽の矢を立てる) - to select someone (out of many people)
yotō jiyūtō(与党 自友党) - ruling party Jiyu'utou
omotedatte(表立って) - publicly, openly
medatsu(目立つ) - noticeable
iroppoi(色っぽい) - sexy
kentō ga tsukanai(見当がつかない) - have no clue, have not the slightest idea
karamu(絡む) - tangle
boro wo dasu(ぼろを出す) - to reveal faults
kagimawaru(嗅ぎ回る) - to sniff around
ki ni sawaru(気に障る) - to get on someone's nerve
ninomai(二の舞) - to make the same mistake someone else made
kōgi(抗議) - protest
chōkai-mono(懲戒物) - disciplinary matter
busui(無粋) - inelegant
hikitoru(引き取る) - pick up
katsudō hōkoku(活動報告) - activity report
aisatsu(挨拶) - greeting
jōei(上映) - while the movie is being shown
kage maiku(影マイク) - speak without showing oneself
takumi(巧み) - skill, cleverness
wadai(話題) - topic
orikomu(織り込む) - factor in, take into account
chōshū(聴衆) - audience
dassen(脱線) - digression
tamatama(たまたま) - by chance
shinrin(森林) - forest
genshō(減少) - decrease
keishō o narasu(警鐘を鳴らす) - to sound an alarm or a wake-up call
bassai(伐採) - over-cutting, deforestation
hito no te(人の手) - human hand
saigai(災害) - disaster
jinsai(人災) - man-made disaster
saitaru(最たる) - prime, conspicuous
yamakaji(山火事) - wildfire
chōkan(朝刊) - morning paper
fushimatsu(不始末) - carelessness
kakushi de(各誌で) - in magazines
hōjiru(報じる) - report, inform
arakajime(あらかじめ) - in advance
kaisetsu(解説) - commentary
jōei jikan(上映時間) - the time when the movie was being shown
hyotto suru(ひょっとする) - perchance
akumademo(あくまでも) - absolutely
hanahada(甚だ) - exceedingly
kaijō(会場) - venue, meeting place
tōjitsu(当日) - appointed day
gutaiteki(具体的) - concrete
kanji(幹事) - coordinator
hikaesitsu(控え室) - waiting room
marumie(丸見え) - full view
tonda kanchigai(とんだ勘違い) - terrible misunderstanding
teishutsu(提出) - submit
kinzoku-hen(金属片) - metal piece
isasaka(いささか) - somewhat
rekki to shita(れっきとした) - clear
futaiho tokken(不逮捕特権) - immunity from arrest
oshaberi(おしゃべり) - tattletale, someone who talks too much
menboku nai(面目ない) - to be ashamed of oneself
tokumei(匿名) - anonymous
daishikyū(大至急) - ASAP
sakanoboru(遡る) - go back
fushin jinbutsu(不審人物) - suspicious person
kaikaku(改革) - reform
nashitogeru(成し遂げる) - accomplish
shokumu(職務) - professional duties
seishitsu-jō(性質上) - based on someone's nature, qualitatively
kimitsu jikō(機密事項) - confidential matter
himitsu shugi(秘密主義) - someone's right to keep a secret
tsugōnoī(都合のいい) - convenient
shinpō(信奉) - embrace
otozureru(訪れる) - visit
sezaru wo enai(せざるを得ない) - forced
ōyake(公) - public
torikime(取り決め) - agreement
sōzō-ryoku(想像力) - imagination
takumashī(たくましい) - burly, robust
sesshoku(接触) - contact
banzen(万全) - perfect
jōtō shudan(常套手段) - conventional means, old trick
sessoku(拙速) - hasty
ryakusu(略す) - abbreviate
hyōki(表記) - written symbols
dashin(打診) - to ask someone about something (for a yes or no answer)
sappari(さっぱり) - not at all
somosomo(そもそも) - in the first place
sōō(相応) - correspondingly
kyokuin(局員) - clerk
yūwaku(誘惑) - seduction, temptation
jōshi(上司) - boss
tomadou(戸惑う) - to be bewildered, to be perplexed
satoru(悟る) - realize
sashigane(差し金) - someone's instigation or suggestion
nijū supai(二重スパイ) - double agent
naokatsu(なおかつ) - furthermore
tōchō(盗聴) - wiretap
okujō(屋上) - rooftop
tairitsu(対立) - in opposition
nochi nochi(後々) - later, distant future
tachisaru(立ち去る) - leave
onozuto(おのずと) - naturally
fukudaijin(副大臣) - deputy minister
henkō hatsugen(偏向発言) - prejudiced remark
omoi shiraseru(思い知らせる) - to make someone feel one's revenge
iinkai(委員会) - committee meeting
irekawari(入れ替わり) - replacement
yūshū(優秀) - excellent, superior, talented
furin(不倫) - adultery
sankaku kankei(三角関係) - love triangle
chijō no motsure(痴情のもつれ) - the complicated relationship between lovers
mikkai(密会) - assignation, clandestine meeting
gekkō(激昂) - enraged
tsumeyoru(詰め寄る) - draw near
tsutsumi kakusazu(包み隠さず) - openly
hitei(否定) - deny
ashidori(足取り) - where someone was at what time
ichimai kamu(一枚噛む) - to be involved in
nanrakano(何らかの) - some sort of
kokuhaku(告白) - confessions
kōhan(公判) - trial
norikiru(乗り切る) - survive
tefuda(手札) - hand (of a card game)
sharei(謝礼) - reward
harikomi(張り込み) - stakeout
bikō(尾行) - to shadow someone
kaikaburi(買いかぶり) - overestimate
ura de ito wo hiku(裏で糸を引く) - to pull the string behind the scene
kakushō wo uru(確証を得る) - to get conclusive evidence
okuritsukeru(送りつける) - send to
tsūhō(通報) - report
fukanō(不可能) - impossible
kengi(嫌疑) - suspicion
sakate(逆手) - to use someone's attack against them
kate ni suru(糧にする) - to use as nourishment
homekotoba(ほめ言葉) - compliment
kodawaru(こだわる) - fixate
seikyō(盛況) - success
wadai no nushi(話題の主) - topic of conversation
shusseki(出席) - attendance
gaimushō(外務省) - Ministry of Foreign Affairs
gaikōhi fusei ryūyō(外交費不正流用) - diplomatic funds misappropriation
ishiki(意識) - consciousness
ketsujo(欠如) - lack
kontei(根底) - basis
arata(新た) - new
shōko shiryō(証拠資料) - evidentiary material
shikkei(失敬) - excuse me, rudeness
myaku ari(脈有り) - having a pulse
chōtō-ha(超党派) - bipartisan
yotō(与党) - ruling party
ninki giin(人気議員) - popular member of the national Diet
sashioite(差し置いて) - place them/someone aside, leave something
tori o tsutomeru(トリを務める) - to go at the very end (of a presentation)
hanashi ni naranai(話にならない) - be beneath one's notice, not worth the conversation
shuyaku(主役) - protagonist
odemashi(お出まし) - appearance, presence
shūi(周囲) - surroundings
gaimu fukudaijin(外務副大臣) - Senior Vice-Minister for Foreign Affairs
kodawari ga aru(こだわりがある) - particular about
mosa(猛者) - tough person
seijkiisha(政治記者) - political journalist
kōei(光栄) - honor
hara ga tatsu(腹が立つ) - to get upset
chōkan(朝刊) - morning paper
shasetsu(社説) - editorial, leading article
gaikō-hi(外交費) - diplomatic expenses
kecchaku(決着) - settlement
shūgiin giin(衆議院議員) - Member of the House of Representatives
seifusuji(政府筋) - government or administrative circles
kaizō naikaku(改造内閣) - reorganizing or reshuffling the Cabinet
naitei(内定) - informal decision
gyofuno ri wo nerau(漁夫の利を狙う) - to gain benefits while two other parties are fighting
omowazu(思わず) - unintentionally
gaimudaijin(外務大臣) - Minister of Foreign Affairs
jōdan(冗談) - joke
sate oki(さておき) - aside
honrai(本来) - originally
miraiha(未来派) - futurism, futurist
chikyū kankyō mondai(地球環境問題) - global environmental issues
torikumi(取り組み) - effort
chikyū ondan-ka(地球温暖化) - global warming
chikyū kibo(地球規模) - global scale
sabaku-ka(砂漠化) - desertification
samazama(様々) - various
teigen(提言) - proposal
katsudō(活動) - activity
goran(ごらん) - see
Kokuren(国連) - United Nations
saishin(最新) - latest, newest
hōkoku-sho(報告書) - report
mohaya(もはや) - any more
giron(議論) - discussion
dankai(段階) - stage
sengen(宣言) - declaration
mimoto(身元) - identity
shokuin(職員) - staff
yakushoku(役職) - work title, post, official position
kachō(課長) - section manager
tenkei-teki(典型的) - typical
tenrakushi(転落死) - death from falling
shoken(所見) - observation
kakushinhan(確信犯) - doing something deliberately
tōmin(冬眠) - hibernation
shusshin(出身) - where someone comes from or where someone graduated
taisei(体勢) - posture
tobioriru(飛び降りる) -jump off, jump down
fushizen(不自然) - unnatural
konseki(痕跡) - trace
tsukitobasu(突き飛ばす) - send someone flying
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
hozen tetsuzuki(保全手続き) - proceedings for preservation of evidence
kishu(機種) - model, type of equipment
fushin(不審) - suspicious
jinbutsu(人物) - person
ainiku(あいにく) - unfortunately
hijō kaidan(非常階段) - emergency stairs
hitome wo sakeru(人目を避ける) - to avoid the public eye
keikaku-teki(計画的) - planned
hankō(犯行) - crime
shojihin(所持品) - personal belongings
chakumoku(着目) - attention
techō(手帳) - notebook
machiawase(待ち合わせ) - schedule to meet
meboshī(めぼしい) - noticeable
kaishū(回収) - collection
garakuta(がらくた) - trash
kamidome(髪留め) - barrette, hair clip
saishu(採取) - collect
bubun shimon(部分指紋) - partial fingerprint
shōgō(照合) - comparison
zenreki(前歴) - previous criminal record
kingaku(金額) - amount of money
kōmoku(項目) - item
tōshibangō(通し番号) - serial number
ryōshū-sho(領収書) - receipt
sakui-teki(作為的) - artificially, intentionally, contrived
tsukai mawasu(使いまわす) - being used in multiple instances
meihaku(明白) - obvious
shakumei(釈明) - explanation
kōboku(公僕) - public servant
kono teido(この程度) - this degree
keihi(経費) - expenses
gomakashi(ごまかし) - deception, chicanery
shochō(所長) - boss
niramu(睨む) - glare, keep an eye on
jimujikan(事務次官) - permanent secretary
jimukata(事務方) - administrative officer
tōnin(当人) - person in question
fusei keiri(不正経理) - fraudulent accounting
kakawaru(関わる) - affect, involved
koto ga daiji ni itatte shikaru(事が大事に至って然るべき) - to not sweep something under the rug and make sure something is done correctly
keireki(経歴) - personal history, career
itsu no ma ni(いつの間に) - without one's knowledge, unnoticed
gogaku(語学) - language study
kenshū(研修) - training
habatsu(派閥) - faction, political faction
omake(おまけ) - bonus
shusshin daigaku(出身大学) - the school one went to [graduated from], one's alma mater
kogai no buka(子飼いの部下) - loyal subordinate
munen no hitokoto ni tsukiru(無念の一言に尽きる) - to fall after replying a word of regret
aranu omei o harasu(あらぬ汚名を晴らす) - to clear one's soiled name
jinryoku(尽力) - efforts
massaichū(真っ最中) - in the midst
tsūseki no nen ni taeru(痛惜の念に耐える) - to withstand extreme sorrow and regret
jijitsu(事実) - fact
hōdō(報道) - press coverage
nantaru ka mo wakaranai(何たるかもわからない) - something that can't be identified
hanekkaeri no nisei giin no tawagoto(跳ねっ返りの二世議員のたわごと) - rash second-generation politician's drivel
mimi o katamukenai(耳を傾けない) - to bit listen to
kenmei(賢明) - wise
kankeisha(関係者) - someone involved
jinji(人事) - human affairs
ichijiki(一時期) - for a period of time
tairitsu(対立) - conflict
kokkai(国会) - parliament
bakudan hatsugen(爆弾発言) - bombshell announcement
fuhai(腐敗) - corruption
onshō(温床) - hotbed
hatsugen(発言) - remark
kageki(過激) - radical
daijin seimu-kan(大臣政務官) - parliamentary secretary
naikaku(内閣) - cabinet
hōfuku(報復) - retaliation
waruguchi(悪口) - bad-mouth
kuchiburi(口ぶり) - way of speaking
aoru(煽る) - stir up, agitate
omatase(お待たせ) - kept you waiting
tsuikyū(追求) - pursuit
kyūsenpō(急先鋒) - forefront
ichiyaku yūmei ni natta(一躍有名になった) - rocket to fame
ketteiteki(決定的) - decisive
shin shōko(新証拠) - new evidence
junbi bantan(準備万端) - well prepared
meatarashī(目新しい) - new
kitai hazure(期待はずれ) - disappointing
chinamini(ちなみに) - incidentally
Heisei Mirai-ha(平成未来派) - Heisei Futurism
shūkai(集会) - rally
chōtōha(超党派) - nonpartisan
chūken giin(中堅議員) - mid-level legislators
seisaku shūdan(政策集団) - policy group
shozoku(所属) - belong to, affiliation
seikyō(盛況) - success
sateto(さてと) - well then
konna mane(こんな真似) - an action such as this
ōfuku kanō(往復可能) - possible to make a round trip
kōen(講演) - lecture
danjō(壇上) - podium
dōjikoku(同時刻) - same time
tekitai(敵対) - hostility
gaimu kanryō(外務官僚) - bureaucracy dealing with foreign affairs
chokuzoku(直属) - (under someone's) direct supervision
hisashiburi(久しぶり) - long time
teishutsu(提出) - submission
seiritsu(成立) - establish
senshinkoku(先進国) - developed country
tero taisaku(テロ対策) - counterterrorism
keishi(軽視) - disrespect
gojitsu(後日) - at a later date
gobusata shiteiru(ご無沙汰している) - haven't seen someone in a long time
shuzai-chū(取材中) - in the middle of a press interview
senjitsu(先日) - the other day
menshiki(面識) - acquaintance
kao wo awaseru(顔を合わせる) - meet
tokkuni(とっくに) - already
jikoku(時刻) - time of the day
kaigō(会合) - meeting
kōen(講演) - lecture
hatashite(果たして) - really
kanren(関連) - relevance
kigyō(企業) - business, company
kentō ga tsuku(見当が付く) - to have a rough idea
tatoeba(たとえば) - for example
aibiki(逢引) - assignation
tonikaku(とにかく) - anyway
sōsa(捜査) - investigation
okotoba desuga(お言葉ですが) - with all due respect, however,
sassuru(察する) - imagine
atsuryoku(圧力) - pressure
yobidashi(呼び出し) - call
sasshi ga tsuku(察しがつく) - can guess or imagine
kuchigotae(口答え) - retort
kubi wo tsukkomu(首を突っ込む) - to pry
kenri(権利) - right
yōsu wo ukagau(様子を伺う) - to wait and see, to check the status
kagimawaru(嗅ぎまわる) - sniff around
kōyū kankei(交友関係) - friendship, one's relationships
sashizu(指図) - instruction
tedzumari(手詰まり) - stalemate
akarumi(明るみ) - come to light
keiri(経理) - accounting
kikkake(きっかけ) - trigger, opportunity
nattoku ga ikanai(納得がいかない) - unsatisfied
tetteiteki(徹底的) - thoroughly
nyūshu(入手) - obtain
omoiatari(思い当たり) - bring something to mind, makes one recall something
suisoku(推測) - guess
shōnai (short for gaimu shōnai(外務省内))(省内) - within the Ministry, within the Ministry of Foreign Affairs
naibu kokuhatsu-sha(内部告発者) - whistle-blower
tettei tsuikyū(徹底追及) - thorough pursuit
sokosoko(そこそこ) - about, modestly
tekinin(適任) - qualified
oiotosu(追い落とす) - gain in power and unseat
hisokani(ひそかに) - secretly
suji ga tōru(筋が通る) - to make sense
shiraha no yawo tateru(白羽の矢を立てる) - to select someone (out of many people)
yotō jiyūtō(与党 自友党) - ruling party Jiyu'utou
omotedatte(表立って) - publicly, openly
medatsu(目立つ) - noticeable
iroppoi(色っぽい) - sexy
kentō ga tsukanai(見当がつかない) - have no clue, have not the slightest idea
karamu(絡む) - tangle
boro wo dasu(ぼろを出す) - to reveal faults
kagimawaru(嗅ぎ回る) - to sniff around
ki ni sawaru(気に障る) - to get on someone's nerve
ninomai(二の舞) - to make the same mistake someone else made
kōgi(抗議) - protest
chōkai-mono(懲戒物) - disciplinary matter
busui(無粋) - inelegant
hikitoru(引き取る) - pick up
katsudō hōkoku(活動報告) - activity report
aisatsu(挨拶) - greeting
jōei(上映) - while the movie is being shown
kage maiku(影マイク) - speak without showing oneself
takumi(巧み) - skill, cleverness
wadai(話題) - topic
orikomu(織り込む) - factor in, take into account
chōshū(聴衆) - audience
dassen(脱線) - digression
tamatama(たまたま) - by chance
shinrin(森林) - forest
genshō(減少) - decrease
keishō o narasu(警鐘を鳴らす) - to sound an alarm or a wake-up call
bassai(伐採) - over-cutting, deforestation
hito no te(人の手) - human hand
saigai(災害) - disaster
jinsai(人災) - man-made disaster
saitaru(最たる) - prime, conspicuous
yamakaji(山火事) - wildfire
chōkan(朝刊) - morning paper
fushimatsu(不始末) - carelessness
kakushi de(各誌で) - in magazines
hōjiru(報じる) - report, inform
arakajime(あらかじめ) - in advance
kaisetsu(解説) - commentary
jōei jikan(上映時間) - the time when the movie was being shown
hyotto suru(ひょっとする) - perchance
akumademo(あくまでも) - absolutely
hanahada(甚だ) - exceedingly
kaijō(会場) - venue, meeting place
tōjitsu(当日) - appointed day
gutaiteki(具体的) - concrete
kanji(幹事) - coordinator
hikaesitsu(控え室) - waiting room
marumie(丸見え) - full view
tonda kanchigai(とんだ勘違い) - terrible misunderstanding
teishutsu(提出) - submit
kinzoku-hen(金属片) - metal piece
isasaka(いささか) - somewhat
rekki to shita(れっきとした) - clear
futaiho tokken(不逮捕特権) - immunity from arrest
oshaberi(おしゃべり) - tattletale, someone who talks too much
menboku nai(面目ない) - to be ashamed of oneself
tokumei(匿名) - anonymous
daishikyū(大至急) - ASAP
sakanoboru(遡る) - go back
fushin jinbutsu(不審人物) - suspicious person
kaikaku(改革) - reform
nashitogeru(成し遂げる) - accomplish
shokumu(職務) - professional duties
seishitsu-jō(性質上) - based on someone's nature, qualitatively
kimitsu jikō(機密事項) - confidential matter
himitsu shugi(秘密主義) - someone's right to keep a secret
tsugōnoī(都合のいい) - convenient
shinpō(信奉) - embrace
otozureru(訪れる) - visit
sezaru wo enai(せざるを得ない) - forced
ōyake(公) - public
torikime(取り決め) - agreement
sōzō-ryoku(想像力) - imagination
takumashī(たくましい) - burly, robust
sesshoku(接触) - contact
banzen(万全) - perfect
jōtō shudan(常套手段) - conventional means, old trick
sessoku(拙速) - hasty
ryakusu(略す) - abbreviate
hyōki(表記) - written symbols
dashin(打診) - to ask someone about something (for a yes or no answer)
sappari(さっぱり) - not at all
somosomo(そもそも) - in the first place
sōō(相応) - correspondingly
kyokuin(局員) - clerk
yūwaku(誘惑) - seduction, temptation
jōshi(上司) - boss
tomadou(戸惑う) - to be bewildered, to be perplexed
satoru(悟る) - realize
sashigane(差し金) - someone's instigation or suggestion
nijū supai(二重スパイ) - double agent
naokatsu(なおかつ) - furthermore
tōchō(盗聴) - wiretap
okujō(屋上) - rooftop
tairitsu(対立) - in opposition
nochi nochi(後々) - later, distant future
tachisaru(立ち去る) - leave
onozuto(おのずと) - naturally
fukudaijin(副大臣) - deputy minister
henkō hatsugen(偏向発言) - prejudiced remark
omoi shiraseru(思い知らせる) - to make someone feel one's revenge
iinkai(委員会) - committee meeting
irekawari(入れ替わり) - replacement
yūshū(優秀) - excellent, superior, talented
furin(不倫) - adultery
sankaku kankei(三角関係) - love triangle
chijō no motsure(痴情のもつれ) - the complicated relationship between lovers
mikkai(密会) - assignation, clandestine meeting
gekkō(激昂) - enraged
tsumeyoru(詰め寄る) - draw near
tsutsumi kakusazu(包み隠さず) - openly
hitei(否定) - deny
ashidori(足取り) - where someone was at what time
ichimai kamu(一枚噛む) - to be involved in
nanrakano(何らかの) - some sort of
kokuhaku(告白) - confessions
kōhan(公判) - trial
norikiru(乗り切る) - survive
tefuda(手札) - hand (of a card game)
sharei(謝礼) - reward
harikomi(張り込み) - stakeout
bikō(尾行) - to shadow someone
kaikaburi(買いかぶり) - overestimate
ura de ito wo hiku(裏で糸を引く) - to pull the string behind the scene
kakushō wo uru(確証を得る) - to get conclusive evidence
okuritsukeru(送りつける) - send to
tsūhō(通報) - report
fukanō(不可能) - impossible
kengi(嫌疑) - suspicion
sakate(逆手) - to use someone's attack against them
kate ni suru(糧にする) - to use as nourishment
homekotoba(ほめ言葉) - compliment
kodawaru(こだわる) - fixate
Aibou TV Season 6 Episode 16 - Proof of a Villainess(悪女の証明)
Subtitle: Proof of a Villainess(悪女の証明)
The Ministry of Foreign Affairs of Japan is under scrutiny after rumors circulated that some of its members were misappropriating the ministry's funds. Kiyohide Fujitake(藤竹 清秀) and Hinako Katayama(片山 雛子) are the leaders pushing the Ministry to come clean and confess. In fact, at the Heisei Miraiha's thirteenth regular meeting, rumors circulated that Representative Fujitake was going to present a "big surprise," a new proof beyond any doubt that the ministry was inappropriately using its funds. During this meeting, the second chief of the Ministry of Foreign Affairs of Japan in charge of eastern Asia Naruhiko Kusaba(草葉 成彦) falls to his death from a nearby building. Judging by the fingerprints found there, it appears almost certain that he was pushed to his death.
Trivia
We find out that Sergeant Kaoru was raised in Niigata Prefecture(新潟 Nīgata).
Locations
Īdabashi(飯田橋) - Location in Chiyoda district.
Īdabashi Nyū Purejidento Hoteru(飯田橋ニュープレジデントホテル) - Iidabashi New President Hotel, Heisei Miraiha is holding its thirteenth regular meeting on the thirteenth floor of this hotel, Inspector Ukyo realizes that it takes 7 min 22 sec to rush from the banquet room here (where the meeting was being held) to the roof of the Īdabashi Hainesu Biru(飯田橋イネスビル) using the emergency stairs. Representative Katayama reserved a room on the twelfth floor of this hotel for her own use. From the room window, the roof of the Īdabashi Hainesu Biru(飯田橋ハイネスビル) is visible.
Īdabashi Hainesu Biru(飯田橋ハイネスビル) - Building located close to the Īdabashi Nyū Purejidento Hoteru(飯田橋ニュープレジデントホテル). Naruhiko Kusaba(草葉 成彦) died after falling from the top of this building.
Niigata(新潟 Nīgata) - A prefecture in Japan, Sergeant Kaoru was raised here.
Teito Shinbunsha(帝都新聞社) - Teito Newspaper, The Tokumeigakari pair asks Terumoto(照本) questions about the backstory behind how the rumors about the misappropriation of funds at the Ministry of Foreign Affairs started.
Group
Heisei Mirai-ha(平成未来派) - Group concerned about and pushing for ecological reforms.
Characters appearing/mentioned in the story
Kiyohide Fujitake(藤竹 清秀) - Legislator and a member of the Kōmin (Political) Party(公民), the party currently out of power. He attends the thirteenth Heisei Mirai-ha meeting and while there, he chastises the Ministry of Foreign Affairs for misappropriating their funds. Rumors had gone around that he would present new shocking evidence supporting these charges. However, he ended up presenting only minor evidence showing any wrongdoing.
Hinako Katayama(片山 雛子) - Former Ministry of Foreign Affairs Parliamentary Secretary, and current Member of the House of Representatives of Japan. In the past when Representative Katayama served as the parliamentary secretary(大臣政務官 daijin seimu-kan), she and Yamamura had heated arguments over the direction the Ministry of Foreign Affairs should take. As a result of making bombshell statements about the Ministry of Foreign Affairs, she was removed from the position of parliamentary secretary at the next round of cabinet selection. It has been rumored that this was Yamaura's revenge.
During the Heisei Miraiha's thirteenth regular meeting, Representative Katayama first gave an introductory speech, then narrated through a twenty minute slide show after stepping down from the podium.
Chiyoko Chiyoda(千代田 千代子) - Pseudonym written on the package sent to the Tokumeigakari pair from Chiyoda district.
Yōichi Katayama(片山 擁一) - Representative Hinako's late father who for a longtime was the Minister of Foreign Affairs(外務大臣 Gaimu Daijin).
Kanji Yamaura(山浦 幹治) - Permanent Secretary(事務次官 jimujikan) of Foreign Affairs. He studied Chinese and attended the same university as Kusaba. In the past, he argued bitterly with Hinako Katayama over the direction the Ministry of Foreign Affairs should take. According to him, the person who is spearheading the recent witch hunt to find evidence of the Ministry of Foreign Affair's misappropriation of funds is not Representative Fujitake, but Representative Katayama.
Michie Katō(加東 倫恵) - Reporter for Chūō Nippō Newspaper(中央日報 Chūōnippō) and Yamaura's secret lover. She attended the Heisei Miraiha's thirteenth regular meeting and left the meeting shortly before Representative Katayama started the slideshow. Later she (twice) interviewed Representative Katayama at her office.
Naruhiko Kusaba(草葉 成彦) - Ministry of Foreign Affairs of Japan in charge of eastern Asia second chief(外務省 東アジア二課長 Gaimushō Higashi Ajia Ni Kachō). He studied Chinese, attended the same university as Yamaura.
The same day the Heisei Miraiha held its thirteenth meeting, he fell to his death at 3:20 PM. Someone heard him hit the ground and immediately called the police. Based on the fingerprints he left on the handrail and also because nothing indicated that Kusaba slipped, Inspector Ukyō deduces that Kusaba most likely was pushed to his death.
The security camera pointed in front of the building elevators didn't catch anyone suspicious, leading the police to suspect that the killer entered and exited the building using the emergency stairs. An odd-looking item, perhaps a broach or a hair clip, was discovered at the bottom of the stairs. Although a partial print was lifted from the item, it did not match any fingerprints in the system. Eventually, the police match Representative Katayama's fingerprints to the partial print.
Īdabashi Hainesu Biru(飯田橋イネスビル) is not located anywhere near businesses related to Ministry of the Foreign Affairs, making it odd that Kusaba would be there in the first place. The Sōichi could not find anyone who held grudges against him.
Terumoto(照本) - Journalist for Teito Newspaper. He tells the Tokumeigakari pair that he thinks it odd that Representative Fujitake had access to so much material from the Ministry of Foreign Affairs. The representative does not have any connections to anyone in the Ministry. Teromoto suspects a whistle blower within the Ministry decided to contact Representative Fujitake, someone like Kusaba.
Okada(岡田) - Representative Katayama's secretary.
Keisuke Shikatebukuro(鹿手袋 啓介) - We only hear his voice at the end of the episode. He secretly gathered evidence and took pictures for Representative Katayama.
Thursday, May 21, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 6 Episode 15 - Revenge from the 20th Century(20世紀からの復讐)
takuhaibin(宅配便) - express home delivery company
kinen(記念) - commemoration
atamaga agaranai(頭が上がらない) - I would not be able to look him in the eye/face him
renzoku bakuha jiken(連続爆破事件) - serial bombing incidents
enkaku sōsa(遠隔操作) - remote control
dōitsuhan(同一犯) - the same person who committed multiple crimes
hiretsu kiwamarinai(卑劣極まりない) - despicable
honjitsu no eigyou wa shuuryou itashimashita(本日の営業は終了いたしました) - the business is finished for today
me ga sameru(目が覚める) - wake up
techō(手帳) - notebook
gamute(ガムテ) - gum tape
tokushu sōsahan(特殊捜査班) - special investigation team
kōshō-yō(交渉用) - for negotiation
fukin(付近) - vicinity
jūmin(住民) - residents
hinan(避難) - evacuation
banzen(万全) - perfect
keibi taisei(警備体制) - policing arrangements security precaution
hitojichi(人質) - hostage
kōshō-yaku(交渉役) - negotiations role
fuman(不満) - dissatisfaction
ichimei(一命) - life
gokurō-sama(ご苦労様) - "Thank you for your job."
odosu(脅す) - threaten
shikyū(至急) - urgently
ikinari(いきなり) - suddenly
tsūro(通路) - passage
bakudan ma(爆弾魔) - bomber
imamade(今まで) - until now
gyakutanchi(逆探知) - phone trace
myō na mane wa suru na(妙な真似はするな) - don't get any funny ideas
te no komu(手の込む) - elaborate, sophisticated
yōkyū(要求) - request
ten'in(店員) - clerk
nijū(二重) - double
okotoba wo kaesu(お言葉を返す) - answer back, retort
buka(部下) - subordinate
otachiba wo osasshi suru(お立場をお察しする) - to understand one's current situation
deshabaru(でしゃばる) - assert oneself excessively or too much
yaku ni tatsu(役に立つ) - to be useful
fumei(不明) - unknown
kōchaku jōtai(膠着状態) - deadlock, stalemate
eizō(映像) - video footage
kōsoku(拘束) - restrain
shin shin tomoni(心身ともに) - both physically and mentally
hirou no pīku(疲労のピーク) - very tired
shiyō(使用) - use
jushin-ki(受信機) - receiver
rajikon(ラジコン) - radio control
kaizō(改造) - modify
hankei(半径) - radius
rōrā sakusen(ローラー作戦) - door to door search
izure ni seyo(いずれにせよ) - at any rate
sōchō(早朝) - early morning
mayonaka(真夜中) - midnight
hitome wo sakeru(人目を避ける) - avoid the public eye
shujin kanshi(衆人環視) - in the presence of the whole company
oroka(おろか) - not to mention
sesshoku(接触) - contact
tokutei(特定) - narrow down to one
hasshin-on(発信音) - dial tone
rusuden(留守電) - answering machine
saichū(最中) - in the middle of
kichi-kyoku(基地局) - base station
idō(移動) - move
haruka kanata(遥か彼方) - far away
jūbun(十分) - sufficient
uragiru(裏切る) - betray
jikka(実家) - home
yūjin(友人) - friend
tsukanu koto(つかぬ事) - foolish or abrupt question
bekkyo(別居) - separation, living separately (from one's spouse)
yokei(余計) - unnecessary
nyōbō(女房) - wife
kioku(記憶) - memory
yomigaeru(よみがえる) - revived
tsui(つい) - unintentionally
kaihō(解放) - release
kōshō(交渉) - negotiation
settoku(説得) - persuade
moteasobu(弄ぶ) - play (with someone's feelings)
honmō(本望) - satisfied
deau(出会う) - meet
yūki(勇気) - courage
nattoku(納得) - agree
teiin(定員) - regular staff
chaban(茶番) - farce
unzari(うんざり) - fed up
guda guda iu(ぐだぐだ言う) - blabber
sude ni(すでに) - already
chūsha-chū(駐車中) - parked
shunkan idō(瞬間移動) - teleport
tandokuhan(単独犯) - a one‐man crime, a crime committed without accomplices
futtobu(吹っ飛ぶ) - to be blown up
chūmoku wo abiru(注目を浴びる) - to receive attention
bekkyo(別居) - separation
sanmon shibai(三文芝居) - cheap play, deception easy to see through
kyōgen(狂言) - fake
shōtai(正体) - true nature
kumo wo tsukamu(雲をつかむ) - elusive
kōsaten(交差点) - intersection
chimei(地名) - name of a place
taitei(たいてい) - generally, for the most part
izen(以前) - before
kiokuryoku(記憶力) - ability to recall things
machi nozomu(待ち望む) - look forward to
ōen(応援) - support
shiryō(資料) - material
tan naru(単なる) - mere
danbōru(ダンボール) - cardboard
mireniamu kinen(ミレニアム記念) - millennium memorial
seizō(製造) - produce, manufacture
shihansha(市販車) - a car available for sale on the market
akunindzura(悪人面) - face of a villain
sente(先手) - initiative, first move
gōtō satsujin jiken(強盗殺人事件) - robbery murder case
kinkyū jitai(緊急事態) - emergency situation
fukueki-chū(服役中) - while serving a prison sentence
kakunin(確認) - confirm
sankōnin(参考人) - witness
seikai(正解) - correct answer
donkan(鈍感) - thick headed
tsuiseki(追跡) - track, chase
nozomi-dōri(望み通り) - as desired
kuitsuki(食いつき) - bite
pika pika(ピカピカ) - shiny
shinsha(新車) - new car
hisshi(必死) - desperate
machiawase(待ち合わせ) - rendezvous
sakai(境) - border
kona gona(粉々) - break into pieces
torēnā(トレーナー) - sweatshirt
ikidzumaru(行き詰まる) - bogged down
hade(派手) - flashy
tsūhan baito(通販バイト) - mail order part time job
bakadzura(バカ面) - stupid face
mushōni haragatatsui(無性に腹が立つ) - to be extremely angry
kanchigai(勘違い) - misunderstanding
dōten(動転) - upset
inaka(田舎) - countryside
hikiharau(引き払う) - vacate
kanbyō(看病) - nurse, take care of
shinsō(真相) - truth
detarame(でたらめ) - bullshit
gendo(限度) - limit
kakuho(確保) - capture
renkō(連行) - take (someone to a police station)
tekkyo(撤去) - removal, withdrawal
hitori shibai(一人芝居) - one-man show
kyōgen(狂言) - farce, trick
ōkata(大方) - most likely
togireru(途切れる) - be interrupted
torimodosu(取り戻す) - regain
taishita yakusha(たいした役者) - quite an actor or actress
yare yare(やれやれ) - whew, goodness
engi-ryoku(演技力) - acting ability
zemi(ゼミ) - seminar
ippōteki(一方的) - unilateral
kōi o yoseru(好意を寄せる) - friendly to
hitoshibai o utsu(一芝居を打つ) - to put up a false show
kiken o shōchi(危険を承知) - to be aware of the danger
gokyōryoku(ご協力) - cooperation
daihon(台本) - script
go sokurō(ご足労) - to cause trouble (as in the trouble caused by having someone do something)
surechigau(すれ違う) - pass each other
yarinaosu(やり直す) - redo
kinenbi(記念日) - anniversary
torēnā(トレーナー) - sweatshirt
shiromono(代物) - thing
kensa(検査) - inspection
kinen(記念) - commemoration
atamaga agaranai(頭が上がらない) - I would not be able to look him in the eye/face him
renzoku bakuha jiken(連続爆破事件) - serial bombing incidents
enkaku sōsa(遠隔操作) - remote control
dōitsuhan(同一犯) - the same person who committed multiple crimes
hiretsu kiwamarinai(卑劣極まりない) - despicable
honjitsu no eigyou wa shuuryou itashimashita(本日の営業は終了いたしました) - the business is finished for today
me ga sameru(目が覚める) - wake up
techō(手帳) - notebook
gamute(ガムテ) - gum tape
tokushu sōsahan(特殊捜査班) - special investigation team
kōshō-yō(交渉用) - for negotiation
fukin(付近) - vicinity
jūmin(住民) - residents
hinan(避難) - evacuation
banzen(万全) - perfect
keibi taisei(警備体制) - policing arrangements security precaution
hitojichi(人質) - hostage
kōshō-yaku(交渉役) - negotiations role
fuman(不満) - dissatisfaction
ichimei(一命) - life
gokurō-sama(ご苦労様) - "Thank you for your job."
odosu(脅す) - threaten
shikyū(至急) - urgently
ikinari(いきなり) - suddenly
tsūro(通路) - passage
bakudan ma(爆弾魔) - bomber
imamade(今まで) - until now
gyakutanchi(逆探知) - phone trace
myō na mane wa suru na(妙な真似はするな) - don't get any funny ideas
te no komu(手の込む) - elaborate, sophisticated
yōkyū(要求) - request
ten'in(店員) - clerk
nijū(二重) - double
okotoba wo kaesu(お言葉を返す) - answer back, retort
buka(部下) - subordinate
otachiba wo osasshi suru(お立場をお察しする) - to understand one's current situation
deshabaru(でしゃばる) - assert oneself excessively or too much
yaku ni tatsu(役に立つ) - to be useful
fumei(不明) - unknown
kōchaku jōtai(膠着状態) - deadlock, stalemate
eizō(映像) - video footage
kōsoku(拘束) - restrain
shin shin tomoni(心身ともに) - both physically and mentally
hirou no pīku(疲労のピーク) - very tired
shiyō(使用) - use
jushin-ki(受信機) - receiver
rajikon(ラジコン) - radio control
kaizō(改造) - modify
hankei(半径) - radius
rōrā sakusen(ローラー作戦) - door to door search
izure ni seyo(いずれにせよ) - at any rate
sōchō(早朝) - early morning
mayonaka(真夜中) - midnight
hitome wo sakeru(人目を避ける) - avoid the public eye
shujin kanshi(衆人環視) - in the presence of the whole company
oroka(おろか) - not to mention
sesshoku(接触) - contact
tokutei(特定) - narrow down to one
hasshin-on(発信音) - dial tone
rusuden(留守電) - answering machine
saichū(最中) - in the middle of
kichi-kyoku(基地局) - base station
idō(移動) - move
haruka kanata(遥か彼方) - far away
jūbun(十分) - sufficient
uragiru(裏切る) - betray
jikka(実家) - home
yūjin(友人) - friend
tsukanu koto(つかぬ事) - foolish or abrupt question
bekkyo(別居) - separation, living separately (from one's spouse)
yokei(余計) - unnecessary
nyōbō(女房) - wife
kioku(記憶) - memory
yomigaeru(よみがえる) - revived
tsui(つい) - unintentionally
kaihō(解放) - release
kōshō(交渉) - negotiation
settoku(説得) - persuade
moteasobu(弄ぶ) - play (with someone's feelings)
honmō(本望) - satisfied
deau(出会う) - meet
yūki(勇気) - courage
nattoku(納得) - agree
teiin(定員) - regular staff
chaban(茶番) - farce
unzari(うんざり) - fed up
guda guda iu(ぐだぐだ言う) - blabber
sude ni(すでに) - already
chūsha-chū(駐車中) - parked
shunkan idō(瞬間移動) - teleport
tandokuhan(単独犯) - a one‐man crime, a crime committed without accomplices
futtobu(吹っ飛ぶ) - to be blown up
chūmoku wo abiru(注目を浴びる) - to receive attention
bekkyo(別居) - separation
sanmon shibai(三文芝居) - cheap play, deception easy to see through
kyōgen(狂言) - fake
shōtai(正体) - true nature
kumo wo tsukamu(雲をつかむ) - elusive
kōsaten(交差点) - intersection
chimei(地名) - name of a place
taitei(たいてい) - generally, for the most part
izen(以前) - before
kiokuryoku(記憶力) - ability to recall things
machi nozomu(待ち望む) - look forward to
ōen(応援) - support
shiryō(資料) - material
tan naru(単なる) - mere
danbōru(ダンボール) - cardboard
mireniamu kinen(ミレニアム記念) - millennium memorial
seizō(製造) - produce, manufacture
shihansha(市販車) - a car available for sale on the market
akunindzura(悪人面) - face of a villain
sente(先手) - initiative, first move
gōtō satsujin jiken(強盗殺人事件) - robbery murder case
kinkyū jitai(緊急事態) - emergency situation
fukueki-chū(服役中) - while serving a prison sentence
kakunin(確認) - confirm
sankōnin(参考人) - witness
seikai(正解) - correct answer
donkan(鈍感) - thick headed
tsuiseki(追跡) - track, chase
nozomi-dōri(望み通り) - as desired
kuitsuki(食いつき) - bite
pika pika(ピカピカ) - shiny
shinsha(新車) - new car
hisshi(必死) - desperate
machiawase(待ち合わせ) - rendezvous
sakai(境) - border
kona gona(粉々) - break into pieces
torēnā(トレーナー) - sweatshirt
ikidzumaru(行き詰まる) - bogged down
hade(派手) - flashy
tsūhan baito(通販バイト) - mail order part time job
bakadzura(バカ面) - stupid face
mushōni haragatatsui(無性に腹が立つ) - to be extremely angry
kanchigai(勘違い) - misunderstanding
dōten(動転) - upset
inaka(田舎) - countryside
hikiharau(引き払う) - vacate
kanbyō(看病) - nurse, take care of
shinsō(真相) - truth
detarame(でたらめ) - bullshit
gendo(限度) - limit
kakuho(確保) - capture
renkō(連行) - take (someone to a police station)
tekkyo(撤去) - removal, withdrawal
hitori shibai(一人芝居) - one-man show
kyōgen(狂言) - farce, trick
ōkata(大方) - most likely
togireru(途切れる) - be interrupted
torimodosu(取り戻す) - regain
taishita yakusha(たいした役者) - quite an actor or actress
yare yare(やれやれ) - whew, goodness
engi-ryoku(演技力) - acting ability
zemi(ゼミ) - seminar
ippōteki(一方的) - unilateral
kōi o yoseru(好意を寄せる) - friendly to
hitoshibai o utsu(一芝居を打つ) - to put up a false show
kiken o shōchi(危険を承知) - to be aware of the danger
gokyōryoku(ご協力) - cooperation
daihon(台本) - script
go sokurō(ご足労) - to cause trouble (as in the trouble caused by having someone do something)
surechigau(すれ違う) - pass each other
yarinaosu(やり直す) - redo
kinenbi(記念日) - anniversary
torēnā(トレーナー) - sweatshirt
shiromono(代物) - thing
kensa(検査) - inspection
Aibou TV Season 6 Episode 15 - Revenge from the 20th Century(20世紀からの復讐)
Subtitle: Revenge from the 20th Century(20世紀からの復讐)
Someone remotely sets off two box bombs, the first bomb at an intersection at 11:00 PM and the second bomb at a vacant lot at 6:30 AM. Miwako receives a package at 6:30 PM inside a similar box, which turns out to be personal T shirts featuring pictures of both Miwako and Sergeant Kaoru. The serial bomber next leaves a bomb in a convenience store. Once again, the bomb is remotely controlled but this time, the bomber is giving orders through Kazuhiko Satō(佐藤 和彦), a store employee. Sergeant Kaoru happened to be using the restroom when this happens and is taken hostage along with two other customers by Kazuhiko whois following the bomber's instructions given through the phone. The task of carrying out the negotiation is given to none other than Sergeant Itami, Sergeant Kaoru's eternal rival. Inspector Ukyō also arrives a short time later to help out. Can Sergeant Itami and Inspector Ukyō safely end this hostage situation?
Locations
Moga Mart(もがマート) - Moga Mart, the convenience store where the hostage situation takes place.
Okikubo(荻窪) - Outlying area of Tokyo in Suginami Ward, the first known location of the cellphone's signal.
Haneda(羽田) - Haneda Airport, Midori Satō(佐藤 美登里) was here getting ready to go back to her parent's home when she heard about the events transpiring at Moga Mart.
22:40Suidōhashi(水道大橋) - The third bomb, which was placed near a motorcycle, exploded here.
Kichijōji(吉祥寺) - Kichijōji, a neighborhood in the city of Musashino in Tokyo. The bomber's cellphone transmission was last broadcast from here before the signal went dead.
Tatsumi(辰巳) - A district in Kōtō Special Ward in Toyko, the location where the first bomb exploded.
Nippori(日暮里) - A city that used to exist in Tokyo, the location where the second bomb exploded.
Characters appearing/mentioned in the story
Kazuhiko Satō(佐藤 和彦) - Moga Mart convenience store employee who brandishes a knife to take three hostages including Sergeant Kaoru after declaring that there is a bomb in the store. He says that there was a note left on the store counter, and on it, someone had written instructions to immediately call the phone number written on that note. Since then, he had been following the bomber's instructions. The bomber hadn't made any demands, monetary or otherwise.
Inspector Ukyo thinks this it odd that this last case varies greatly from the other two bombing cases. The other two bombs were detonated away from people at times when people were not likely to be around. The suspect didn't contact anyone after the last two explosions.
The bomber must stay within a 1 km radius to remotely detonate the bomb, and he or she could be tracked down if he or she continuously stays on the phone. It turns out that the bomber is calling from a cellphone from the Okikubo area.
Midori Satō(佐藤 美登里) - Kazuhiko's wife. She got into a fight with Kazuhiko and as a result went to Haneda airport to fly back to her jikka(実家 her birth family's home). While waiting for her flight, one of her friends called and told her about the situation at Moga Mart. She then made her way from the airport to the van Sōichi was using as negotiation headquarters. A short time later, Kazuhiko calls, saying that he made a deal with the bomber to release the hostages.
Yukio Sakazaki(坂崎 由紀雄) - The true bomber. He calls Sergeant Kameyama's cellphone right after two hostages are released. Because the Sergeant is still tied up, Kazuhiko picks instead. Sakazuki tells Kazuhiko that he is the real bomber and orders Sakazuki to keep Sergeant Kameyama hostage. Sakazaki then orders Kazuhiko to ask the sergeant if he figured out who the bomber is and that he already gave two hints. When the Sergeant replies that he doesn't know, Sakazaki gives another hint by setting off a third bomb, this time attached to a motorcycle at Suidou Oohashi. He threatens to set off another bomb, this time with casualties, if Sergeant Kaoru can't remember who he is. Hearing all this, Inspector Ukyō deduces that the bomber must be referring to a case Sergeant Kaoru handled before he was transferred to Tokumeigakari, because the inspector can't recall any case from those three locations.
The motorcycle he blew up was model VX400 produced by Towa Motors(十和モーターズ Tōwa Mōtāzu) in 2000.
He ran an Internet business making T-shirts using pictures sent by the purchaser. Tired of misfortunes in his life, he had considered blowing himself up and had gathered the necessary parts to do so, but he changed his mind after receiving one particular order...
Yoshioka(吉岡) - Member of the special investigative team.
Sunday, May 17, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 6 Episode 14 - Amber-Colored Murder(琥珀色の殺人)
kyōki(凶器) - weapon
kansatsu-i(監察医) - medical examiner
daiichi hakkensha(第一発見者) - first person to find ___
kasei-fu(家政婦) - housekeeper
tedjika(手近) - handy, near, something that just happens to be in the vicinity
hossateki(発作的) - in a fit
hyōron-ka(評論家) - critic
mokugeki-sha(目撃者) - witness
hamaki(葉巻) - cigar
haigo(背後) - back
buatsui(分厚い) - thick, massive
jiten(辞典) - dictionary
shiin(死因) - cause of death
keitsui(頚椎) - the cervical (neck) vertebrae
kossetsu(骨折) - fracture
yahari(やはり) - as expected
ki ga au(気が合う) - get along
shikō-hin(嗜好品) - food and beverages, luxury articles
geijutsu-hin(芸術品) - work of art
tekitō(適当) - suitable
shiron(私論) - one's personal opinion
hyōron(評論) - criticism
kikkake(きっかけ) - trigger
tsubureru(潰れる) - collapse
enkon(怨恨) - grudge
itai(遺体) - corpse
hikitori(引き取り) - claim, take possession of
kyohi(拒否) - rejection, refusal
hai(灰) - ash
chinamini(ちなみに) - incidentally
momikesu(もみ消す) - smother
aikō-ka(愛好家) - lover, fan
suikuchi(吸い口) - cigarette filter
sō(層) - layer
bunri(分離) - separation
on za rokku(オンザロック) - on the rocks(liquor poured over ice cubes)
pāchī(パーチー) - pairtiche? type of alcoholic drink
sukotchi(スコッチ) - scotch
bindzume(瓶詰め) - bottled
ōrudobotoru(オールドボトル) - old bottle, whisky or brandy, distilled liquor older than bottles currently on sale, usually at least 10 years old
jukusei(熟成) - ferment
katei(仮定) - assumption
sherī shu(シェリー酒) - sherry
taru(樽) - barrel
seihō(製法) - recipe
gisō(偽装) - disguise
utoi(疎い) - disinterested
nusumigiki(盗み聞き) - eavesdrop
shippitsu(執筆) - writing
kokuhyō(酷評) - severe criticism
aburidasu(あぶりだす) - to bring into the open, to reveal
omoikkiri(思いっきり) - full blast
sankō(参考) - reference
ketchū(血中) - blood contents
arukōru nōdo(アルコール濃度) - alcohol level, alcohol concentration
kiwamete(極めて) - extremely
kenshutsu(検出) - detect
sono sai(その際) - in that case
meihin(名品) - masterpieces
sherī(シェリー) - sherry
jūyō(重要) - important
nitsukawashikunai(似つかわしくない) - inappropriately, unsuitably
aete(敢えて) - daringly
akumademo(あくまでも) - absolutely
tettei(徹底) - thoroughness
mottomo(もっとも) - the most
nichijō(日常) - everyday
maiban(毎晩) - every night
hihyō(批評) - criticism
jōren kyaku(常連客) - regular customer
oboshiki(思しき) - looked like
rōfūfu(老夫婦) - elderly couple
daraku suru(堕落する) - to be corrupt, to fall in quality
chishiki(知識) - knowledge
antan taru omoi wo idaku(暗澹たる思いを抱く) - to think gloomy thoughts
hidoi(酷い) - terrible
waruguchi(悪口) - slander, bad-mouth
fuyukai(不愉快) - disagreeable
mukankei(無関係) - unrelated
ikitsuke(行きつけ) - shop that one patronizes
katsute(かつて) - once
gōin(強引) - by force
shōhin-ka(商品化) - commodification, commercialize
shussho(出処) - release from prison
jishu(自首) - turn oneself in
karishakuhō(仮釈放) - release on parole
mohan-shū(模範囚) - model prisoner
gobusata suru(ご無沙汰する) - not writing or contact in a while
sangō ten(三号店) - third shop
heiten(閉店) - closed
makasu(任す) - entrust
kikkake(きっかけ) - trigger, opportunity
fukueki-chū(服役中) - in the middle of serving a prison term
mikomu(見込む) - anticipate
kokoro no sasae(心の支え) - emotional support
osusume(お勧め) - recommended
ne ga haru(根が張る) - to spread one's roots, to take root
kyōmi o sosoru(興味をそそる) - to find intriguing
kinmu-chū(勤務中) - in the middle of work hours
yūgata(夕方) - evening
shikaku(資格) - qualification
ki wo tsukau(気を使う) - to pay attention to another's need
taisan(退散) - exit, leave
jitaku(自宅) - home
hito sorezore(人それぞれ) - to each his (or her) own
fūmi(風味) - flavor
shinise(老舗) - long-established store, shop of long standing
betsumono(別物) - something different
genryō(原料) - raw materials
kōka(高価) - expensive
zeitaku(贅沢) - extravagant
matsuwaru(纏わる) - be associated with
omoide(思い出) - memories
fushizen(不自然) - unnatural
kojinteki(個人的) - personally
ichigo ichie(一期一会) - Treasure every meeting, for it will never recur
kyūba-san(キューバ産) - Cuban, made in Cuba
keitai(携帯) - carry
shishitsu(資質) - quality
kansō(乾燥) - dry
tōten(当店) - this store
gozonji(ご存知) - to know
panchi kattā(パンチカッター) - punch cutter
eguru(えぐる) - gouge, hollow
miyou mimane(見よう見まね) - mimic
suigara(吸殻) - cigarette end, cigarette butt
haizara(灰皿) - ashtray
kichō(貴重) - valuable
genkōn(現今) - nowadays
arata(新たに) - newly
kōnyū(購入) - purchase
kiseki teki(奇跡的) - miraculous
demawaru(出回る) - appear on the market
uttaeru(訴える) - appeal
osoreiru(恐れ入る) - be grateful
oyaoya(おやおや) - aw
fukasu(ふかす) - puff, smoke
chūi-ryoku sanman(注意力散漫) - inattentive, distracted
mochikomu(持ち込む) - bring in
zuibun(ずいぶん) - a lot, good deal
jūbun(十分) - sufficient
henshū-sha(編集者) - editor
uchiawase(打ち合わせ) - meeting
kuchiguse(口癖) - favorite phrase
shinshi(紳士) - gentleman
chō karakuchi(超から口) - ultra dry, extremely scathing
katsute(かつて) - once
oitsumerareru(追い詰められる) - cornered
eigyō(営業) - business
aete(あえて) - daringly
kokuhatsu(告発) - accusation, complaint
kiri-kata(切り方) - way of cutting
yori(より) - even more
kanpeki(完璧) - perfect
muri ga aru(無理がある) - to be unreasonable
futsugō(不都合) - inconvenient
otegara(お手柄) - achievement
maroyaka(まろやか) - mellow
chisso(窒素) - nitrogen
nomikake(飲みかけ) - partly consumed drink
chūnyū(注入) - injection
sanka o fusegu(酸化を防ぐ) - prevent oxidation
kodawaru(こだわる) - fixate, fuss over
kōka(高価) - expensive
yohodo(よほど) - exceptionally
tsūjō(通常) - usually, normally
chisso shori(窒素処理) - nitrogen treatment
sekai hiroshi to iedomo(世界広しといえども) - even though the world is large
umu wo iwasanu(有無を言わさぬ) - compelling
yokan(予感) - premonition
jihaku(自白) - confession
ayamachi(過ち) - mistake
chomei(著名) - famous
obieru(怯える) - frightened
zenjitsu(前日) - the day before
kōmei seidai(公明正大) - fairness, just and upright
arakajime(あらかじめ) - in advance
genkō(原稿) - manuscript
ōyake(公) - make public
kuyamu(悔やむ) - regret
hitogoroshi(人殺し) - murderer
dangen(断言) - declaration
ome ni kakaru(お目にかかる) - to meet someone of a higher status
gendō(言動) - behavior
sarani(さらに) - furthermore
shirienai(知りえない) - unable to know
kona gona(粉々) - shatter
momikesu(もみ消す) - smother, rub out
jōken(条件) - conditions
kaiten(開店) - open a store
koe wo kakeru(声をかける) - to call out
gakuzen(愕然) - appalled
yarinaosu(やり直す) - redo
mondaigai(問題外) - out of the question
bōtoku(冒涜) - blasphemy
mondaiji(問題児) - problem child
shin'nen(信念) - belief
kakunin(確認) - confirmation
satoru(悟る) - realize
tekisuru(適する) - suitable
imamade(今まで) - until now
shōko fujūbun(証拠不十分) - insufficient evidence
shakuhō(釈放) - release
kaihō(解放) - release
fūin(封印) - sealed
pittari(ぴったり) - exactly
kanarazu(必ず) - without fail
kansatsu-i(監察医) - medical examiner
daiichi hakkensha(第一発見者) - first person to find ___
kasei-fu(家政婦) - housekeeper
tedjika(手近) - handy, near, something that just happens to be in the vicinity
hossateki(発作的) - in a fit
hyōron-ka(評論家) - critic
mokugeki-sha(目撃者) - witness
hamaki(葉巻) - cigar
haigo(背後) - back
buatsui(分厚い) - thick, massive
jiten(辞典) - dictionary
shiin(死因) - cause of death
keitsui(頚椎) - the cervical (neck) vertebrae
kossetsu(骨折) - fracture
yahari(やはり) - as expected
ki ga au(気が合う) - get along
shikō-hin(嗜好品) - food and beverages, luxury articles
geijutsu-hin(芸術品) - work of art
tekitō(適当) - suitable
shiron(私論) - one's personal opinion
hyōron(評論) - criticism
kikkake(きっかけ) - trigger
tsubureru(潰れる) - collapse
enkon(怨恨) - grudge
itai(遺体) - corpse
hikitori(引き取り) - claim, take possession of
kyohi(拒否) - rejection, refusal
hai(灰) - ash
chinamini(ちなみに) - incidentally
momikesu(もみ消す) - smother
aikō-ka(愛好家) - lover, fan
suikuchi(吸い口) - cigarette filter
sō(層) - layer
bunri(分離) - separation
on za rokku(オンザロック) - on the rocks(liquor poured over ice cubes)
pāchī(パーチー) - pairtiche? type of alcoholic drink
sukotchi(スコッチ) - scotch
bindzume(瓶詰め) - bottled
ōrudobotoru(オールドボトル) - old bottle, whisky or brandy, distilled liquor older than bottles currently on sale, usually at least 10 years old
jukusei(熟成) - ferment
katei(仮定) - assumption
sherī shu(シェリー酒) - sherry
taru(樽) - barrel
seihō(製法) - recipe
gisō(偽装) - disguise
utoi(疎い) - disinterested
nusumigiki(盗み聞き) - eavesdrop
shippitsu(執筆) - writing
kokuhyō(酷評) - severe criticism
aburidasu(あぶりだす) - to bring into the open, to reveal
omoikkiri(思いっきり) - full blast
sankō(参考) - reference
ketchū(血中) - blood contents
arukōru nōdo(アルコール濃度) - alcohol level, alcohol concentration
kiwamete(極めて) - extremely
kenshutsu(検出) - detect
sono sai(その際) - in that case
meihin(名品) - masterpieces
sherī(シェリー) - sherry
jūyō(重要) - important
nitsukawashikunai(似つかわしくない) - inappropriately, unsuitably
aete(敢えて) - daringly
akumademo(あくまでも) - absolutely
tettei(徹底) - thoroughness
mottomo(もっとも) - the most
nichijō(日常) - everyday
maiban(毎晩) - every night
hihyō(批評) - criticism
jōren kyaku(常連客) - regular customer
oboshiki(思しき) - looked like
rōfūfu(老夫婦) - elderly couple
daraku suru(堕落する) - to be corrupt, to fall in quality
chishiki(知識) - knowledge
antan taru omoi wo idaku(暗澹たる思いを抱く) - to think gloomy thoughts
hidoi(酷い) - terrible
waruguchi(悪口) - slander, bad-mouth
fuyukai(不愉快) - disagreeable
mukankei(無関係) - unrelated
ikitsuke(行きつけ) - shop that one patronizes
katsute(かつて) - once
gōin(強引) - by force
shōhin-ka(商品化) - commodification, commercialize
shussho(出処) - release from prison
jishu(自首) - turn oneself in
karishakuhō(仮釈放) - release on parole
mohan-shū(模範囚) - model prisoner
gobusata suru(ご無沙汰する) - not writing or contact in a while
sangō ten(三号店) - third shop
heiten(閉店) - closed
makasu(任す) - entrust
kikkake(きっかけ) - trigger, opportunity
fukueki-chū(服役中) - in the middle of serving a prison term
mikomu(見込む) - anticipate
kokoro no sasae(心の支え) - emotional support
osusume(お勧め) - recommended
ne ga haru(根が張る) - to spread one's roots, to take root
kyōmi o sosoru(興味をそそる) - to find intriguing
kinmu-chū(勤務中) - in the middle of work hours
yūgata(夕方) - evening
shikaku(資格) - qualification
ki wo tsukau(気を使う) - to pay attention to another's need
taisan(退散) - exit, leave
jitaku(自宅) - home
hito sorezore(人それぞれ) - to each his (or her) own
fūmi(風味) - flavor
shinise(老舗) - long-established store, shop of long standing
betsumono(別物) - something different
genryō(原料) - raw materials
kōka(高価) - expensive
zeitaku(贅沢) - extravagant
matsuwaru(纏わる) - be associated with
omoide(思い出) - memories
fushizen(不自然) - unnatural
kojinteki(個人的) - personally
ichigo ichie(一期一会) - Treasure every meeting, for it will never recur
kyūba-san(キューバ産) - Cuban, made in Cuba
keitai(携帯) - carry
shishitsu(資質) - quality
kansō(乾燥) - dry
tōten(当店) - this store
gozonji(ご存知) - to know
panchi kattā(パンチカッター) - punch cutter
eguru(えぐる) - gouge, hollow
miyou mimane(見よう見まね) - mimic
suigara(吸殻) - cigarette end, cigarette butt
haizara(灰皿) - ashtray
kichō(貴重) - valuable
genkōn(現今) - nowadays
arata(新たに) - newly
kōnyū(購入) - purchase
kiseki teki(奇跡的) - miraculous
demawaru(出回る) - appear on the market
uttaeru(訴える) - appeal
osoreiru(恐れ入る) - be grateful
oyaoya(おやおや) - aw
fukasu(ふかす) - puff, smoke
chūi-ryoku sanman(注意力散漫) - inattentive, distracted
mochikomu(持ち込む) - bring in
zuibun(ずいぶん) - a lot, good deal
jūbun(十分) - sufficient
henshū-sha(編集者) - editor
uchiawase(打ち合わせ) - meeting
kuchiguse(口癖) - favorite phrase
shinshi(紳士) - gentleman
chō karakuchi(超から口) - ultra dry, extremely scathing
katsute(かつて) - once
oitsumerareru(追い詰められる) - cornered
eigyō(営業) - business
aete(あえて) - daringly
kokuhatsu(告発) - accusation, complaint
kiri-kata(切り方) - way of cutting
yori(より) - even more
kanpeki(完璧) - perfect
muri ga aru(無理がある) - to be unreasonable
futsugō(不都合) - inconvenient
otegara(お手柄) - achievement
maroyaka(まろやか) - mellow
chisso(窒素) - nitrogen
nomikake(飲みかけ) - partly consumed drink
chūnyū(注入) - injection
sanka o fusegu(酸化を防ぐ) - prevent oxidation
kodawaru(こだわる) - fixate, fuss over
kōka(高価) - expensive
yohodo(よほど) - exceptionally
tsūjō(通常) - usually, normally
chisso shori(窒素処理) - nitrogen treatment
sekai hiroshi to iedomo(世界広しといえども) - even though the world is large
umu wo iwasanu(有無を言わさぬ) - compelling
yokan(予感) - premonition
jihaku(自白) - confession
ayamachi(過ち) - mistake
chomei(著名) - famous
obieru(怯える) - frightened
zenjitsu(前日) - the day before
kōmei seidai(公明正大) - fairness, just and upright
arakajime(あらかじめ) - in advance
genkō(原稿) - manuscript
ōyake(公) - make public
kuyamu(悔やむ) - regret
hitogoroshi(人殺し) - murderer
dangen(断言) - declaration
ome ni kakaru(お目にかかる) - to meet someone of a higher status
gendō(言動) - behavior
sarani(さらに) - furthermore
shirienai(知りえない) - unable to know
kona gona(粉々) - shatter
momikesu(もみ消す) - smother, rub out
jōken(条件) - conditions
kaiten(開店) - open a store
koe wo kakeru(声をかける) - to call out
gakuzen(愕然) - appalled
yarinaosu(やり直す) - redo
mondaigai(問題外) - out of the question
bōtoku(冒涜) - blasphemy
mondaiji(問題児) - problem child
shin'nen(信念) - belief
kakunin(確認) - confirmation
satoru(悟る) - realize
tekisuru(適する) - suitable
imamade(今まで) - until now
shōko fujūbun(証拠不十分) - insufficient evidence
shakuhō(釈放) - release
kaihō(解放) - release
fūin(封印) - sealed
pittari(ぴったり) - exactly
kanarazu(必ず) - without fail
Aibou TV Season 6 Episode 14 - Amber-Colored Murder(琥珀色の殺人)
Subtitle: Amber-Colored Murder(琥珀色の殺人)
Makoto Katsuya(勝谷 誠), a famous whiskey critic with a sharp tongue is murdered in his home, located in a rural area. His reviews were so scathing that his articles caused some bars to go out of business. Though the Tokumeigakari pair aren't at the scene of the crime, they later visit CSI Yonezawa to look through the evidence. Inspector Ukyō examines a crime scene photograph and realizes that something is amiss.
Characters appearing/mentioned in the story
Rintarō Miyoshi(三好 倫太郎) - He was the bartender for Remembrance (season 1 episode 7). While Miyoshi was in prison, Michiaki Hanabusa(英 道明) wrote a letter to Miyoshi asking him to work at a Cask location once he got out of prison. A short while ago, he was released early for good behavior and started bartending at Cigar Cask #3.
At the start of the episode, he cleans up the crime scene. He switched the Old Edward brand of whiskey(famous blended scotch) for the Pairtiche (1970) bottle. He also wiped off fingerprints from one of the bottles in the room. He is not familiar with cigars and so did not clean up the cigar Katsuya was smoking at the time of his death.
After realizing that Miyoshi is the bartender at Cigar Cask #3, they visit his bar to question him about the crime scene photograph. During the visit, Miyoshi offers one of the many old bottles at the bar, the Ardspey bottle to the Tokumeigakari pair. Later when the Tokumeigakari pair question him about the night Katsuya was killed, Miyoshi claims that he was tending to his bar until midnight. It takes an hour to go to Katsuya's residence and come back by car.
He uses nitrogen to treat the wine so that they will always taste fresh, almost as if the bottle were just opened.
Michiaki Hanabusa(英 道明) - Owner and proprietor of the three Cigar Cask bar locations, He is the bartender at the original Cigar Cask location in Ginza, which offers (mostly Cuban) cigars in addition to alcoholic beverages, mostly more recent vintages because this location is a cigar bar. He doesn't use nitrogen to treat the wine at his location because most of them are recent and because fermented wine goes well with cigar smoking customers (and nitrogen slows down the fermentation process).
He was a customer at Rintarō Miyoshi(三好 倫太郎)'s bar Remembrance years ago.
Surprisingly, Katsuya was a regular customer at the original Cigar Cask location. Katsuya bought and smoked cigars at the store because he liked high quality cigars, and carrying them around dries the cigars out.
Eiko Fujii(藤井 詠子) - Former bartender of Cigar Cask #2. Her bar closed as a result of Katsuya's criticism. Katsuya was not happy that Fujii offered Red Cow as a high quality drink to a pair of regular customers,an elderly couple. However, the brewers of Red Cow had changed its ingredients over the years to those of lower quality, and Katsuya believed that in this case, Fujii should have offered another drink of a better quality at the same price.
After her store went out of business a week ago, she spent last week going from bar to bar and drinking around. She has not gone home since her store closed. She keeps on saying that she wants to drink Miyoshi's cocktail, specifically mentioning "Home Sweet Home."
Her store closed shortly after Miyoshi came out from prison.
Makoto Katsuya(勝谷 誠) - A harsh but knowledgeable whiskey critic. He is divorced and doesn't have any children. His former wife lives in Los Angeles and refused to claim his body.
While drinking whiskey and smoking a cigar between 11 PM and 1 AM, this whiskey critic was killed after being hit on the head with his own whiskey encyclopedia, which fractured his cervical(neck) vertebrae. His maid later discovered his body.
Looking at the crime scene photograph showing the last glass of whiskey Katsuya drank, Inspector Ukyō noticed that the whiskey (around 400000 yen in value) and water had formed separate layers. This indicated that Katsuya poured ice into his glass with his whiskey. However, whiskey connoisseurs almost never do this because the ice causes the pleasant aroma from the whiskey to evaporate away.
Only one bottle from the room, a bottle of Old Edward, did not have any fingerprints on it. Old Edward is a brand of blended scotch whisky, which can be enjoyed with ice.
Later Sergeant Kaoru learns from Miwako that Chino Magazine called and asked her to write a replacement article for one that Katsuya was supposed to write for them. Katsuya told the magazine's editor that he was writing an article to call out a bartender who doesn't have the right to bartend because that individual had killed a bar's owner. The editors never received a copy of that article.
Wednesday, May 13, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 6 Episode 13 - Find Marilyn(マリリンを探せ)
mesu(雌) - female
kokkāsupanieru(コッカースパニエル) - cocker spaniel
ichiin(一員) - member
shinpai(心配) - worried
kōen(公園) - park
sanpo(散歩) - walk, stroll
rīdo(リード) - dog leash
jiyū(自由) - freedom
sei(せい) - fault
miushinau(見失う) - lose sight of
tewake(手分け) - division of labor
funsui(噴水) - water fountain
dai ichi hakkensha(第一発見者) - first person to discover something
mioboe(見覚え) - recollect
shiriai(知り合い) - acquaintance
mikakeru(見かける) - see, notice
sakuya(昨夜) - last night
tsuide(ついで) - along with, together
fushin(不審) - suspicious
shōjiki(正直) - honest
fukusō(服装) - clothes
kaodachi(顔立ち) - (facial) features
suso(裾) - hem (of a pants)
fuchaku(付着) - adhesion
natsuku(なつく) - become attached
jaretsuku(じゃれつく) - to be playful
hito natsukkoi(人懐こい) - friendly, affectionate
donki(鈍器) - blunt object
bokusatsu(撲殺) - beaten to death
inshoku-ten jūgyōin(飲食店従業員) - restaurant employee
chūshajō(駐車場) - parking lot
kōsatsu(絞殺) - strangle to death
furītā(フリーター) - part-time worker
shisatsu(刺殺) - stabbed to death
seibetsu(性別) - gender
shokugyō(職業) - occupation
satsugai hōhō(殺害方法) - killing method
migoto(見事) - impressive
barabara(ばらばら) - scattered
kyōtsū(共通) - in common
dōitsuhan(同一犯) - the same person who committed multiple crimes
bimyō(微妙) - subtle
renzoku satsujin jiken(連続殺人事件) - serial murder case
minasu(みなす) - consider
ī waraimono(いい笑いもの) - laughingstock
gūzen(偶然) -by chance
iawaseru(居合わせる) - happen to be present
kuchi fūji(口封じ) - to silence someone (usually by killing him/her)
yami ni hōmuru(闇に葬る) - cover up, "bury into the darkness"
hifu(皮膚) - skin
teikō(抵抗) - resist
hikkaku(引っかく) - scratch
tenrakushi(転落死) - fall to death
okujō(屋上) - rooftop
mimoto(身元) - identity
jūnin(住人) - resident
ōte(大手) - major
kaden mēkā(家電メーカー) - manufacturer of home appliances
gisei-sha(犠牲者) - victim
hyōshi(拍子) - chance
kōshūdenwa(公衆電話) - public telephone
muda(無駄) - pointless, waste of time
mohaya(もはや) - any more
yochi(余地) - margin
bo ̄ tto suru(ぼーっとする) - to space out
sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters
tadachini(直ちに) - immediately
ryakushu(略取) - plunder
Tōkyōto keitai denwa ryakushu renzoku satsujin gōdō sōsa honbu(東京都携帯電話略取連続殺人合同捜査本部) - Tokyo mobile phone theft serial murder joint investigation headquarters
mizukara(自ら) - personally
chōsen(挑戦) - Challenge
shinkyō no henka(心境の変化) - change in the state of mind
jitaku manshon(自宅マンション) - home apartment
fumei(不明) - unknown
kotei denwa(固定電話) - land-line phone
hasshin kiroku(発信記録) - record of outgoing calls
sakuya(昨夜) - last night
hisabisa(久々) - long time
sai ni(際に) - at that time
shōshō(少々) - somewhat, a little bit
yokogao(横顔) - face seen from the side
jishin(自信) - confidence
hakkiri(はっきり) - clearly
jinmon(尋問) - questioning, interrogation
jitaku(自宅) - home
shutchō(出張) - business trip
higaeri(日帰り) - day trip
otomari(お泊り) - stay
kankin(監禁) - confinement
toshiyori(年寄り) - elderly person
guai(具合) - condition
misakai nashi(見境なし) - indiscriminate
ichizu no on'na(一途の女) - a woman who's in love with only one man
kinjo(近所) - neighborhood
hitori gurashi(一人暮らし) - to live alone
hikitoru(引き取る) - take in (someone or something into a household)
kanai(家内) - wife
ritaiya wākā(リタイヤワーカー) - someone who takes in a retired guide dog or a drug detection dog and takes care of them for the rest of their lives
intai(引退) - retirement
mōdōken(盲導犬) - guide dog
mayaku tanchiken(麻薬探知犬) - drug detection dog
rōgo(老後) - old age
sewa(世話) - look after, take care
kenshu(犬種) - dog breed
sassuru(察する) - imagine, perceive
kūkō(空港) - airport
zeikan(税関) - customs
haiken(拝見) - take a look
yūshū(優秀) - talented
jiman(自慢) - boast
tabitabi(たびたび) - often
shigusa(しぐさ) - gesture
taishōbutsu(対象物) - object
kunren(訓練) - training
suisoku(推測) - guess
setten(接点) - something in common
ōte-gara(大手柄) - glorious achievement
kinpen(近辺) - vicinity, neighborhood
jōhō-ya(情報屋) - police informer
ōmono(大物) - important person
omoitsuki(思いつき) - idea
torihiki genba(取引現場) - trading site
hassei(発生) - occurrence
hankō-go(犯行後) - after the crime
mochisaru(持ち去る) - carry away
bikō(尾行) - shadow, tail, secretly follow
fushizen(不自然) - unnatural
shūhen(周辺) - peripheral
sassoku(早速) - immediately
rusu(留守) - away from home, no one at home
kanōsei(可能性) - possibility
bīfujākī(ビーフジャーキー) - beef jerky
shiwaza(仕業) - deed, act
sakihodo(先ほど) - earlier
bainin(売人) - dealer
nakagainin(仲買人) - broker
hakujō(白状) - confession
han'nō(反応) - reaction
otoroeru(衰える) - decline
yosei(余生) - rest of the life
shinsō(真相) - truth
hana ga kiku(鼻が利く) - to have a sharp nose
gimon(疑問) - question
kūhaku(空白) - blank
hitome ni tsukanai(人目につかない) - out-of-sight
samu-sa o shinogu(寒さをしのぐ) - to keep out of the cold
izen(以前) - before
kinmusakui(勤務先) - place of employment
menshiki(面識) - acquaintance
jōren kyaku(常連客) - regular customer
kikikomi(聞き込み) - inquiry to obtain information
itai(遺体) - corpse
han'nō(反応) - reaction
tenbai(転売) - resale
hanataba(花束) - bouquet
hodō(歩道) - sidewalk
kuyō(供養) - memorial service
tamukeru(手向ける) - offer (flowers)
tobiori jisatsu(飛び降り自殺) - jumping suicide
chiratto kiku(ちらっと聞く) - hear in passing
kojinteki(個人的) - personal
shitashī(親しい) - close
tairyō sesshu(大量摂取) - overdose
ageku(挙げ句) - in the end
sakuran jōtai(錯乱状態) - in a state of confusion
hossa-teki(発作的) - paroxysmal, spasmodically
suisoku(推測) - conjecture
nyūshu rūto(入手ルート) - means of acquisition
aidagara(間柄) - relationship
dōkyūsei(同級生) - classmate
konbini(コンビニ) - convenience store
gomibako(ゴミ箱) - garbage can
biryō(微量) - trace amount
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
sekakkō(背格好) - height and size
fukushū(復讐) - revenge
tōji(当時) - at the time
chokugo(直後) - immediately following
yūjin(友人) - friend
tomoni(ともに) - together
karaoke bokkusu(カラオケボックス) - karaoke box
hijō kaidan(非常階段) - emergency stairs
sokushi(即死) - instant death
itamashī(痛ましい) - tragic
ketteiteki(決定的) - decisive
fukanō(不可能) - impossible
shussho(出所) - source
nawabari(縄張り) - turf
ittai(一帯) - region
kiri ga nai(切りがない) - endless
jikenbi(事件日) - date when the incident took place
neko no te mo karitai(猫の手も借りたい) - to be so busy that one would be willing to even borrow a cat's help
tetsudau(手伝う) - help
sesshoku jiko(接触事故) - minor collision
ichi kankei(位置関係) - positional relationship
toho(徒歩) - walking
jikoshi(事故死) - accidental death
tatetsudzuke(立て続け) - in rapid succession
kanren(関連) - connection
oyobidate(お呼び立て) - to call over
shinsō(真相) - truth
akiraka(明らか) - clear, obvious
sunawachi(すなわち) - therefore
hogo(保護) - protection
tekkiri(てっきり) - surely
kan(間) - time
jitensha okiba(自転車置き場) - bicycle shed
sumi(隅) - corner
idō(移動) - move
honki(本気) - earnest, serious
sasoidasu(誘い出す) - lure out
shoji-hin(所持品) - personal belongings
tsuiseki(追跡) - tracking
yoku yoku jitsu(翌々日) - two days later
inpei(隠蔽) - hiding
saishu(採取) - collect
kubisuji(首筋) - nape of the neck
hikkaki kizu(ひっかき傷) - scratches
imiai(意味合い) - implication
dīenuē kantei(DNA鑑定) - DNA test
niai(似合い) - well-matched
kōsai(交際) - relationship
hisa bisa(久々) - long time
omowazu(思わず) - unintentionally, spontaneously
ato wo tsukeru(跡をつける) - to follow someone
miushinau(見失う) - to lose sight of
yokujitsu(翌日) - the next day
toi tadasu(問いただす) - interrogate
toki doki(時々) - sometimes
jishu(自首) - turn oneself in
yahari(やはり) - as expected
mugamuchū(無我夢中) - lose oneself in, be absorbed
yoku asa(翌朝) - next morning
yosōu(装う) - feign
satsujinki(殺人鬼) - killer
___ no sei(のせい) - 's fault
gohōbi(ご褒美) - reward
sewa ni naru(世話になる) - to be taken care of, to be much obliged to
kokkāsupanieru(コッカースパニエル) - cocker spaniel
ichiin(一員) - member
shinpai(心配) - worried
kōen(公園) - park
sanpo(散歩) - walk, stroll
rīdo(リード) - dog leash
jiyū(自由) - freedom
sei(せい) - fault
miushinau(見失う) - lose sight of
tewake(手分け) - division of labor
funsui(噴水) - water fountain
dai ichi hakkensha(第一発見者) - first person to discover something
mioboe(見覚え) - recollect
shiriai(知り合い) - acquaintance
mikakeru(見かける) - see, notice
sakuya(昨夜) - last night
tsuide(ついで) - along with, together
fushin(不審) - suspicious
shōjiki(正直) - honest
fukusō(服装) - clothes
kaodachi(顔立ち) - (facial) features
suso(裾) - hem (of a pants)
fuchaku(付着) - adhesion
natsuku(なつく) - become attached
jaretsuku(じゃれつく) - to be playful
hito natsukkoi(人懐こい) - friendly, affectionate
donki(鈍器) - blunt object
bokusatsu(撲殺) - beaten to death
inshoku-ten jūgyōin(飲食店従業員) - restaurant employee
chūshajō(駐車場) - parking lot
kōsatsu(絞殺) - strangle to death
furītā(フリーター) - part-time worker
shisatsu(刺殺) - stabbed to death
seibetsu(性別) - gender
shokugyō(職業) - occupation
satsugai hōhō(殺害方法) - killing method
migoto(見事) - impressive
barabara(ばらばら) - scattered
kyōtsū(共通) - in common
dōitsuhan(同一犯) - the same person who committed multiple crimes
bimyō(微妙) - subtle
renzoku satsujin jiken(連続殺人事件) - serial murder case
minasu(みなす) - consider
ī waraimono(いい笑いもの) - laughingstock
gūzen(偶然) -by chance
iawaseru(居合わせる) - happen to be present
kuchi fūji(口封じ) - to silence someone (usually by killing him/her)
yami ni hōmuru(闇に葬る) - cover up, "bury into the darkness"
hifu(皮膚) - skin
teikō(抵抗) - resist
hikkaku(引っかく) - scratch
tenrakushi(転落死) - fall to death
okujō(屋上) - rooftop
mimoto(身元) - identity
jūnin(住人) - resident
ōte(大手) - major
kaden mēkā(家電メーカー) - manufacturer of home appliances
gisei-sha(犠牲者) - victim
hyōshi(拍子) - chance
kōshūdenwa(公衆電話) - public telephone
muda(無駄) - pointless, waste of time
mohaya(もはや) - any more
yochi(余地) - margin
bo ̄ tto suru(ぼーっとする) - to space out
sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters
tadachini(直ちに) - immediately
ryakushu(略取) - plunder
Tōkyōto keitai denwa ryakushu renzoku satsujin gōdō sōsa honbu(東京都携帯電話略取連続殺人合同捜査本部) - Tokyo mobile phone theft serial murder joint investigation headquarters
mizukara(自ら) - personally
chōsen(挑戦) - Challenge
shinkyō no henka(心境の変化) - change in the state of mind
jitaku manshon(自宅マンション) - home apartment
fumei(不明) - unknown
kotei denwa(固定電話) - land-line phone
hasshin kiroku(発信記録) - record of outgoing calls
sakuya(昨夜) - last night
hisabisa(久々) - long time
sai ni(際に) - at that time
shōshō(少々) - somewhat, a little bit
yokogao(横顔) - face seen from the side
jishin(自信) - confidence
hakkiri(はっきり) - clearly
jinmon(尋問) - questioning, interrogation
jitaku(自宅) - home
shutchō(出張) - business trip
higaeri(日帰り) - day trip
otomari(お泊り) - stay
kankin(監禁) - confinement
toshiyori(年寄り) - elderly person
guai(具合) - condition
misakai nashi(見境なし) - indiscriminate
ichizu no on'na(一途の女) - a woman who's in love with only one man
kinjo(近所) - neighborhood
hitori gurashi(一人暮らし) - to live alone
hikitoru(引き取る) - take in (someone or something into a household)
kanai(家内) - wife
ritaiya wākā(リタイヤワーカー) - someone who takes in a retired guide dog or a drug detection dog and takes care of them for the rest of their lives
intai(引退) - retirement
mōdōken(盲導犬) - guide dog
mayaku tanchiken(麻薬探知犬) - drug detection dog
rōgo(老後) - old age
sewa(世話) - look after, take care
kenshu(犬種) - dog breed
sassuru(察する) - imagine, perceive
kūkō(空港) - airport
zeikan(税関) - customs
haiken(拝見) - take a look
yūshū(優秀) - talented
jiman(自慢) - boast
tabitabi(たびたび) - often
shigusa(しぐさ) - gesture
taishōbutsu(対象物) - object
kunren(訓練) - training
suisoku(推測) - guess
setten(接点) - something in common
ōte-gara(大手柄) - glorious achievement
kinpen(近辺) - vicinity, neighborhood
jōhō-ya(情報屋) - police informer
ōmono(大物) - important person
omoitsuki(思いつき) - idea
torihiki genba(取引現場) - trading site
hassei(発生) - occurrence
hankō-go(犯行後) - after the crime
mochisaru(持ち去る) - carry away
bikō(尾行) - shadow, tail, secretly follow
fushizen(不自然) - unnatural
shūhen(周辺) - peripheral
sassoku(早速) - immediately
rusu(留守) - away from home, no one at home
kanōsei(可能性) - possibility
bīfujākī(ビーフジャーキー) - beef jerky
shiwaza(仕業) - deed, act
sakihodo(先ほど) - earlier
bainin(売人) - dealer
nakagainin(仲買人) - broker
hakujō(白状) - confession
han'nō(反応) - reaction
otoroeru(衰える) - decline
yosei(余生) - rest of the life
shinsō(真相) - truth
hana ga kiku(鼻が利く) - to have a sharp nose
gimon(疑問) - question
kūhaku(空白) - blank
hitome ni tsukanai(人目につかない) - out-of-sight
samu-sa o shinogu(寒さをしのぐ) - to keep out of the cold
izen(以前) - before
kinmusakui(勤務先) - place of employment
menshiki(面識) - acquaintance
jōren kyaku(常連客) - regular customer
kikikomi(聞き込み) - inquiry to obtain information
itai(遺体) - corpse
han'nō(反応) - reaction
tenbai(転売) - resale
hanataba(花束) - bouquet
hodō(歩道) - sidewalk
kuyō(供養) - memorial service
tamukeru(手向ける) - offer (flowers)
tobiori jisatsu(飛び降り自殺) - jumping suicide
chiratto kiku(ちらっと聞く) - hear in passing
kojinteki(個人的) - personal
shitashī(親しい) - close
tairyō sesshu(大量摂取) - overdose
ageku(挙げ句) - in the end
sakuran jōtai(錯乱状態) - in a state of confusion
hossa-teki(発作的) - paroxysmal, spasmodically
suisoku(推測) - conjecture
nyūshu rūto(入手ルート) - means of acquisition
aidagara(間柄) - relationship
dōkyūsei(同級生) - classmate
konbini(コンビニ) - convenience store
gomibako(ゴミ箱) - garbage can
biryō(微量) - trace amount
bōhan kamera(防犯カメラ) - security camera
sekakkō(背格好) - height and size
fukushū(復讐) - revenge
tōji(当時) - at the time
chokugo(直後) - immediately following
yūjin(友人) - friend
tomoni(ともに) - together
karaoke bokkusu(カラオケボックス) - karaoke box
hijō kaidan(非常階段) - emergency stairs
sokushi(即死) - instant death
itamashī(痛ましい) - tragic
ketteiteki(決定的) - decisive
fukanō(不可能) - impossible
shussho(出所) - source
nawabari(縄張り) - turf
ittai(一帯) - region
kiri ga nai(切りがない) - endless
jikenbi(事件日) - date when the incident took place
neko no te mo karitai(猫の手も借りたい) - to be so busy that one would be willing to even borrow a cat's help
tetsudau(手伝う) - help
sesshoku jiko(接触事故) - minor collision
ichi kankei(位置関係) - positional relationship
toho(徒歩) - walking
jikoshi(事故死) - accidental death
tatetsudzuke(立て続け) - in rapid succession
kanren(関連) - connection
oyobidate(お呼び立て) - to call over
shinsō(真相) - truth
akiraka(明らか) - clear, obvious
sunawachi(すなわち) - therefore
hogo(保護) - protection
tekkiri(てっきり) - surely
kan(間) - time
jitensha okiba(自転車置き場) - bicycle shed
sumi(隅) - corner
idō(移動) - move
honki(本気) - earnest, serious
sasoidasu(誘い出す) - lure out
shoji-hin(所持品) - personal belongings
tsuiseki(追跡) - tracking
yoku yoku jitsu(翌々日) - two days later
inpei(隠蔽) - hiding
saishu(採取) - collect
kubisuji(首筋) - nape of the neck
hikkaki kizu(ひっかき傷) - scratches
imiai(意味合い) - implication
dīenuē kantei(DNA鑑定) - DNA test
niai(似合い) - well-matched
kōsai(交際) - relationship
hisa bisa(久々) - long time
omowazu(思わず) - unintentionally, spontaneously
ato wo tsukeru(跡をつける) - to follow someone
miushinau(見失う) - to lose sight of
yokujitsu(翌日) - the next day
toi tadasu(問いただす) - interrogate
toki doki(時々) - sometimes
jishu(自首) - turn oneself in
yahari(やはり) - as expected
mugamuchū(無我夢中) - lose oneself in, be absorbed
yoku asa(翌朝) - next morning
yosōu(装う) - feign
satsujinki(殺人鬼) - killer
___ no sei(のせい) - 's fault
gohōbi(ご褒美) - reward
sewa ni naru(世話になる) - to be taken care of, to be much obliged to
Aibou TV Season 6 Episode 13 - Find Marilyn(マリリンを探せ)
Subtitle: Find Marilyn(マリリンを探せ)
Sergeant Kaoru is helping Hiroko look for his pet dog Marilyn when Hiroko discovers a man who had been stabbed to death. The man had his keys and wallet, but his cellphone was missing. Two other people were murdered recently, and in each case, they killer only took their cellphones. Two days later, Tomoya Inagaki(稲垣 智也) falls to his death. As with the other victims, he didn't have his cellphone, but during the on-site investigation, the policemen hear a cellphone ringing a short distance away.
Locations
Kita Shinjuku Kōen(北新宿公園) - North Shinjuku Park. Marilyn went missing from this park. Kōji Fukumitsu(福光 公次) was also stabbed to death here.
Odawara(小田原) - Odawara
Odawara Kyassuru Hoteru(小田原キャッスルホテル) - Odawara Casle Hotel, the hotel Kazutoshi Okita(沖田 一俊) stayed in when he went on a business trip to Odawara,
Rozarī(ロザリー) - Club Rosalie, Kōji Fukumitsu(福光 公次) went there every almost every week. Shiori Kudō(工藤 しおり) used to work here. Hiroshi Obata(小畑 寛) was observed at the club several times.
Characters appearing/mentioned in the story
Hiroko (ヒロコ) - The proprietor of a gay bar Beard and Rose and... (髭と薔薇と… Hige to Bara to...) who asks Sergeant Kaoru to help him find his pet dog Marilyn. While looking around in the park, he discovers Hiroshi Obata(小畑 寛)'s body. Hiroko had seen Obata a few times as Hirkoto was taking Marilyn for a walk in the park. Hiroko also took Marilyn to the park the night Obata was murdered. Hiroko bumped into a man wearing blue checkered mufflers shortly after Marilyn ran off.
Marilyn(マリリン) - Hiroko's elderly pet cocker spaniel who loves beef jerky. She used to be a drug detection dog at airport customs until last year. Marilyn lightly scratched Kōji Fukumitsu(福光 公次) whenever Marilyn saw Kōji in the park.
She was found not at Kazutoshi Okita(沖田 一俊)'s apartment, but two doors down. A boy living there found Marilyn outside the apartment and brought it back on the morning two days after Kōji Fukumitsu(福光 公次) was killed.
Lisa(リサ) - Marilyn's former owner who works at Beard and Rose and... (髭と薔薇と… Hige to Bara to...). She gave Marilyn to Hiroko after she started spending time with one of the bar's customer. She had received Marilyn from someone else. There was an old lady in her neighborhood who took care of Marilyn until the old lady passed away three months ago. Lisa took Marilyn into her home after that. In fact, the old lady's son was supposed to take Marilyn in, but his wife really hated dogs.
Mutsuo Suwayama(諏訪山 睦男) - Dies after a motorcycle hit him on 7/16/2007, the same day a female college student fell to her death at the same apartment Inagaki lived. He had been arrested three times for drug possession.
Hiroshi Obata(小畑 寛) - First murder victim, 21 years old, junior at Jonan Unversity (城南大学 Jōnan daigaku). He was beaten to death with a blunt object on 12/28 at his apartment in Setagaya District(世田谷区 Setagaya-ku).
Shiori Kudō(工藤 しおり) - Second murder victim, 25 years old, restaurant employee located in the Nakano District(中野区 Nakano-ku). Someone strangled to death during a drug deal on 1/14 at the restaurant parking lot. Some skin was found underneath her fingernail, most likely from her attacker.
Kōji Fukumitsu(福光 公次) - Third victim, 28 year part-time employee and old drug dealer who was stabbed to death south of a fountain at a public park in Shinjuku. Marilyn's hair was found in the hem of his pants. He had his wallet and his keys when his body was discovered but didn't have his cellphone with him.
Kazutoshi Okita(沖田 一俊) - Yotsuba Shōji (ヨツバ商事) employee. Tomoya Inagaki(稲垣 智也) calling Okita's phone from Inagaki's land phone at 11 PM the night Inagaki died. Okita claims that although they both went to the same high school, he hadn't talked to Inagaki in a while. Inagaki didn't mention anything out of the ordinary during the conversation. While questioning Okita at his workplace, Sergeant Itami noticed that Okita was holding a blue checkered muffler.
Hiroko couldn't tell whether it was Okita he ran into the night Kōji Fukumitsu(福光 公次) was murdered. Okita claims that he was at his home three of the four nights the victims were murdered. The night Shiori Kudō(工藤 しおり) was strangled, Okita was on a business trip to Odawara and stayed there that night at the Odawara Casle Hotel(小田原キャッスルホテル Odawara Kyassuru Hoteru), drinking at a bar there past 11 PM.
He lives in apt #207. Marilyn had been adopted by a boy living two doors down, and cellphones from three of the murder victims were found in a trash bin of a convenience store 300 meters away from the apartment. The store's security camera recorded a man matching Okita's height and size.
Satomi Okita(沖田 里美) - Kazutoshi's younger sister. She fell to her death 10 years ago at the age of 15 shortly after entering high school after singing at a karaoke box.
Tomoya Inagaki(稲垣 智也) - Satomi's boyfriend when she was alive, He was a 27 year old employee for a major home appliance manufacturer who he fell to his death from the roof of his apartment located within a kilometer of North Shinjuku Park(北新宿公園 Kita Shinjuku Kōen) the day after Kōji Fukumitsu(福光 公次) was stabbed to death. Shiori Kudō(工藤 しおり)'s cellphone was found close to his body. Shortly after its discovery, a man called her cellphone from a public telephone.
On 7/16 last year, a twenty year old female college student jumped to her death at the apartment where Inagaki lived.
Saturday, May 9, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 6 Episode 12 - The Targeted Woman(狙われた女)
obieru(怯える) - be frightened
oku(奥) - back
ajito(アジト) - den
tegakari(手がかり) - clue
hikkoshi gyōsha(引越し業者) - moving company
tenkyo-saki(転居先) - new address
hanmei(判明) - identified
meihaku(明白) - obvious
shibori komu(絞り込む) - narrow down
joshi keimu-kan(女子刑務官) - female prison officer
shitabataraki(下働き) - underling, subordinate
hyōban(評判) - reputation
ijimerareru(いじめられる) - get bullied
keimusho(刑務所) - prison
atarimae(当たり前) - naturally
hikiageru(引き上げる) - withdraw, pull out
mekuramashi(目くらまし) - smoke screen
zantō(残党) - remnants of a gang
mokuteki(目的) - purpose
fukushū(復讐) - revenge
madowasareru(惑わされる) - be misled
shiya(視野) - field of vision
minkanjin(民間人) - civilian
tōsō sharyō(逃走車) - getaway vehicle
tokutei-zumi(特定済み) - already determined
senpuku-chū(潜伏中) - hiding
ikkoku mo hayaku(一刻も早く) - as soon as possible
saikai(再会) - reunion
shukusu(祝す) - to celebrate
kanpai(乾杯) - toast, cheers
kata wo momu(肩をもむ) - rub or massage the shoulders
kyūsho(急所) - vital, locations on the body where injuries could result in a fatality
kurumaisu(車椅子) - wheelchair
fujiyū(不自由) - inconvenience
mezawari(目障り) - eyesore
fuzakeru(ふざける) - fool
kibun(気分) - mood
omoikiru(思い切る) - resign to fate, to make a hard decision
karada wo haru(体を張る) - do at the risk of (losing) one's life
ageku(英語) - in the end
keimu-kan(警務官)- police officer
nasakenai(情けない) - pitiable
yūkan(勇敢) - brave
kuso(くそ) - shit
yō wanai(用はない) - (I) don't have any business (with you)
an'nai(案内) - guide
shirōto(素人) - amateur
anzen sōchi(安全装置) - safety device
shimau(しまう) - put away
shippai(失敗) - failure
shitomeru(仕留める) - slay, kill
dassō-han(脱走犯) - escaped prisoners
shuhan(主犯) - main culprit
yukue fumei(行方不明) - missing
jiriki(自力) - own (strength), oneself, single-handedly
tōsō(逃走) - escape
hikkakaru(引っかかる) - to be puzzled over, to be bothered by something
shudan(手段) - means, way
gunshikin(軍資金) - war fund
jijitsujō(事実上) - in reality
shinitai(死に体) - a condition where an organization has lost its support base and is about to fall apart
jikkō(実行) - execute
shikin(資金) - funds
takara kuji(宝くじ) - lottery
yatowareru(雇われる) - hired
jikkō butai(実行部隊) - people who actually carry something out
kuro maku(黒幕) - mastermind
kama wo kakeru(鎌をかける) - to trick someone (into telling the truth)
kachi(価値) - value
hikikaesu(引き返す) - turn back
kikinikui(聞きにくい) - difficult or awkward to bring up or ask
ki ni sawaru(気に障る) - get on someone's nerves
baishū(買収) - be bought out
gisō(偽装) - disguise
kangaesugi(考えすぎ) - think too much
teido(程度) - degree, on the order of
bamen(場面) - scene
mubō(無謀) - reckless
kōdō(行動) - action, behavior
shōbun(性分) - nature
shimeshiawaseru(示し合わせる) - arrange something beforehand, conspire with somebody
sujigaki(筋書き) - plot
yotei-gai(予定外) - unplanned
omoi mo yoranu(思いもよらぬ) - unexpected
konkyo(根拠) - basis
okusoku(憶測) - speculation
fuyukai(不愉快) - be unhappy
mochiron(もちろん) - certainly, of course
kakuho(確保) - capture
shasatsu(射殺) - shoot dead
tsugō(都合) - convenience
eien(永遠) - forever
kuchi wo fusagu(口をふさぐ) - to silence someone (possibly by killing him or her)
koshi tantan(虎視眈々) - on the alert, watch vigilantly for a chance
nyūshu(入手) - obtaining
jikan no muda(時間の無駄) - waste of time
atomawashi(後回し) - postpone
sōsaku(捜索) - search
kuchi wo waru(口を割る) - confess
iwaba(いわば) - so to speak
genkan(玄関) - entrance
gen nama(現生) - cash
kokoro atari(心当たり) - idea, hunch
kōshūdenwa(公衆電話) - public telephone
mokuteki(目的) - purpose
kyōmi(興味) - interest
gutaiteki(具体的) - concrete, tangible
hōridasu(放り出す) - toss out, expel
doko no uma no hone kamo wakaranai(どこの馬の骨かもわからない) - something of unknown identity, origin
iinari(言いなり) - compliant
nukegara(抜け殻) - husk, cast‐off skin, mere shadow of one's former self
soshiki(組織) - organization
fukkatsu(復活) - resurrection
yume no mata yume(夢のまた夢) - a dream, beyond one's wildest dreams, something impossible, a dream within a dream
matsuri(祭り) - festival
hade(派手) - flashy
soko soko(そこそこ) - somewhat, modestly
tetteiteki(徹底的) - thoroughly
miotosu(見落とす) - overlook
hanreki(犯歴) - criminal history
kōyū kankei(交友関係) - one's relationships; people one knows
sono ta(その他) - other
ari to arayuru(ありとあらゆる) - each and every
tenten(転々) - moving from place to place
zensoku(喘息) - asthma
itsumademo(いつまでも) - indefinitely
shuttō(出頭) - to appear, to present oneself
hōtte oku(放っておく) - leave, neglect
honshō(本性) - true nature
yabai(ヤバイ) - dangerous
kyōaku-han(凶悪犯) - thug
tamatama(たまたま) - by chance
chōeki(懲役) - imprisonment
fuzakeru(ふざける) - fool around, to make fun of
gōtō(強盗) - robbery
ten'in(店員) - store clerk
hossa(発作) - spasm, fit
dobu nezumi(溝鼠) - Rattus norvegicus, brown rat
mihanasu(見放す) - forsake
unmei(運命) - fate
kitto(きっと) - surely
umare kawaru(生まれ変わる) - born again, reincarnate
ichijiki(一時期) - for a period of time
mi wo yoseru(身を寄せる) - find shelter with, to take refuge
on'na tomodachi(女友達) - female friend
yakuchū(薬中) - short for yakubutsu chūdoku(薬物中毒), overdose
keiei-jin(経営陣) - management team, management ranks
shagai torishimariyaku(社外取締役) - non-executive director
man'en(蔓延) - spread
hisokani(ひそかに) - secretly
uchikiru(打ち切る) - abort, discontinue, stop
kakushō(確証) - validation, positive proof
nyūshu rūto(入手ルート) - means of acquisition
sappari(さっぱり) - not at all
hodōkyō(歩道橋) - footbridge
tenrakushi(転落死) - death from falling
jikoshi(事故死) - accidental death
dantei(断定) - determined
giwaku(疑惑) - suspicion
aitsuide(相次いで) - one after another
oyobitate(お呼び立て) - to call someone over
kinkyū jitai(緊急事態) - emergency situation
kamawanai(構わない) - to not care
kansatsu(監察) - Inspector General's Office
jikaku(自覚) - consciousness, to be aware
ketteiteki(決定的) - decisive
shōgen(証言) - testimony
hei no naka(塀の中) - within the fences
esa(えさ) - bait
renchū(連中) - colleagues
shime ageru(締め上げる) - put the screws on
ichi IT kigyou(一IT企業) - one IT company
daitan(大胆) - daring
sakusen(作戦) - strategy
shiki(指揮) - command
nōryoku(能力) - ability
saifu(財布) - wallet
sasshi(察し) -conjecture, guess
kaimoku(皆目) - entirely
kentō(見当) - idea
zensen(前線) - frontline
sōsaku(捜索) - search
honkaku(本格) - full-scale, genuine, real
jiten(時点) - point in time
akumademo(あくまでも) - absolutely
okusoku no iki wo denai(憶測の域を出ない) - be little better than guesswork
teokure(手遅れ) - too late
mattou(全う) - proper, respectable
hosoku(捕捉) - capture
machibuse(待ち伏せ) - ambush
shimatsu(始末) - settle, handle
ichiru no nozomi(一縷の望み) - ray of hope
tōsō(逃走) - getaway
keisangai(計算外) - not in someone's plans
saiaku(最悪) - worst
tomo ni(共に) - both
yappari(やっぱり) - as I thought
seigi no mikata(正義の味方) - knight in shining armor
kōkai(公開) - present to the public
yokushi(抑止) - deterrence
senketsu(先決) - top priority
masukomi(マスコミ) - media
zendai mimon(前代未聞) - unprecedented
dai fushōji(大不祥事) - large scandal
futashika(不確か) - uncertain
kisoku(規則) - rule, regulations
sujigaki(筋書き) - plot
danjite(断じて) - absolutely
sōsa-ken(捜査権) - investigation rights
hōki(放棄) - abandonment
reijjō(令状) - warrant
azukari shiranai(あずかり知らない) - I have nothing to do with the matter.
tetsudzuki(手続き) - procedure, process
dai shikyū(大至急) - ASAP
jūtenteki(重点的) - focus
sharyō(車両) - vehicle
kiroku-jō(記録上) - according to the records
sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters
ichimi(一味) - clan
monku(文句) - complaint
hitojichi(人質) - hostage
tatekomoru(立てこもる) - barricade oneself
happō(発砲) - discharge a gun
seitō bōei(正当防衛) - legitimate self defense
sakuran(錯乱) - confusion
zetsumei magiwa(絶命間際) - near the end of one's life
mono oboe(物覚え) - ability to remember something
munakuso wari(胸糞悪い) - disgusting, revolting, sickening
yatoinushi(雇い主) - employer
shōtai(正体) - identity, true character
marugoshi(丸腰) - unarmed
yakuza(やくざ) - Japanese mafia
yarinaosu(やり直す) - redo
mazui(不味い) - bad situation
honbu(本部) - headquarters
kata wo tsukeru(片をつける) - settle the score
genkai(限界) - limit
mokunin(黙認) - tacit consent
kyōhan(共犯) - accomplice
teinen(定年) - retirement age
sassa to(さっさと) - quickly
torihiki(取引) - trading
jyama(邪魔) - hindrance, obstacle
meiwaku(迷惑) - nuisance
otori(おとり) - decoy
rifujin(理不尽) - unreasonable
hizamazuku(ひざまずく) - kneel
anshin(安心) - peace of mind
shiruka(知るか) - how should I know
shin'yō(信用) - trust, faith
hoshō(保障) - guarantee
me ga kuramu(目がくらむ) - to be dazzled
yokonagashi(横流し) - illegal sale
akuninzura(悪人ヅラ) - face of a villain
haji(恥) - shame
i'iko buru(いい子ぶる) - to pretend or act goody-goody
ōkare sukunakare(多かれ少なかれ) - more or less, whether to a greater or lesser degree
kami hitoe(紙一重) - paper thin
mattaku(まったく) - absolutely
gokagen(ご加減) - how are you doing
torishirabe(取調べ) - interrogation
genzai(現在) - currently
chūkaryōri-ten(中華料理店) - Chinese restaurant
majime(真面目) - serious, diligent
te wo kiru(手を切る) - cut off (ties)
sara arai(皿洗い) - dish-washing
shinkyō no henka(心境の変化) - changes in the mental state, change of heart
kuchiguse(口癖) - favorite phrase
uruwashī(麗しい) - lovely, beautiful
tondemonai(とんでもない) - outrageous
onbin(穏便) - gentle, quiet
kono sai(この際) - on this occasion
umi wo dashikiru(膿を出し切る) - to squeeze out the pus
mukuwareru(報われる) - pay off
nanikashira(何かしら) - something
keiki(刑期) - prison term
ki no doku(気の毒) - pity
kiri hiraku(切り開く) - cut through, clear
oku(奥) - back
ajito(アジト) - den
tegakari(手がかり) - clue
hikkoshi gyōsha(引越し業者) - moving company
tenkyo-saki(転居先) - new address
hanmei(判明) - identified
meihaku(明白) - obvious
shibori komu(絞り込む) - narrow down
joshi keimu-kan(女子刑務官) - female prison officer
shitabataraki(下働き) - underling, subordinate
hyōban(評判) - reputation
ijimerareru(いじめられる) - get bullied
keimusho(刑務所) - prison
atarimae(当たり前) - naturally
hikiageru(引き上げる) - withdraw, pull out
mekuramashi(目くらまし) - smoke screen
zantō(残党) - remnants of a gang
mokuteki(目的) - purpose
fukushū(復讐) - revenge
madowasareru(惑わされる) - be misled
shiya(視野) - field of vision
minkanjin(民間人) - civilian
tōsō sharyō(逃走車) - getaway vehicle
tokutei-zumi(特定済み) - already determined
senpuku-chū(潜伏中) - hiding
ikkoku mo hayaku(一刻も早く) - as soon as possible
saikai(再会) - reunion
shukusu(祝す) - to celebrate
kanpai(乾杯) - toast, cheers
kata wo momu(肩をもむ) - rub or massage the shoulders
kyūsho(急所) - vital, locations on the body where injuries could result in a fatality
kurumaisu(車椅子) - wheelchair
fujiyū(不自由) - inconvenience
mezawari(目障り) - eyesore
fuzakeru(ふざける) - fool
kibun(気分) - mood
omoikiru(思い切る) - resign to fate, to make a hard decision
karada wo haru(体を張る) - do at the risk of (losing) one's life
ageku(英語) - in the end
keimu-kan(警務官)- police officer
nasakenai(情けない) - pitiable
yūkan(勇敢) - brave
kuso(くそ) - shit
yō wanai(用はない) - (I) don't have any business (with you)
an'nai(案内) - guide
shirōto(素人) - amateur
anzen sōchi(安全装置) - safety device
shimau(しまう) - put away
shippai(失敗) - failure
shitomeru(仕留める) - slay, kill
dassō-han(脱走犯) - escaped prisoners
shuhan(主犯) - main culprit
yukue fumei(行方不明) - missing
jiriki(自力) - own (strength), oneself, single-handedly
tōsō(逃走) - escape
hikkakaru(引っかかる) - to be puzzled over, to be bothered by something
shudan(手段) - means, way
gunshikin(軍資金) - war fund
jijitsujō(事実上) - in reality
shinitai(死に体) - a condition where an organization has lost its support base and is about to fall apart
jikkō(実行) - execute
shikin(資金) - funds
takara kuji(宝くじ) - lottery
yatowareru(雇われる) - hired
jikkō butai(実行部隊) - people who actually carry something out
kuro maku(黒幕) - mastermind
kama wo kakeru(鎌をかける) - to trick someone (into telling the truth)
kachi(価値) - value
hikikaesu(引き返す) - turn back
kikinikui(聞きにくい) - difficult or awkward to bring up or ask
ki ni sawaru(気に障る) - get on someone's nerves
baishū(買収) - be bought out
gisō(偽装) - disguise
kangaesugi(考えすぎ) - think too much
teido(程度) - degree, on the order of
bamen(場面) - scene
mubō(無謀) - reckless
kōdō(行動) - action, behavior
shōbun(性分) - nature
shimeshiawaseru(示し合わせる) - arrange something beforehand, conspire with somebody
sujigaki(筋書き) - plot
yotei-gai(予定外) - unplanned
omoi mo yoranu(思いもよらぬ) - unexpected
konkyo(根拠) - basis
okusoku(憶測) - speculation
fuyukai(不愉快) - be unhappy
mochiron(もちろん) - certainly, of course
kakuho(確保) - capture
shasatsu(射殺) - shoot dead
tsugō(都合) - convenience
eien(永遠) - forever
kuchi wo fusagu(口をふさぐ) - to silence someone (possibly by killing him or her)
koshi tantan(虎視眈々) - on the alert, watch vigilantly for a chance
nyūshu(入手) - obtaining
jikan no muda(時間の無駄) - waste of time
atomawashi(後回し) - postpone
sōsaku(捜索) - search
kuchi wo waru(口を割る) - confess
iwaba(いわば) - so to speak
genkan(玄関) - entrance
gen nama(現生) - cash
kokoro atari(心当たり) - idea, hunch
kōshūdenwa(公衆電話) - public telephone
mokuteki(目的) - purpose
kyōmi(興味) - interest
gutaiteki(具体的) - concrete, tangible
hōridasu(放り出す) - toss out, expel
doko no uma no hone kamo wakaranai(どこの馬の骨かもわからない) - something of unknown identity, origin
iinari(言いなり) - compliant
nukegara(抜け殻) - husk, cast‐off skin, mere shadow of one's former self
soshiki(組織) - organization
fukkatsu(復活) - resurrection
yume no mata yume(夢のまた夢) - a dream, beyond one's wildest dreams, something impossible, a dream within a dream
matsuri(祭り) - festival
hade(派手) - flashy
soko soko(そこそこ) - somewhat, modestly
tetteiteki(徹底的) - thoroughly
miotosu(見落とす) - overlook
hanreki(犯歴) - criminal history
kōyū kankei(交友関係) - one's relationships; people one knows
sono ta(その他) - other
ari to arayuru(ありとあらゆる) - each and every
tenten(転々) - moving from place to place
zensoku(喘息) - asthma
itsumademo(いつまでも) - indefinitely
shuttō(出頭) - to appear, to present oneself
hōtte oku(放っておく) - leave, neglect
honshō(本性) - true nature
yabai(ヤバイ) - dangerous
kyōaku-han(凶悪犯) - thug
tamatama(たまたま) - by chance
chōeki(懲役) - imprisonment
fuzakeru(ふざける) - fool around, to make fun of
gōtō(強盗) - robbery
ten'in(店員) - store clerk
hossa(発作) - spasm, fit
dobu nezumi(溝鼠) - Rattus norvegicus, brown rat
mihanasu(見放す) - forsake
unmei(運命) - fate
kitto(きっと) - surely
umare kawaru(生まれ変わる) - born again, reincarnate
ichijiki(一時期) - for a period of time
mi wo yoseru(身を寄せる) - find shelter with, to take refuge
on'na tomodachi(女友達) - female friend
yakuchū(薬中) - short for yakubutsu chūdoku(薬物中毒), overdose
keiei-jin(経営陣) - management team, management ranks
shagai torishimariyaku(社外取締役) - non-executive director
man'en(蔓延) - spread
hisokani(ひそかに) - secretly
uchikiru(打ち切る) - abort, discontinue, stop
kakushō(確証) - validation, positive proof
nyūshu rūto(入手ルート) - means of acquisition
sappari(さっぱり) - not at all
hodōkyō(歩道橋) - footbridge
tenrakushi(転落死) - death from falling
jikoshi(事故死) - accidental death
dantei(断定) - determined
giwaku(疑惑) - suspicion
aitsuide(相次いで) - one after another
oyobitate(お呼び立て) - to call someone over
kinkyū jitai(緊急事態) - emergency situation
kamawanai(構わない) - to not care
kansatsu(監察) - Inspector General's Office
jikaku(自覚) - consciousness, to be aware
ketteiteki(決定的) - decisive
shōgen(証言) - testimony
hei no naka(塀の中) - within the fences
esa(えさ) - bait
renchū(連中) - colleagues
shime ageru(締め上げる) - put the screws on
ichi IT kigyou(一IT企業) - one IT company
daitan(大胆) - daring
sakusen(作戦) - strategy
shiki(指揮) - command
nōryoku(能力) - ability
saifu(財布) - wallet
sasshi(察し) -conjecture, guess
kaimoku(皆目) - entirely
kentō(見当) - idea
zensen(前線) - frontline
sōsaku(捜索) - search
honkaku(本格) - full-scale, genuine, real
jiten(時点) - point in time
akumademo(あくまでも) - absolutely
okusoku no iki wo denai(憶測の域を出ない) - be little better than guesswork
teokure(手遅れ) - too late
mattou(全う) - proper, respectable
hosoku(捕捉) - capture
machibuse(待ち伏せ) - ambush
shimatsu(始末) - settle, handle
ichiru no nozomi(一縷の望み) - ray of hope
tōsō(逃走) - getaway
keisangai(計算外) - not in someone's plans
saiaku(最悪) - worst
tomo ni(共に) - both
yappari(やっぱり) - as I thought
seigi no mikata(正義の味方) - knight in shining armor
kōkai(公開) - present to the public
yokushi(抑止) - deterrence
senketsu(先決) - top priority
masukomi(マスコミ) - media
zendai mimon(前代未聞) - unprecedented
dai fushōji(大不祥事) - large scandal
futashika(不確か) - uncertain
kisoku(規則) - rule, regulations
sujigaki(筋書き) - plot
danjite(断じて) - absolutely
sōsa-ken(捜査権) - investigation rights
hōki(放棄) - abandonment
reijjō(令状) - warrant
azukari shiranai(あずかり知らない) - I have nothing to do with the matter.
tetsudzuki(手続き) - procedure, process
dai shikyū(大至急) - ASAP
jūtenteki(重点的) - focus
sharyō(車両) - vehicle
kiroku-jō(記録上) - according to the records
sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters
ichimi(一味) - clan
monku(文句) - complaint
hitojichi(人質) - hostage
tatekomoru(立てこもる) - barricade oneself
happō(発砲) - discharge a gun
seitō bōei(正当防衛) - legitimate self defense
sakuran(錯乱) - confusion
zetsumei magiwa(絶命間際) - near the end of one's life
mono oboe(物覚え) - ability to remember something
munakuso wari(胸糞悪い) - disgusting, revolting, sickening
yatoinushi(雇い主) - employer
shōtai(正体) - identity, true character
marugoshi(丸腰) - unarmed
yakuza(やくざ) - Japanese mafia
yarinaosu(やり直す) - redo
mazui(不味い) - bad situation
honbu(本部) - headquarters
kata wo tsukeru(片をつける) - settle the score
genkai(限界) - limit
mokunin(黙認) - tacit consent
kyōhan(共犯) - accomplice
teinen(定年) - retirement age
sassa to(さっさと) - quickly
torihiki(取引) - trading
jyama(邪魔) - hindrance, obstacle
meiwaku(迷惑) - nuisance
otori(おとり) - decoy
rifujin(理不尽) - unreasonable
hizamazuku(ひざまずく) - kneel
anshin(安心) - peace of mind
shiruka(知るか) - how should I know
shin'yō(信用) - trust, faith
hoshō(保障) - guarantee
me ga kuramu(目がくらむ) - to be dazzled
yokonagashi(横流し) - illegal sale
akuninzura(悪人ヅラ) - face of a villain
haji(恥) - shame
i'iko buru(いい子ぶる) - to pretend or act goody-goody
ōkare sukunakare(多かれ少なかれ) - more or less, whether to a greater or lesser degree
kami hitoe(紙一重) - paper thin
mattaku(まったく) - absolutely
gokagen(ご加減) - how are you doing
torishirabe(取調べ) - interrogation
genzai(現在) - currently
chūkaryōri-ten(中華料理店) - Chinese restaurant
majime(真面目) - serious, diligent
te wo kiru(手を切る) - cut off (ties)
sara arai(皿洗い) - dish-washing
shinkyō no henka(心境の変化) - changes in the mental state, change of heart
kuchiguse(口癖) - favorite phrase
uruwashī(麗しい) - lovely, beautiful
tondemonai(とんでもない) - outrageous
onbin(穏便) - gentle, quiet
kono sai(この際) - on this occasion
umi wo dashikiru(膿を出し切る) - to squeeze out the pus
mukuwareru(報われる) - pay off
nanikashira(何かしら) - something
keiki(刑期) - prison term
ki no doku(気の毒) - pity
kiri hiraku(切り開く) - cut through, clear
Aibou TV Season 6 Episode 12 - The Targeted Woman(狙われた女)
Subtitle: The Targeted Woman(狙われた女)
It looks like the real purpose of this jail breakout was to capture Tsukimoto Sachiko(月本 幸子). After making his grand entrance in a wheelchair, Shigeru Mukōjima(向島 茂) seems to take pleasure in getting his revenge as he points his gun at Sachiko. The Tokumeigakari race to find the two inmates before the real mastermind behind this breakout kills the key witness.
Characters appearing/mentioned in the story
Tsukimoto Sachiko(月本 幸子) - 34 years old prisoner at Aoume Women's Prison(青梅女子刑務所 Aoume Joshi Keimusho), number 90. She was Shigeru Mukōjima(向島 茂)'s former lover who was forced to participate in Shunrei's jailbreak.
Shunrei Yoshii(吉井 春麗) - 25 year old inmate at the Oume Women's Prison(青梅女子刑務所) incarcerated for a death during robbery, prisoner number 303. After she finds out that it was Mukōjima's gang who orchestrated their escape, she notices Iijima(飯島) and Oka(岡) waiting outside the Jōdai Financial(城大金融) hideout. She goes back into the hideout, hits Tamura with a chair, grabs his gun, then forces him to lead her to Sachiko. Once there, they end up fighting for the gun, and Sachiko ends up with it. Sachiko uses the gun to escape from the building, avoiding the police detectives waiting outside the front entrance. On the way out, she calls the police to report the location of Jōdai Financial(城大金融)'s hideout to the police.
Ishida(石田) - Akigawa Station (秋川署) Chief (commissioner).
Iijima(飯島) - Detective at Akigawa Station (秋川署). He was waiting outside the Jōdai Financial(城大金融)'s hideout for Shunrei Yoshii(吉井 春麗) to come out even before Shunrei called the police to report its location. He then pretended to have just arrived there to the Sōichi and other police members who swarmed the hideout shortly after Shunrei made the call.
He used the pseudonym "god" when dealing with the Jōdai Financial(城大金融) members and Misa Tozaki(戸崎 美佐).
Oka(岡) - Policeman at Akigawa Station (秋川署). He was waiting outside the Jōdai Financial(城大金融)'s hideout for Shunrei Yoshii(吉井 春麗) to come out even before Shunrei called the police to report its location. He then pretended to have just arrived there to the Sōichi and other police members who swarmed the hideout shortly after Shunrei made the call.
Shigeru Mukōjima(向島 茂) - A former big shot gang member severely injured when Sachiko shot him a year and a half ago. As a result, he is now confined to a wheelchair.
After he is apprehended, he confesses that he found fifty million yen(五千万円 go sen man en) in cash left outside his door. Someone using the pseudonym "god" called him and told him that he was being given a chance to take revenge on Sachiko. Mukōjima and the surviving members of Jōdai Financial(城大金融) were instructed to kidnap the two women. They were free to do whatever they wanted with Sachiko and throw the other prisoner out the hideout's front door. Mukōjima listened to the instructions of this mysterious caller because Jōdai Financial(城大金融) was done for. He didn't really care any more, and he thought it might be "fun" to go along with this "god's" plans.
Misa Tozaki(戸崎 美佐) - Female prison officer who was taken hostage. She later confesses that she was the insider who worked for this mysterious "god" after receiving ten million yen(一千万円 issenman en)." She only talked to "god" through the phone.
Hideaki Tamura(田村 秀明) - Mukōjima's henchman who recorded Detective Iijima(飯島) and Oka take Sachiko and Shunrei to an abandoned building, then threatening to shoot them. After he threatened the detectives that he was going to expose them unless they paid him fifty million yen(五千万円 go sen man en), Detective Iijima(飯島) responded by shooting Tamura. Tamura, however, survived.
Kubo(久保) - Rode a white motorcycle and attacked the wagon carrying the prisoners.
Takao Ichikawa(市川 孝雄) - Rode a white motorcycle and attacked the wagon carrying the prisoners. He was a member of the Ginyū Group(銀有会).
Bunken, Shū(周 文健) - Shunrei's father and former Taiwanese mafia boss who lost to another mafia boss. He is now a diligent employee at a Chinese restaurant in Japan,
Kanako Umezawa(梅沢 加奈子) - Shunrei Yoshii(吉井 春麗)'s friend who died from drug overdose.
Takeo Murakoshi(村越 武夫) - Non-executive director at Seanet(シーネット Shīnetto) 46 years of age. He was Kanako Umezawa(梅沢 加奈子)'s boyfriend who fell to his death from a footbridge. His death was suspicious, but it ruled an accident.
Akemi(明美) - Lieutenant Miura asked her to find out the patrol car number of the police unit that was driving around the Hanedaoki area shortly before the police raided Jōdai Financial(城大金融)'s hideout.
Haruki Ōkōchi(大河内 春樹) - General Inspector Ōkōchi took over the investigation looking into the suspicious deaths of Kanako Umezawa(梅沢 加奈子) and Takeo Murakoshi(村越 武夫) and the widespread drug use at the Internet company Seanet(シーネット Shīnetto). He doesn't have enough evidence to release the names of the policemen involved, so he relinquishes the rights to the investigation to Superintendent Kakuta who promptly obtains a warrant to search Seanet(シーネット Shīnetto) for evidence.
Tuesday, May 5, 2015
Selected words from Aibou TV Season 6 Episode 11 - The Lucky Woman(ついている女)
keimu sagyō(刑務作業) - prison work
yōsai(洋裁) - dressmaking
hamaru(はまる) - to get hooked or addicted to something
orikaeshi jiten(折り返し時点) - halfway point
arata na(新たな) - new
akatsuki(暁) - dawn
fukushoku(服飾) - garment
hisoka(ひそか) - secretly
tsugunau(償う) - atone
kansha o komeru(感謝をこめる) - with a feeling of gratefulness
jīn to kuru(ジーンと来る) - to be moved to the point of tears; to be touched
kandō ni hitaru(感動に浸る) - to be flooded emotionally
kyōshuku(恐縮) - excuse me
tsuite nai(ついてない) - to be unlucky
urahara(裏腹) - contrary
fukō(不幸) - unhappy
iki nobiru(生き延びる) - survive
chōhon'nin(張本人) - the very man (who did something)
fukushū(復讐) - revenge
kekkyoku(結局) - eventually, after all
takatobi(高飛び) - flee, run away, abscond
sunzen(寸前) - on the verge
dōjō(同情) - sympathy
gojitsu-dan(後日談) - sequel
ikiga aru(英語) - to be alive
ichimei o toritomeru(一命を取り留める) - escape or survive death
satsujin misui(殺人未遂) - attempted murder
dōjō(同情) - sympathy
yochi(余地) - room, margin
kikkake(きっかけ) - trigger
bōryokudan soshiki(暴力団組織) - gang organization
sai sōsa(再捜査) - reinvestigation
mesu(メス) - table knife
issei kenkyo(一斉検挙) - wholesale arrest, round-up
jijitsujō(事実上) - in reality
kaimetsu(壊滅) - destruction
oikomu(追い込む) - corner
sono sai(その際) - in that case
ōini(大いに) - greatly
hyōka(評価) - evaluation
hanketsu(判決) - ruling, judicial decision
jikkei(実刑) - prison
ryōkei(量刑) - sentencing
shubun(主文) - the text of a judgement
chōeki(懲役) - imprisonment
shosuru(処する) - to sentence someone (in a trial)
heitei(閉廷) - dismiss, end a trial
mohan-shū(模範囚) - model prisoner
imu-ka(医務課) - medical division
shokuyoku(食欲) - appetite
shoku ga hosoi(食が細い) - not eat much, have a small appetite
hakike(吐き気) - nausea
memai(めまい) - vertigo, dizziness
hinketsu-gimi(貧血気味) - anemic
senjitsu(先日) - the other day
kenkō shindan(健康診断) - health checkup
ketsueki kensa(血液検査) - blood test
ijō(異常) - abnormal
sūchi(数値) - number, numerical value
isō(移送) - transport
shigo(私語) - whispering
kinshi(禁止) - ban
sharyō(車両) - vehicle
kikenbutsu(危険物) - hazardous materials
keisatsu techō(警察手帳) - police ID, notebook
yoku yaru(よくやる) - to do well
hitojichi(人質) - hostage
datsugoku(脱獄) - jailbreak
hikakuteki(比較的) - relatively
keibi(警備) - security
yuruyaka(緩やか) - lenient
yōi(容易) - easy
nōryoku(能力) - ability
rōya-yaburi(牢屋破り) - breaking out of a jail
isō-chū(移送中) - during transport
tōsō(逃走) - getaway, escape
shōsai(詳細) - detail
isō-sha(移送車) - transport vehicle
shūgeki(襲撃) - attack, raid
gōdatsu(強奪) - steal
dōjō(同乗) - ride together
fukueki-chū(服役中) - in the middle of serving a sentence
keimukan(警務官) - policeman
shōgen(証言) - testimony
shuhan(主犯) - main culprit
kyōbō suru(共謀する) - collude, plot together
kanōsei(可能性) - possibility
genjiten(現時点) - present time
hitei(否定) - deny
sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters
tadachi ni(直ちに) - immediately
keitai(携帯) - carry
happō(発砲) - discharge a gun
konnan(困難) - difficult
heitai(兵隊) - soldier
o migoto(お見事) - well done
sekkaku(せっかく) - even though you went to all the trouble
ki ga tōku naru(気が遠くなる) - to swoon
seishun(青春) - youth
dainashi(台無し) - spoil
tsumi wo okasu(罪を犯す) - to commit a crime
seisei dōdō(正々堂々) - fair and square
mushizu ga hashiru(虫唾が走る) - to be disgusted with; to loathe
mukatsuku(むかつく) - feel irritated
gomen asobase(御免あそばせ) - I beg your pardon
shūjin bangō(囚人番号) - prisoner number
settō(窃盗) - theft
mayaku shoji(麻薬所持) - possession of drugs
hanzai-reki(犯罪歴) - criminal history
tasū(多数) - large number
gōtō chishi(強盗致死) - lethal robbery
fukueki-chū(服役中) - imprisoned
mondaikōdō(問題行動) - problem behavior
tahatsu(多発) - multiple
yōchūi(要注意) - caution needed
fukuekishū(服役囚) - prisoner
taiki kyoten(待機拠点) - places where someone holds his/her position
kenmon(検問) - inspection roadblock
migara(身柄) - person
kakuho(確保) - capture
iryō keimusho(医療刑務所) - medical prison
jibyō(持病) - chronic disease
zensoku(喘息) - asthma
akka(悪化) - get worse
nyūin chiryō(入院治療) - hospital treatment
shūgeki(襲撃) - raid
fumei(不明) - unknown
fuichō suru(吹聴する) - to boast, to let something be known far and wide
tama tama(たまたま) - by chance
kenkōshindan(健康診断) - physical examination
ijō(異常) - abnormality
makikomareru(巻き込まれる) - got mixed up in a situation
buji(無事) - safe
jin'in(人員) - personnel
sōdōin(総動員) - general mobilization
kōsoku(高速) - short for kōsoku dōro(高速道路), freeways
shuyō kansen dōro(主要幹線道路) - main arterial road
tadachi ni(直ちに) - immediately
tonai(都内) - metropolitan area
medatsu(目立つ) - be conspicuous
yusō-sha(輸送車) - transporting vehicle
kansen dōro(幹線道路) - main road
kyoku ryoku(極力) - as much as possible
sakeru(避ける) - avoid
norikaeru(乗り換える) - switch, transfer vehicles
isō sharyō(移送車両) - transport vehicle
hakken(発見) - discover
mujin(無人) - unmanned
kaidō-zoi(街道沿い) - run next to the highway
wakimichi(わき道) - byways
shūgeki chiten(襲撃地点) - location where the assault took place
ichi ka bachi ka(一か八か) - take a risk
shiborikomu(絞り込む) - narrow down
shūshū(収集) - concentrate, gather in one area
kiken(危険) - dangerous
sōtei(想定) - assumption
omoikiru(思い切る) - make a hard decision
kokudō(国道) - national highway
komakai(細かい) - fine, narrow
uramichi(裏道) - back road
fusagu(ふさぐ) - fill in, plug
sanjikan(参事官) - Chief Superintendent
daishikyū(大至急) - as soon as possible
kigaeru(着替える) - change one's clothes
imaichi(いまいち) - not that great
hari megurasu(張り巡らす) - stretch around, cordon off
zusan(ずさん) - sloppy
nen'iri(念入り) - meticulously
shitta furi(知った振り) - pretend to know
ōryō(横領) - embezzlement
datsuzei(脱税) - tax evasion
zaijō(罪状) - charges, nature of the offense
shudan(手段) - means
nigekiru(逃げ切る) - successfully run away
un wo ten ni makaseru(運を天に任せる) - to leave luck to heaven
tantō(担当) - be in charge
omitōshi(お見通し) - seeing through (e.g. a trick, someone's mind)
waki(脇) - side
hikikaesu(引き返す) - turn back
toppa(突破) - breakthrough
yokei(余計) - unnecessary
bareru(ばれる) - be exposed
kamawazu(構わず) - no matter what, without worrying about or taking into account something
kyōkō toppa(強行突破) - break through by force
seorī(セオリー) - theory
mushi(無視) - disregard
urame(裏目) - backfire
bugaisha(部外者) - outsider
toriireru(取り入れる) - adopt, take in
chūkoku(忠告) - warning
haichi(配置) - placement
tokusaku(得策) - good plan
shiki-kan(指揮官) - commander
hiki naosu(引きなおす) - redraw
menkyo-sho(免許書) - driver's license
haiken(拝見) - take a look
kyoten(拠点) - base
idō(移動) - move
kaijo(解除) - release, call off
mohaya(もはや) - any more, but, already
norisuteru(乗り捨てる) - abandon
mōhatsu(毛髪) - hair
suigara(吸殻) - cigarette butt
sonota(その他) - other
kyōmibukai(興味深い) - interesting
kekkon(血痕) - bloodstain
bōkō(暴行) - assault
joshi keimu-kan(女子刑務官) - female prison officer
saishu(採取) - collect
Narita(成田) - Narita Airport
Taiwan(台湾) - Taiwan
gizō pasu(偽造パス) - counterfeit passport
ikisaki(行き先) - destination
kizetsu(気絶) - faint
datsugoku-shū(脱獄囚) - escaped convict
kyōhan-sha(共犯者) - accomplice
poribokkusu(ポリボックス) - police box
mō jiki(もうじき) - soon
nanimono(何者) - who
mafia(マフィア) - mafia
keimusho(刑務所) - prison
bokoku(母国) - home country
byōshi(病死) - death by disease
shinseki(親戚) - relative
taraimawashi(たらいまわし) - to be sent around (all over the place)
tsurumu(つるむ) - to hang out with
ken'etsu(検閲) - scrutiny, inspection
mondō muyō(問答無用) - I won't waste my breath answering questions, Don't waste your breath.
tsūka(通過) - pass through
hijōshiki(非常識) - lacking common sense
dōkyoku(同局) - same bureau
urashakai(裏社会) - underworld, underside of society
kuromaku(黒幕) - mastermind
nyūkoku(入国) - enter a country
keshiin(消印) - postmark
zusan(ずさん) - sloppy
sumi wo hiku(墨を引く) - to cross out words with ink so that something become illegible, to censor something
bunmen(文面) - wording, contents of a letter
yomitoraseru(読み取らせる) - to let someone read
midashinami(身だしなみ) - grooming and appearance
kandō(感動) - to be touched, to be excited
taimen(対面) - meeting
shirobai(白バイ) - motorcycle police
zenkamono(前科者) - ex-convict
seijō(正常) - normal
goshin(誤診) - misdiagnosis
yorokobashī(喜ばしい) - joyful
itoteki(意図的) - intentional
kaizan(改竄) - alter
keikaku-teki(計画的) - planned, intentionally
kōsaku(工作) - maneuvering
naitsū-sha(内通者) - betrayer
imuka(医務課) - medical division
ishi(医師) - doctor
iryō joshu(医療助手) - medical assistant
tsūjō(通常) - usually
karidasu(借り出す) - asked or forced to participate
shokuin(職員) - staff
jitai(事態) - situation
konran(混乱) - confusion
Chūka-ya(中華屋) - Chinese restaurant
bussō(物騒) - dangerous
soshiki(組織) - organization
watari aruku(渡り歩く) - traverse
mukankei(無関係) - unrelated
shirabakkureru(しらばっくれる) - to feign ignorance
karini(仮に) - provisionally, hypothetically
yosōu(装う) - feign
me wo kuramaseru(目をくらませる) - deceive, trick
sumiyaka ni(速やかに) - promptly
shin no(真の) - true
kanbu(幹部) - executive
kangae nikui(考えにくい) - unlikely
arienai(ありえない) - impossible
keiki(刑期) - prison term
kyōkō shudan(強硬手段) - violent measures
toritate(取立て) - (debt) collection
ukeou(請け負う) - undertake
kinkyū(緊急) - emergency
toritsuganai(取り次がない) - won't relay
nejiro(根城) - stronghold, headquarters
shikatanai(仕方ない) - cannot be helped
marugoshi(丸腰) - unarmed
renchū(連中) - colleagues
nanimono(何者) - who
buka(部下) - subordinate
en mo yukari mo nai(縁もゆかりも無い) - completely unrelated
saikai(再会) - reunion
ikki ni(一気に) - at once
hiki harau(引き払う) - vacate
yōsai(洋裁) - dressmaking
hamaru(はまる) - to get hooked or addicted to something
orikaeshi jiten(折り返し時点) - halfway point
arata na(新たな) - new
akatsuki(暁) - dawn
fukushoku(服飾) - garment
hisoka(ひそか) - secretly
tsugunau(償う) - atone
kansha o komeru(感謝をこめる) - with a feeling of gratefulness
jīn to kuru(ジーンと来る) - to be moved to the point of tears; to be touched
kandō ni hitaru(感動に浸る) - to be flooded emotionally
kyōshuku(恐縮) - excuse me
tsuite nai(ついてない) - to be unlucky
urahara(裏腹) - contrary
fukō(不幸) - unhappy
iki nobiru(生き延びる) - survive
chōhon'nin(張本人) - the very man (who did something)
fukushū(復讐) - revenge
kekkyoku(結局) - eventually, after all
takatobi(高飛び) - flee, run away, abscond
sunzen(寸前) - on the verge
dōjō(同情) - sympathy
gojitsu-dan(後日談) - sequel
ikiga aru(英語) - to be alive
ichimei o toritomeru(一命を取り留める) - escape or survive death
satsujin misui(殺人未遂) - attempted murder
dōjō(同情) - sympathy
yochi(余地) - room, margin
kikkake(きっかけ) - trigger
bōryokudan soshiki(暴力団組織) - gang organization
sai sōsa(再捜査) - reinvestigation
mesu(メス) - table knife
issei kenkyo(一斉検挙) - wholesale arrest, round-up
jijitsujō(事実上) - in reality
kaimetsu(壊滅) - destruction
oikomu(追い込む) - corner
sono sai(その際) - in that case
ōini(大いに) - greatly
hyōka(評価) - evaluation
hanketsu(判決) - ruling, judicial decision
jikkei(実刑) - prison
ryōkei(量刑) - sentencing
shubun(主文) - the text of a judgement
chōeki(懲役) - imprisonment
shosuru(処する) - to sentence someone (in a trial)
heitei(閉廷) - dismiss, end a trial
mohan-shū(模範囚) - model prisoner
imu-ka(医務課) - medical division
shokuyoku(食欲) - appetite
shoku ga hosoi(食が細い) - not eat much, have a small appetite
hakike(吐き気) - nausea
memai(めまい) - vertigo, dizziness
hinketsu-gimi(貧血気味) - anemic
senjitsu(先日) - the other day
kenkō shindan(健康診断) - health checkup
ketsueki kensa(血液検査) - blood test
ijō(異常) - abnormal
sūchi(数値) - number, numerical value
isō(移送) - transport
shigo(私語) - whispering
kinshi(禁止) - ban
sharyō(車両) - vehicle
kikenbutsu(危険物) - hazardous materials
keisatsu techō(警察手帳) - police ID, notebook
yoku yaru(よくやる) - to do well
hitojichi(人質) - hostage
datsugoku(脱獄) - jailbreak
hikakuteki(比較的) - relatively
keibi(警備) - security
yuruyaka(緩やか) - lenient
yōi(容易) - easy
nōryoku(能力) - ability
rōya-yaburi(牢屋破り) - breaking out of a jail
isō-chū(移送中) - during transport
tōsō(逃走) - getaway, escape
shōsai(詳細) - detail
isō-sha(移送車) - transport vehicle
shūgeki(襲撃) - attack, raid
gōdatsu(強奪) - steal
dōjō(同乗) - ride together
fukueki-chū(服役中) - in the middle of serving a sentence
keimukan(警務官) - policeman
shōgen(証言) - testimony
shuhan(主犯) - main culprit
kyōbō suru(共謀する) - collude, plot together
kanōsei(可能性) - possibility
genjiten(現時点) - present time
hitei(否定) - deny
sōsa honbu(捜査本部) - investigation headquarters
tadachi ni(直ちに) - immediately
keitai(携帯) - carry
happō(発砲) - discharge a gun
konnan(困難) - difficult
heitai(兵隊) - soldier
o migoto(お見事) - well done
sekkaku(せっかく) - even though you went to all the trouble
ki ga tōku naru(気が遠くなる) - to swoon
seishun(青春) - youth
dainashi(台無し) - spoil
tsumi wo okasu(罪を犯す) - to commit a crime
seisei dōdō(正々堂々) - fair and square
mushizu ga hashiru(虫唾が走る) - to be disgusted with; to loathe
mukatsuku(むかつく) - feel irritated
gomen asobase(御免あそばせ) - I beg your pardon
shūjin bangō(囚人番号) - prisoner number
settō(窃盗) - theft
mayaku shoji(麻薬所持) - possession of drugs
hanzai-reki(犯罪歴) - criminal history
tasū(多数) - large number
gōtō chishi(強盗致死) - lethal robbery
fukueki-chū(服役中) - imprisoned
mondaikōdō(問題行動) - problem behavior
tahatsu(多発) - multiple
yōchūi(要注意) - caution needed
fukuekishū(服役囚) - prisoner
taiki kyoten(待機拠点) - places where someone holds his/her position
kenmon(検問) - inspection roadblock
migara(身柄) - person
kakuho(確保) - capture
iryō keimusho(医療刑務所) - medical prison
jibyō(持病) - chronic disease
zensoku(喘息) - asthma
akka(悪化) - get worse
nyūin chiryō(入院治療) - hospital treatment
shūgeki(襲撃) - raid
fumei(不明) - unknown
fuichō suru(吹聴する) - to boast, to let something be known far and wide
tama tama(たまたま) - by chance
kenkōshindan(健康診断) - physical examination
ijō(異常) - abnormality
makikomareru(巻き込まれる) - got mixed up in a situation
buji(無事) - safe
jin'in(人員) - personnel
sōdōin(総動員) - general mobilization
kōsoku(高速) - short for kōsoku dōro(高速道路), freeways
shuyō kansen dōro(主要幹線道路) - main arterial road
tadachi ni(直ちに) - immediately
tonai(都内) - metropolitan area
medatsu(目立つ) - be conspicuous
yusō-sha(輸送車) - transporting vehicle
kansen dōro(幹線道路) - main road
kyoku ryoku(極力) - as much as possible
sakeru(避ける) - avoid
norikaeru(乗り換える) - switch, transfer vehicles
isō sharyō(移送車両) - transport vehicle
hakken(発見) - discover
mujin(無人) - unmanned
kaidō-zoi(街道沿い) - run next to the highway
wakimichi(わき道) - byways
shūgeki chiten(襲撃地点) - location where the assault took place
ichi ka bachi ka(一か八か) - take a risk
shiborikomu(絞り込む) - narrow down
shūshū(収集) - concentrate, gather in one area
kiken(危険) - dangerous
sōtei(想定) - assumption
omoikiru(思い切る) - make a hard decision
kokudō(国道) - national highway
komakai(細かい) - fine, narrow
uramichi(裏道) - back road
fusagu(ふさぐ) - fill in, plug
sanjikan(参事官) - Chief Superintendent
daishikyū(大至急) - as soon as possible
kigaeru(着替える) - change one's clothes
imaichi(いまいち) - not that great
hari megurasu(張り巡らす) - stretch around, cordon off
zusan(ずさん) - sloppy
nen'iri(念入り) - meticulously
shitta furi(知った振り) - pretend to know
ōryō(横領) - embezzlement
datsuzei(脱税) - tax evasion
zaijō(罪状) - charges, nature of the offense
shudan(手段) - means
nigekiru(逃げ切る) - successfully run away
un wo ten ni makaseru(運を天に任せる) - to leave luck to heaven
tantō(担当) - be in charge
omitōshi(お見通し) - seeing through (e.g. a trick, someone's mind)
waki(脇) - side
hikikaesu(引き返す) - turn back
toppa(突破) - breakthrough
yokei(余計) - unnecessary
bareru(ばれる) - be exposed
kamawazu(構わず) - no matter what, without worrying about or taking into account something
kyōkō toppa(強行突破) - break through by force
seorī(セオリー) - theory
mushi(無視) - disregard
urame(裏目) - backfire
bugaisha(部外者) - outsider
toriireru(取り入れる) - adopt, take in
chūkoku(忠告) - warning
haichi(配置) - placement
tokusaku(得策) - good plan
shiki-kan(指揮官) - commander
hiki naosu(引きなおす) - redraw
menkyo-sho(免許書) - driver's license
haiken(拝見) - take a look
kyoten(拠点) - base
idō(移動) - move
kaijo(解除) - release, call off
mohaya(もはや) - any more, but, already
norisuteru(乗り捨てる) - abandon
mōhatsu(毛髪) - hair
suigara(吸殻) - cigarette butt
sonota(その他) - other
kyōmibukai(興味深い) - interesting
kekkon(血痕) - bloodstain
bōkō(暴行) - assault
joshi keimu-kan(女子刑務官) - female prison officer
saishu(採取) - collect
Narita(成田) - Narita Airport
Taiwan(台湾) - Taiwan
gizō pasu(偽造パス) - counterfeit passport
ikisaki(行き先) - destination
kizetsu(気絶) - faint
datsugoku-shū(脱獄囚) - escaped convict
kyōhan-sha(共犯者) - accomplice
poribokkusu(ポリボックス) - police box
mō jiki(もうじき) - soon
nanimono(何者) - who
mafia(マフィア) - mafia
keimusho(刑務所) - prison
bokoku(母国) - home country
byōshi(病死) - death by disease
shinseki(親戚) - relative
taraimawashi(たらいまわし) - to be sent around (all over the place)
tsurumu(つるむ) - to hang out with
ken'etsu(検閲) - scrutiny, inspection
mondō muyō(問答無用) - I won't waste my breath answering questions, Don't waste your breath.
tsūka(通過) - pass through
hijōshiki(非常識) - lacking common sense
dōkyoku(同局) - same bureau
urashakai(裏社会) - underworld, underside of society
kuromaku(黒幕) - mastermind
nyūkoku(入国) - enter a country
keshiin(消印) - postmark
zusan(ずさん) - sloppy
sumi wo hiku(墨を引く) - to cross out words with ink so that something become illegible, to censor something
bunmen(文面) - wording, contents of a letter
yomitoraseru(読み取らせる) - to let someone read
midashinami(身だしなみ) - grooming and appearance
kandō(感動) - to be touched, to be excited
taimen(対面) - meeting
shirobai(白バイ) - motorcycle police
zenkamono(前科者) - ex-convict
seijō(正常) - normal
goshin(誤診) - misdiagnosis
yorokobashī(喜ばしい) - joyful
itoteki(意図的) - intentional
kaizan(改竄) - alter
keikaku-teki(計画的) - planned, intentionally
kōsaku(工作) - maneuvering
naitsū-sha(内通者) - betrayer
imuka(医務課) - medical division
ishi(医師) - doctor
iryō joshu(医療助手) - medical assistant
tsūjō(通常) - usually
karidasu(借り出す) - asked or forced to participate
shokuin(職員) - staff
jitai(事態) - situation
konran(混乱) - confusion
Chūka-ya(中華屋) - Chinese restaurant
bussō(物騒) - dangerous
soshiki(組織) - organization
watari aruku(渡り歩く) - traverse
mukankei(無関係) - unrelated
shirabakkureru(しらばっくれる) - to feign ignorance
karini(仮に) - provisionally, hypothetically
yosōu(装う) - feign
me wo kuramaseru(目をくらませる) - deceive, trick
sumiyaka ni(速やかに) - promptly
shin no(真の) - true
kanbu(幹部) - executive
kangae nikui(考えにくい) - unlikely
arienai(ありえない) - impossible
keiki(刑期) - prison term
kyōkō shudan(強硬手段) - violent measures
toritate(取立て) - (debt) collection
ukeou(請け負う) - undertake
kinkyū(緊急) - emergency
toritsuganai(取り次がない) - won't relay
nejiro(根城) - stronghold, headquarters
shikatanai(仕方ない) - cannot be helped
marugoshi(丸腰) - unarmed
renchū(連中) - colleagues
nanimono(何者) - who
buka(部下) - subordinate
en mo yukari mo nai(縁もゆかりも無い) - completely unrelated
saikai(再会) - reunion
ikki ni(一気に) - at once
hiki harau(引き払う) - vacate
Subscribe to:
Comments (Atom)