Search This Blog

Wednesday, March 18, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 5 Episode 19 - Murder at the Cinema(殺人シネマ)

ginmaku(銀幕) - silver screen: type of projection screen that was popular in the early years of the motion picture industry

tokushū(特集) - feature, special edition

kaikyō(海峡) - strait

aikawarazu(相変わらず) - as usual

beppin(別嬪) - beautiful woman, beauty

jōei-chū(上映中) - now in theaters

gudenguden(ぐでんぐでん) - completely drunk

doukan(同感) - agreement

otearai(お手洗い) - lavatory

okeshou naoshi(お化粧直し) - to fix the makeup

shihai nin(支配人) - manager

shōshō(少々) - somewhat, small quantity

jijō(事情) - situation

nochihodo(後ほど) - afterward

hitomazu(一先) - for now

nanigoto(何事) - what

jōei-chū(上映中) - while the movie was being shown [repeat, with a slightly different meaning]

teikō(抵抗) - resistance

konseki(痕跡) - trace

deisui(泥酔) - dead drunk

chinamini(ちなみに) - incidentally

zenpō(前方) - front

himei(悲鳴) - scream

issai(一切) - at all

urochoro(うろちょろ) - to loiter around

nanibun(何分) - anyways, no matter what (you) say

buka(部下) - subordinate

chokugo(直後) - immediately following

itai(遺体) - corpse

hassei-ji(発生時) - time when something happens

meisaku(名作) - masterpiece

kushikumo(奇しくも) - strangely

saichū(最中) - in the middle of

eisha-shitsu(映写室)- projection room

fushin-sha(不審者) - prowler

watashi gonomi(私好み) - something or someone (I) prefer

kanban(看板) - sign, billboard

hanbai(販売) - sale

nagameru(眺める) - look, gaze at

shinshin kiei(新進気鋭) - up-and-coming

chūmoku wo abiru(注目を浴びる) - get a lot of attention

sōsaku(創作) - create, produce

iyoku(意欲) - willingness

jidai no nagare(時代の流れ) - trend of the times

soguwanai(そぐわない) - unfit

yopparai(酔っ払い) - drunkard

kinodoku(気の毒) - sorry, pitiful

saichū(最中) - in the middle of

sōgū(遭遇) - encounter

eiga kanshō(映画鑑賞) - moviegoing

dekuwasu(出くわす) - encounter, come across

kyakuseki(客席) - audience seats

isasaka(いささか) - somewhat

genkōhantaiho(現行犯逮捕) - arrest at the scene of the crime

kannai(館内) - room, in the movie theater

mune ni shimiru(胸にしみる) - emotional, to touch the heart

hi o aratamete(日を改めて) - another day

shikirinaosu(仕切りなおす) - regroup

shitai ken'ansho(死体検案書) - postmortem certificate

urayamashī kagiri(うらやましい限り) - enviable

ayakaritai(あやかりたい) - I wish I were in your shoes

fusessei(不節制) - intemperance, excesses

tataru(祟る) - as a result of something, a bad result happens

makki(末期) - end stage, last stage, deathbed, last years

yomei hantoshi(余命半年) - life expectancy six months

saishi(妻子) - wife and children

zetsuen jōtai(絶縁状態) - insulated condition, no contact

kyōkan(共感) - empathy, compassion, pity, condolence

sakuhin(作品) - work, production

kongo(今後) - henceforth

dashin(打診) - to feel out, ask someone about something

tayasui(容易い) - easy

tadai(多大) - great amount

kiwadatte(際立って) - remarkably

sakufū(作風) - literary style, idiom

yokusei(抑制) - suppression

kanjō hyōgen(感情表現) - expression of feeling

kifuku(起伏) - relief, undulation

tenkai(展開) - deployment, expansion

heitan sugiru(平坦すぎる) - too flat

hihan(批判) - criticism

chūban(中盤) - middle

tantan(坦坦) - uneventful, peaceful

kōyō-kan(高揚感) - elation

keiyakusho(契約書) - contract document

nesoberu(寝そべる) - lie flat

iji wo haru(意地を張る) - obstinate, stubborn

shōjiki(正直) - honest

kanemōke(金儲け) - moneymaking

atama dekkachi(頭でっかち) - oversized head

wakazō(若造) - youngster, greenhorn

kaihō(解放) - release

shuen(主演) - leading actor

shiji(支持) - support, backing

akogareru(憧れる) - admire, yearn

geinō-bu(芸能部) - entertainment section

tokushū(特集) - feature, special edition

intai(引退) - retirement

hade(派手) - flashy

eigakan(映画館) - movie theater, cinema

oyashiki(お屋敷) - mansion

hyōsatsu(表札) - nameplate, doorplate

geimei(芸名) - stage name

kotoba asobi(言葉遊び) - play on words

shozoku(所属) - affiliation, belong to

Kyōei Shinema(きょうえいシネマ) - the company Kayako Shima(島 加代子) worked for

shinjin(新人) - newcomer, new face, rookie

ryūkō(流行) - fashionable, popular

gozonji(ご存知) - know

kakunin(確認) - confirmation

shuen-saku(主演作) - starring role

jakkan(若干) - slightly, some, few, number of

tamani wa(たまには) - occasionally

gūzen(偶然) - by chance, by accident

onzōshi(御曹司) - scion, son of a distinguished family

bonbon(ぼんぼん) - (Kansai Dialect) green young man from a well-to-do family

totsugu(嫁ぐ) - marry

mioboe(見覚え) - familiar, remember, recognize

kokoronai(心無い) - heartless

mihanasareru(見放される) - to be abandoned

inshō(印象) - impression

yasuraka(安らか) - restful, peaceful

eishaki(映写機) - projector

tsuneni(常に) - always

kanō(可能) - possible

chūiwoharau(注意を払う) - to pay attention

tokiori(時折) - occasionally, sometimes

kanshō(鑑賞) - viewing

hagasu(はがす) - peel off

jimusho(事務所) - office

mochiron(もちろん)- of course

seishun(青春) - adolescence, youth

katsute(かつて) - once

nanikashira(何かしら) - something

kamitsuku(噛み付く) - bit, snap at

donari chirasu(怒鳴り散らす) - rant and rave

rifujin(理不尽) - unreasonable

jigoku(地獄) - hell

sutoresu(ストレス) - stress

mirumiru(みるみる) - very fast, before one's eyes

majime(真面目) - serious

imagoro(今頃) - around this time

aikawarazu(相変わらず) - as usual

sumiyaka(速やか) - promptly

hikkomu(引っ込む) - recede, sink in

kanren(関連) - connected, relevance

konkyo(根拠) - basis

dōyō(動揺) - upset

aseru(焦る) - to be impatient

kentō(見当) - direction

torikomi(取り込み) - [in the middle of] something

goyō(御用) - business

shutsuen(出演) - appearance, stage appearance, performance

ōbeya joyū(大部屋女優) - a utility actress

ichiichi(いちいち) - each time

tokutei eizō-yō(特定映像用) - special on a DVD

manzoku(満足) - satisfaction

hon'nin(本人) - person himself

ossharu(おっしゃる) - you say

ikkagetsu(一ヶ月) - one month

sainō(才能) - talent

tsukaihatasu(使い果たす) - use up

kyūkyūsha(救急車) - ambulance

genba(現場) - site

sainō(才能) - talent

joyū(女優) - actress

ōbeya(大部屋) - a greenroom; an actors' common room

kankei-sha(関係者) - person concerned

okadochigai(お門違い) - bark up the wrong tree, go after the wrong person

tossani(とっさに) - promptly

sassuru(察する) - infer

kanzuku(感づく) - to sense something

chakushin rireki(着信履歴) - call record

dotchimichi(どっち道) - anyway

tsūwa kiroku(通話記録) - call log

jishu(自首) - to turn oneself in

ketteiteki(決定的) - decisive

konkyo(根拠) - basis

atezuppō(当てずっぽう) - wild guess

sagyō(作業) - work

chokugo(直後) - immediately following

nori no kiku(のりの利く) - starched

sagyōgi(作業着) - work clothes

hitome(一目) - single glimpse, a glance

shiwa(しわ) - wrinkle

fuchaku(付着) - stick to

busshō(物証) - material evidence

kinjo(近所) - neighborhood

shiyaku(試薬) - reagent

hantei(判定) - judgment

yōi(容易) - easy

yomei(余命) - remaining years, remainder of one's life

tōji(余命) - at that time

tabitabi(度々) -time after time

nozomi(望み) - wish

shunkan(瞬間) - moment

tekibishī(手厳しい) - harsh

shiranu zonzenu(知らぬ存ぜぬ) - to pretend not to know, pretend ignorance

nonoshiru(ののしる) - curse

seishun(青春) - youth, adolescence, springtime of life

ginmaku no naka(銀幕の中) - among the silver screen

mawarikudoi(回りくどい) - roundabout

migatte(身勝手) - self-indulgence, selfish

rikoshin(利己心) - selfish mind

enshutsu(演出) - production

jōkyō(状況) - situation

yūri(有利) - advantageous

enshutsu(演出) - production, staging, performance

hagemasu(励ます) - encourage

jinsei towa ikiru niataisuru subarashī monodearu(人生とは生きるに値する素晴らしい物である) -  life is something wonderful and deserves to be lived. What Inspector Ukyō felt after watching the movie.

hotto suru(ほっとする) - to be relieved

hansei(反省) - to reflect on one's mistakes

miataranai(見当たらない) - not found

otogame nashi(お咎めなし) - no blame

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.