Recently, I'm having less time to rewatch and write Aibou episode summaries, and the summary I just posted for the episode "The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)" will be the last entry I'll upload to this blog for now. I hope I can come back and finish posting summaries for the rest of the episodes one of these days,
Thank you very much to all the visitors from all over the world who have visited my blog for the past year and a half.
The Scaffolding - Aibou Episode Summaries
Search This Blog
Thursday, October 8, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 7 - The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)
nenkin(年金) - pension
hokenryō(保険料) - insurance premium
fuseimenjo(不正免除) - unauthorized exemption
ōryō(横領) - embezzlement
fushōji(不祥事) - scandal
kaku(斯く) - a word used to refer to things that the speaker said before the current place in the conversation
kono te no(この手の) - this kind of
sakinobashi(先延ばし) - to leave something until later, procrastination
seigi no mikata(正義の味方) - knight in shining armor
jikan kasegi(時間稼ぎ) - stalling, buying time
FA dēta(FAデータ) - FA data, special orders given by the pension office in this episode
haki(破棄) - destruction
zaijū(在住) - resident
chōshūka(徴収課) - collections division
kakarichō(係長) - chief clerk
keijibu(刑事部) - criminal section
sōsa nika(捜査二課) - investigation section 2
yōgi(容疑) - suspicion
nin'i dōkō(任意同行) - voluntarily accompany the police
jika danpan(直談判) - direct negotiation
madowaku(窓枠) - window frame
ketsueki shimon(血液指紋) - bloody fingerprint
tenraku bōshi(転落防止) - fall prevention
hossa teki(発作的) - paroxysmal
ketsueki kantei hōkokusho(血液鑑定報告書) - blood identification report
izoku(遺族) - bereaved family
daishikyū(大至急) - ASAP
ketsueki kantei(血液鑑定) - blood identification
hahen(破片) - fragment
tekkiri(てっきり) - surely
yatarato(やたらと) - recklessly
shakai nenkin jimusho(社会年金事務所) - social pension office
tassei(達成) - achievement
sōsa taishō(捜査対象) - target of investigation
kuchidome(口止め) - forbid to speak
shikyū(支給) - payment
shokuin sōde(職員総出) - full staff
taiō(対応) - deal with
fusei wo kokuhatsu(不正を告発) - whistleblowing
kumo wo tsukamu yōna hanashi(雲をつかむような話) - vague story
kagitsukeru(嗅ぎ付ける) - to catch a scent of, to find out
kachō(課長) - manager
temijika ni(手短に) - briefly
sakihodo no(先ほどの) - earlier, previously
kyūyō(急用) - urgent business
go shukuhaku(ご宿泊) - accommodation, to stay (for the night)
ihō(違法) - illegal
dattai todoke(脱退届) - withdrawal notice
kyūgyō(休業) - shutdown
kōsei nenkin(厚生年金) - welfare pension
tainō kigyō(滞納企業) - delinquent companies (not paying social security payments in this case)
nōfu ritsu(納付率) - payment rate
naibu kokuhatsu(内部告発) - whistle-blowing
akumade(あくまで) - only
higisha(被疑者) - suspect
kama wo kakeru(鎌をかける) - trick someone into telling the truth
senkyo ihan(選挙違反) - election fraud
sagi(詐欺) - scam
nenkin hokenchō(年金保険庁) - pension insurance agency
madoguchi(窓口) - contact, ticket window
chakufuku(着服) - embezzlement
akushitsu(悪質) - malicious
chokuzen(直前) - just before
shakai nenkin kikō(社会年金機構) - social pension organization
hakkaku(発覚) - revelation
roken(露見) - discovery, detection
shōchō(象徴) - symbol
kanryō(官僚) - bureaucracy
irai(依頼) - request
kidō ni noru(軌道に乗る) - to get on track
fuseru(伏せる) - hide
momo no niku(ももの肉) - thigh meat
bonjiri(ぼんじり) - meat from around the coccyx(tail) of a chicken
soshikiteki(組織的) - organization related, systematic
kan'yo(関与) - involvement
tokage no shippo kiri(トカゲの尻尾切り) - sacrificing a member to save the organization
niwatori wo saku ni izukunzo gyūtō wo mochiin(鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん) - to employ a steam-hammer to crack a nut.
rongo(論語) - analect, words of Confucius
gyūtō(牛刀) - butcher's knife
keiba shinbun(競馬新聞) - racing newspaper
gei ga komakai(芸が細かい) - pay careful attention to details
buruzon(ブルゾン) - blouson, jacket gathered at the waist
surakkusu(スラックス) - slacks
jōtō sugi(上等すぎ) - too nice
hensō(変装) - disguise
atsukamashi'i(厚かましい) - impudent
kakushigoto(隠し事) - secret
kantei(鑑定) - expert opinion
ōda(殴打) - strike
fuchaku(付着) - attachment
biryō(微量) - small amount of
ikeru(生ける) - arrange flowers
kabin(花瓶) - vase
tachigiki(立ち聞き) - eavesdrop
dairi(代理) - substitute
ihin(遺品) - articles of the deceased
kanshoku(感触) - feel, sensation
tōki(陶器) - pottery, ceramics
shōgai(傷害) - inkiry
bōkō(暴行) - assault
shitei bōryokudan(指定暴力団) - designated organized crime group; designated criminal organisation
kōsei'in(構成員) - member
kigyō shatei(企業舎弟) - front company (for an organized crime operation)
datsuzei(脱税) - tax evasion
chōhō suru(重宝する) - to be used, come in handy
arakasegi(荒稼ぎ) - making a killing, making easy money
kankatsu(管轄) - jurisdiction
zaiseki(在籍) - enrollment
kumijimusho(組事務所) - office for yakuza
sōsaku(捜索) - search
sashiosae(差し押さえ) - seizure
reijō(令状) - warrant
keizai yakuza(経済ヤクザ) - economic yakuza, business yakuza
hanchū(範疇) - jurisdiction
detchiageru(でっち上げる) - concoct
ihō sōsa(違法捜査) - illegal investigation
kyogi no yōgi(虚偽の容疑) - false charges
shutoku(取得) - acquire
do ga sugiru(度が過ぎる) - to go too far
me wo tsuburu(目をつぶる) - turn a blind eye
tekihō(適法) - legality
butsu ga deru(物が出る) - to find something illegal
jūtōhō ihan(銃刀法違反) - Swords and Firearms Control Law violation
tarekomi(垂れ込み) - betrayal, information secretly passed on
netamoto(ネタ元) - where someone got the information
hikae(控え) - reserve, backup
furikomi kōza(振込口座) - transfer account
te no uchi wo akasu(手の内を明かす) - to reveal one's hands
meigi(名義) - name
kaisetsu(開設) - establishment
jukyū suru(受給する) - receiving
saichū(最中) - midst
shōkai(照会) - inquiry
shibō suitei jikoku(死亡推定時刻) - estimated time of death
shukuhaku(宿泊) - lodging
i'iwake(言い訳) - excuse
kizuguchi(傷口) - wound
noruma(ノルマ) - quota
jukyūsha(受給者) - beneficiary
furonto kigyō(フロント企業) - front companies
tsūhō(通報) - report
torihiki(取引) - make a deal
shakai hoken(社会保険) - social insurance
umami ga ōkī(うまみが大きい) - with huge benefits
rigai(利害) - interests, advantages and disadvantages
masukomi(マスコミ) - media
tsuikyū(追求) - pursuit
jōsōbu(上層部) - upper echelon
anken(案件) - matter at hand
shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence
īgakari(言いがかり) - false accusation
tsūtatsu(通達) - notification
tekiyō(適用) - application
tainō(滞納) - default on loan, non-payment
shūchi no jijitsu(周知の事実) - known fact
tantō shōchō(担当省庁) - ministry in charge
yurugasu(揺るがす) - shake
te wo someru(手を染める) - to be involved in (a crime)
shinkikō(新機構) - new organization
inpei(隠蔽) - suppression
chōkai shobun(懲戒処分) - disciplinary action
rōryoku(労力) - effort
omei wo harasu(汚名を晴らす) - to clear one's soiled name
fukugen(復元) - restoration
jōshi(上司) - boss
kyōhan(共犯) - accomplice
hajiru(恥じる) - feel ashamed
shoku wo ushinau(職を失う) - to lose one's job
yokaranu shiji(良からぬ指示) - bad directions, directions with ill intent
chokotto(ちょこっと) - little bit
ōyake(公) - public
menshoku(免職) - dismissal
saibanzata(裁判沙汰) - lawsuit
shotoku(所得) - income
chōshū(徴収) - collection
yumizu no gotoku tsukaimakuru(湯水のごとく使いまくる) - spend money like it grow on trees
dainashi ni naru(台無しになる) - spoil
saiteigen(最低限) - minimum
shikō(施行) - enforcement
hokenchō(保険庁) - department of insurance
ikō(移行) - switch over to
saiyō(採用) - adopt, use
gaibu saiyō(外部採用) - external adoption
dō iu kaze no fukimawashi ka(どういう風の吹き回しか) - whatever brought that on?
kokumin uke(国民受け) - how the general public reacts to something
hokenryō(保険料) - insurance premium
fuseimenjo(不正免除) - unauthorized exemption
ōryō(横領) - embezzlement
fushōji(不祥事) - scandal
kaku(斯く) - a word used to refer to things that the speaker said before the current place in the conversation
kono te no(この手の) - this kind of
sakinobashi(先延ばし) - to leave something until later, procrastination
seigi no mikata(正義の味方) - knight in shining armor
jikan kasegi(時間稼ぎ) - stalling, buying time
FA dēta(FAデータ) - FA data, special orders given by the pension office in this episode
haki(破棄) - destruction
zaijū(在住) - resident
chōshūka(徴収課) - collections division
kakarichō(係長) - chief clerk
keijibu(刑事部) - criminal section
sōsa nika(捜査二課) - investigation section 2
yōgi(容疑) - suspicion
nin'i dōkō(任意同行) - voluntarily accompany the police
jika danpan(直談判) - direct negotiation
madowaku(窓枠) - window frame
ketsueki shimon(血液指紋) - bloody fingerprint
tenraku bōshi(転落防止) - fall prevention
hossa teki(発作的) - paroxysmal
ketsueki kantei hōkokusho(血液鑑定報告書) - blood identification report
izoku(遺族) - bereaved family
daishikyū(大至急) - ASAP
ketsueki kantei(血液鑑定) - blood identification
hahen(破片) - fragment
tekkiri(てっきり) - surely
yatarato(やたらと) - recklessly
shakai nenkin jimusho(社会年金事務所) - social pension office
tassei(達成) - achievement
sōsa taishō(捜査対象) - target of investigation
kuchidome(口止め) - forbid to speak
shikyū(支給) - payment
shokuin sōde(職員総出) - full staff
taiō(対応) - deal with
fusei wo kokuhatsu(不正を告発) - whistleblowing
kumo wo tsukamu yōna hanashi(雲をつかむような話) - vague story
kagitsukeru(嗅ぎ付ける) - to catch a scent of, to find out
kachō(課長) - manager
temijika ni(手短に) - briefly
sakihodo no(先ほどの) - earlier, previously
kyūyō(急用) - urgent business
go shukuhaku(ご宿泊) - accommodation, to stay (for the night)
ihō(違法) - illegal
dattai todoke(脱退届) - withdrawal notice
kyūgyō(休業) - shutdown
kōsei nenkin(厚生年金) - welfare pension
tainō kigyō(滞納企業) - delinquent companies (not paying social security payments in this case)
nōfu ritsu(納付率) - payment rate
naibu kokuhatsu(内部告発) - whistle-blowing
akumade(あくまで) - only
higisha(被疑者) - suspect
kama wo kakeru(鎌をかける) - trick someone into telling the truth
senkyo ihan(選挙違反) - election fraud
sagi(詐欺) - scam
nenkin hokenchō(年金保険庁) - pension insurance agency
madoguchi(窓口) - contact, ticket window
chakufuku(着服) - embezzlement
akushitsu(悪質) - malicious
chokuzen(直前) - just before
shakai nenkin kikō(社会年金機構) - social pension organization
hakkaku(発覚) - revelation
roken(露見) - discovery, detection
shōchō(象徴) - symbol
kanryō(官僚) - bureaucracy
irai(依頼) - request
kidō ni noru(軌道に乗る) - to get on track
fuseru(伏せる) - hide
momo no niku(ももの肉) - thigh meat
bonjiri(ぼんじり) - meat from around the coccyx(tail) of a chicken
soshikiteki(組織的) - organization related, systematic
kan'yo(関与) - involvement
tokage no shippo kiri(トカゲの尻尾切り) - sacrificing a member to save the organization
niwatori wo saku ni izukunzo gyūtō wo mochiin(鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん) - to employ a steam-hammer to crack a nut.
rongo(論語) - analect, words of Confucius
gyūtō(牛刀) - butcher's knife
keiba shinbun(競馬新聞) - racing newspaper
gei ga komakai(芸が細かい) - pay careful attention to details
buruzon(ブルゾン) - blouson, jacket gathered at the waist
surakkusu(スラックス) - slacks
jōtō sugi(上等すぎ) - too nice
hensō(変装) - disguise
atsukamashi'i(厚かましい) - impudent
kakushigoto(隠し事) - secret
kantei(鑑定) - expert opinion
ōda(殴打) - strike
fuchaku(付着) - attachment
biryō(微量) - small amount of
ikeru(生ける) - arrange flowers
kabin(花瓶) - vase
tachigiki(立ち聞き) - eavesdrop
dairi(代理) - substitute
ihin(遺品) - articles of the deceased
kanshoku(感触) - feel, sensation
tōki(陶器) - pottery, ceramics
shōgai(傷害) - inkiry
bōkō(暴行) - assault
shitei bōryokudan(指定暴力団) - designated organized crime group; designated criminal organisation
kōsei'in(構成員) - member
kigyō shatei(企業舎弟) - front company (for an organized crime operation)
datsuzei(脱税) - tax evasion
chōhō suru(重宝する) - to be used, come in handy
arakasegi(荒稼ぎ) - making a killing, making easy money
kankatsu(管轄) - jurisdiction
zaiseki(在籍) - enrollment
kumijimusho(組事務所) - office for yakuza
sōsaku(捜索) - search
sashiosae(差し押さえ) - seizure
reijō(令状) - warrant
keizai yakuza(経済ヤクザ) - economic yakuza, business yakuza
hanchū(範疇) - jurisdiction
detchiageru(でっち上げる) - concoct
ihō sōsa(違法捜査) - illegal investigation
kyogi no yōgi(虚偽の容疑) - false charges
shutoku(取得) - acquire
do ga sugiru(度が過ぎる) - to go too far
me wo tsuburu(目をつぶる) - turn a blind eye
tekihō(適法) - legality
butsu ga deru(物が出る) - to find something illegal
jūtōhō ihan(銃刀法違反) - Swords and Firearms Control Law violation
tarekomi(垂れ込み) - betrayal, information secretly passed on
netamoto(ネタ元) - where someone got the information
hikae(控え) - reserve, backup
furikomi kōza(振込口座) - transfer account
te no uchi wo akasu(手の内を明かす) - to reveal one's hands
meigi(名義) - name
kaisetsu(開設) - establishment
jukyū suru(受給する) - receiving
saichū(最中) - midst
shōkai(照会) - inquiry
shibō suitei jikoku(死亡推定時刻) - estimated time of death
shukuhaku(宿泊) - lodging
i'iwake(言い訳) - excuse
kizuguchi(傷口) - wound
noruma(ノルマ) - quota
jukyūsha(受給者) - beneficiary
furonto kigyō(フロント企業) - front companies
tsūhō(通報) - report
torihiki(取引) - make a deal
shakai hoken(社会保険) - social insurance
umami ga ōkī(うまみが大きい) - with huge benefits
rigai(利害) - interests, advantages and disadvantages
masukomi(マスコミ) - media
tsuikyū(追求) - pursuit
jōsōbu(上層部) - upper echelon
anken(案件) - matter at hand
shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence
īgakari(言いがかり) - false accusation
tsūtatsu(通達) - notification
tekiyō(適用) - application
tainō(滞納) - default on loan, non-payment
shūchi no jijitsu(周知の事実) - known fact
tantō shōchō(担当省庁) - ministry in charge
yurugasu(揺るがす) - shake
te wo someru(手を染める) - to be involved in (a crime)
shinkikō(新機構) - new organization
inpei(隠蔽) - suppression
chōkai shobun(懲戒処分) - disciplinary action
rōryoku(労力) - effort
omei wo harasu(汚名を晴らす) - to clear one's soiled name
fukugen(復元) - restoration
jōshi(上司) - boss
kyōhan(共犯) - accomplice
hajiru(恥じる) - feel ashamed
shoku wo ushinau(職を失う) - to lose one's job
yokaranu shiji(良からぬ指示) - bad directions, directions with ill intent
chokotto(ちょこっと) - little bit
ōyake(公) - public
menshoku(免職) - dismissal
saibanzata(裁判沙汰) - lawsuit
shotoku(所得) - income
chōshū(徴収) - collection
yumizu no gotoku tsukaimakuru(湯水のごとく使いまくる) - spend money like it grow on trees
dainashi ni naru(台無しになる) - spoil
saiteigen(最低限) - minimum
shikō(施行) - enforcement
hokenchō(保険庁) - department of insurance
ikō(移行) - switch over to
saiyō(採用) - adopt, use
gaibu saiyō(外部採用) - external adoption
dō iu kaze no fukimawashi ka(どういう風の吹き回しか) - whatever brought that on?
kokumin uke(国民受け) - how the general public reacts to something
Aibou TV Season 8 Episode 7 - The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)
Subtitle: The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)
The Social Pension Office begs Superintendent Supervisor Onoda to delay arresting Masaki Fuji'ishi(藤石 正輝), the chief clerk of the collection division at Shinjuku's Second Social Pension Office for stealing pension funds. The superintendent supervisor agrees, and the social pension office employees rush to recover something called the FA file. Before Fuji'ishi is arrested, he falls to his death from a window at Shinjuku East Hotel. Though Assistant Commissioner Nakazono is anxious to rule Fuji'ishi's death suicide, CSI Yonezawa finds a glass shard stuck in the deceased's suit's collar. The shard should not have ended up there if Fuji'ishi had committed suicide. How did Fuji'ishi really die? What is the FA file that the Social Pension Office is so desperately trying to hide?
Locations
Shinjuku īsutohoteru(新宿イーストホテル) - Shinjuku East Hotel. Fuji'ishi falls to his death from a room in this hotel.
Shinjukuku(新宿区) - Shinjuku District
Hyakuninchō(百人町) - A city in Shinjuku District.
Shinjuku Dai Ni Shakainenkin Jimusho(新宿第二社会年金事務所) - Shinjuku Second Social Pension Office. Fuji'iishi works here.
Five of the Ten Named Deceased Yakuza Members Whose Pensions Were Still Being Paid
Yūichirō Saitō(斉藤雄一郎)
Daisuke Matsumoto(松本 大介)
Kiyoshi Asada(浅田清)
Yūji Meguro(目黒雄二)
Takeshi Kondō(近藤 武)
Characters appearing/mentioned in the story
Masaki Fuji'ishi(藤石 正輝) - 35 year old chief clerk of the collection division(徴収課係長) at Shinjuku's Second Social Pension Office. He lives in Hyakuninchō in Shinjikuku. The Sōni investigated him because they found out an account in his name (opened two years ago) collecting pension funds from ten deceased people.
On the day he died, he took time off to deal with an urgent business. That day, he met his girlfriend at the Shinjuku East Hotel. Even though it wasn't her birthday, he gave her a gift, and out of the blue, he told her that he was going to quit his job. They got into an argument. She threw the heavy gift back at him and stormed out out of the hotel.
Shortly afterwards (between 9:30 and 11:30 PM), he fell to his death from a hotel window. The window opened just part way to prevent people from falling out, so he apparently removed and dropped the window just before jumping out himself. CSI Yonezawa found bloody fingerprints on the window frame. Both the blood and the fingerprints belonged to Fuji'ishi.
Though at first glance, it appeared that Fuji'ishi had committed suicide, but CSI Yonezawa found a glass shard in his business suit collar that was different from the window glass. Later, CSI Yonezawa finds a trace amount of rose petals stuck to his clothes.
Ayumi Kurita(栗田 亜由美) - Fuji'ishi's girlfriend three months pregnant with his child. On the day Fuji'ishi died, she met him at the Shinjuku East Hotel. Fuji'ishi gave her a present then told her that he is going to quit his job. This resulted in them arguing, and she threw his gift, her favorite flower roses in a heavy vase, back at him shortly before leaving the hotel. After she found out that Fuji'ishi had died, she stormed into Shinjuku second social pension office and accused his coworkers of killing him.
Makoto? Shibata(柴田 真) - Manager at the Shinjuku second social pension office.
Ikuo Suzuki(鈴木 郁夫) - Fuji'ishi's coworker. He came into the room while the Tokumeigakari pair were talking to Shibata and Takimi to say that they can't contact Fuji'ishi.
Sakiko Takimi(滝美 穂子) - Fuji'ishi's coworker.
Tamotsu Masuzawa(増沢 保) - Bureaucrat working for the Ministry of Health and Welfare. He is one of the three bureaucrats who pleaded with Superintendent Supervisor Onoda to delay Fuji'ishi's arrest. He is sitting on the right side of the sofa at the start of the episode. (He doesn't wear glasses.)
Manato? Washinaga(鷲永 学人) - Bureaucrat working for the Ministry of Health and Welfare. He is one of the three bureaucrats who pleaded with Superintendent Supervisor Onoda to delay Fuji'ishi's arrest. He is sitting in the middle of the sofa at the start of the episode. (He wears glasses and is the oldest of the three.)
Kenjirō Kawai(川井 謙次郎) - Bureaucrat working for the Ministry of Health and Welfare. He is one of the three bureaucrats who pleaded with Superintendent Supervisor Onoda to delay Fuji'ishi's arrest. He is sitting on the left side of the sofa, (He wears glasses.)
Yasuo Hitotsugi(一ツ木康雄) - Leader of the business yakuza Futami group(二見組).
Shūji Rokuhara(六原 修司) - Futami Group gang member(二見組構成員). He is a business yakuza who has been arrested in the past for causing injuries, He carried on his illegal business activities in Shinjuku using a dummy corporation located within the jurisdiction of Shinjuku second social pension office.
Superintendent Kakuta and his anti-organized crime division arrest Rokuhara for not paying pension premiums for non-existent employees in his dummy corporations. He had illegally applied to the Shinjuku Second Social Pension Office saying that these corporations had shut down to get out of making these payments.
His fingerprints were found on a glass shard taken from Fuji'ishi's body. The hotel's security camera captured him walking out of a hotel elevator around the time Fuji'ishi fell to his death. Rokuhara wasn't staying at the hotel so he didn't have any reason to be there at the hotel.
Yoshio? Tachibana(橘 義郎) - Member of the sōni who was investigating Fuji'ishi, Fuji'ishi had his business card when Fuji'ishi died. He told the Tokumeigakari pair that the sōni investigated Fuji'ishi because they suspected that he was pocketing pension funds being paid to deceased people. They were getting ready to arrest Fuji'ishi when they were ordered to delay making the arrest.
Shinji Mizuki(水木 信二) - Member of the sōni.
Kōken Onoda(小野田 公顕) - Superintendent Supervisor Onoda agrees the request made by the Ministry of Health and Welfare and delays Fuji'ishi's arrest. Fuji'ishi dies during that delay. He also meets Inspector Ukyō at a restaurant to confirm that the Ministry of Health and Welfare asked him to delay Fuji'ishi's arrest. At the end of the episode, he tells the inspector that without solid evidence, the police can't go after the head of the ministry.
Sunday, October 4, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 6 - At the Fenced City(フェンスの町で)
jūkō(銃口) - muzzle of a gun
ikaku(威嚇) - intimidation
omodatta(主だった) - main
kenmon(検問) - checkpoint
setch(設置) - installation
jūtai(渋滞) - congestion
rokata(路肩) - shoulder of a road
ojikedzuku(怖気づく) - be intimidated
tsūden(通電) - conduct electricity
toryō(塗料) - paint
shihan(市販) - commercially available
tata(多々) - many
jisaku(自作) - self made
tandokuhan(単独犯) - crime committed alone
yusōkei(輸送系) - transport system
sentō butai(戦闘部隊) - combat troops
sōkyū(早急) - too early
chiriteki(地理的) - geographically
sokujisei(即時性) - timeliness
kai'insei(会員制) - membership system
jūjitsu(充実) - complete
nirinsha(二輪車) - two-wheeled vehicle
nabi(ナビ) - navigation system, GPS system
kōseinōka(高性能化) - high performance
enpō(遠方) - far
dandō(弾道) - ballistic trajectory
sōsajin(捜査陣) - criminal investigation squad
aimai ni suru(曖昧にする) - obscure
shishōsha(死傷者) - killed and wounded
sōtei(想定) - assumption
tekikaku(的確) - accurate
kyōki(凶器) - weapon
seizō(製造) - manufacturing
reisei(冷静) - calm
tenaneru(手慣れる) - be used to
mōten(盲点) - blind spot
shiteki(指摘) - point out
takakuteki(多角的) - diversified
mohanteki(模範的) - exemplary
onsei(音声) - voice, sound
meiryō(明瞭) - clarity
kuniku no saku(苦肉の策) - last resort
kin'yū kikan(金融機関) - financial institution
kinkoshitsu(金庫室) - vault
hijō botan(非常ボタン) - emergency button
temoto(手元) - hand area, area around the hand
kenkai(見解) - view, opinion
hāfu kyappu(ハーフキャップ) - biking helmet
ri ni kanau(利にかなう) - serves an interest
kasabaranai(かさばらない) - not bulky
idetachi(出で立ち) - outfit
kidōryoku(機動力) - mobility
pinpōn(ピンポン) - sound of a buzzer indicating that the person answering a question got it right
seikatsu dōro(生活道路) - community road
shūhen(周辺) - around the area
jinsoku(迅速) - quick
taiya kon(タイヤ痕) - tire marks
shikaku(死角) - blind spot
torimatome(取りまとめ) - coordinate
iza to naru to(いざとなると) - when push comes to shove
shunbin(俊敏) - fast
atari dokoro(当たり所) - where a person was hit
kao ga kiku(顔が利く) - have a lot of influence in
meibo(名簿) - roster, register of names
tebura(手ぶら) - empty-handed
jūtōhō(銃刀法) - sword and firearms control law
kaisei(改正) - revision
kiteichi ijō(規定値以上) - more than a specified value
jun kūkijū(準空気銃) - quasi-air gun
shoji(所持) - possess
chōeki(懲役) - imprisonment
bakkin(罰金) - fine
ea gan(エアガン) - air gun
iryoku(威力) - power
yamashī(やましい) - guilty
sūchi(数値) - numerical value
kyōhaku(脅迫) - intimidation
hitogiki no warui(人聞きの悪い) - scandalous, disreputable
senpuku(潜伏) - hiding
tōsō(逃走) - escape, getaway
gunji kunren(軍事訓練) - military training
jiriki(自力) - own strength
otogame(お咎め) - blame
daitan na(大胆な) - bold
sama ni naru(様になる) - look good
mi ni tsukeru(身に着ける) - learn
moto jieikan(元自衛官) - former self-defense force member
bōsōzoku(暴走族) - motorcycle gang
uramichi(裏道) - back road
jikyō(自供) - confession
urazuke(裏付け) - proof, backing
nade orosu(なでおろす) - to feel relieved
iwakan(違和感) - uncomfortable feeling
ukekotae(受け答え) - answer, reply
kimo ga suwaru(肝が据わる) - to have guts
kagaku kigō(化学記号) - chemical symbols
hashirigaki(走り書き) - scrawl, scribble
fukugen(復元) - restoration
kibaku(起爆) - triggering device
kokudō zoi(国道沿い) - along the national highway
hōmusentā(ホームセンター) - hardware store
senmei(鮮明) - clear, vivid, distinct
kensaku(検索) - search
raikan(雷管) - detonator
akichi(空き地) - vacant lot
kusukusu(くすくす) - giggle
taikin(大金) - large amount of money
ikken rakuchaku(一件落着) - The case is closed.
jigen sōchi(時限装置) - timing device
bunseki(分析) - analysis
shorihan(処理班) - bomb squad
enkaku sōsa(遠隔操作) - remote control, remote operation
shinshō ga warui(心証が悪い) - bad impression
ryōkei(量刑) - sentencing
imadoki no(今時の) - these days, nowadays
toshigoro(年頃) - age
bijuaru kei bando(ビジュアル系バンド) - visual style band
hi ni hi ni(日に日に) - with each passing day
shokuba(職場) - workplace
kusa yakyū chīmu(草野球チーム) - amateur baseball team
Y nanbā no kuruma(Yナンバーの車) - license plate numbers starting with Y signify vehicles registered to US Military Personnel
shiyakusho(市役所) - city hall
taiken(体験) - experience
risutora(リストラ) - let go from work
gyōseki(業績) - performance
akka suru(悪化する) - worsen
massaki ni(真っ先に) - first and foremost
iradachi(苛立ち) - irritation
hassō(発想) - thought
kakutōgi(格闘技) - combat sports
toshu kakutō(徒手格闘) - weaponless fighting
itatte(至って) - very much, extremely
jitsuyōteki(実用的) - practical
bōgu(防具) - protective gear
kyūsho(急所) - vital areas on the body
kagaisha(加害者) - assailant, perpetrator
kawara(川原) - dry riverbed
gōdatsu(強奪) - plunder
totsunyū(突入) - plunge, rush in
yudan(油断) - letting one's guard down
kyōgū ga niteru(境遇が似てる) - similar circumstances
yaritogeru(やり遂げる) - carry through
yuitsu(唯一) - only
rikaisha(理解者) - understanding person
migoroshi(見殺し) - letting someone die without helping
kōsoku(高速) - short for highway
gādo shita(ガード下) - under the guard(rails)
boroboro(ぼろぼろ) - tattered
haisha(廃車) - scrap car
jijō chōshu(事情聴取) - voluntary questioning
sōdōin(総動員) - general mobilization
tōtoi(尊い) - precious
myōji(苗字) - surname, last name
aratame(改め) - revised
akumademo(あくまでも) - absolutely
yoso'ou(装う) - feign
ikaku(威嚇) - intimidation
omodatta(主だった) - main
kenmon(検問) - checkpoint
setch(設置) - installation
jūtai(渋滞) - congestion
rokata(路肩) - shoulder of a road
ojikedzuku(怖気づく) - be intimidated
tsūden(通電) - conduct electricity
toryō(塗料) - paint
shihan(市販) - commercially available
tata(多々) - many
jisaku(自作) - self made
tandokuhan(単独犯) - crime committed alone
yusōkei(輸送系) - transport system
sentō butai(戦闘部隊) - combat troops
sōkyū(早急) - too early
chiriteki(地理的) - geographically
sokujisei(即時性) - timeliness
kai'insei(会員制) - membership system
jūjitsu(充実) - complete
nirinsha(二輪車) - two-wheeled vehicle
nabi(ナビ) - navigation system, GPS system
kōseinōka(高性能化) - high performance
enpō(遠方) - far
dandō(弾道) - ballistic trajectory
sōsajin(捜査陣) - criminal investigation squad
aimai ni suru(曖昧にする) - obscure
shishōsha(死傷者) - killed and wounded
sōtei(想定) - assumption
tekikaku(的確) - accurate
kyōki(凶器) - weapon
seizō(製造) - manufacturing
reisei(冷静) - calm
tenaneru(手慣れる) - be used to
mōten(盲点) - blind spot
shiteki(指摘) - point out
takakuteki(多角的) - diversified
mohanteki(模範的) - exemplary
onsei(音声) - voice, sound
meiryō(明瞭) - clarity
kuniku no saku(苦肉の策) - last resort
kin'yū kikan(金融機関) - financial institution
kinkoshitsu(金庫室) - vault
hijō botan(非常ボタン) - emergency button
temoto(手元) - hand area, area around the hand
kenkai(見解) - view, opinion
hāfu kyappu(ハーフキャップ) - biking helmet
ri ni kanau(利にかなう) - serves an interest
kasabaranai(かさばらない) - not bulky
idetachi(出で立ち) - outfit
kidōryoku(機動力) - mobility
pinpōn(ピンポン) - sound of a buzzer indicating that the person answering a question got it right
seikatsu dōro(生活道路) - community road
shūhen(周辺) - around the area
jinsoku(迅速) - quick
taiya kon(タイヤ痕) - tire marks
shikaku(死角) - blind spot
torimatome(取りまとめ) - coordinate
iza to naru to(いざとなると) - when push comes to shove
shunbin(俊敏) - fast
atari dokoro(当たり所) - where a person was hit
kao ga kiku(顔が利く) - have a lot of influence in
meibo(名簿) - roster, register of names
tebura(手ぶら) - empty-handed
jūtōhō(銃刀法) - sword and firearms control law
kaisei(改正) - revision
kiteichi ijō(規定値以上) - more than a specified value
jun kūkijū(準空気銃) - quasi-air gun
shoji(所持) - possess
chōeki(懲役) - imprisonment
bakkin(罰金) - fine
ea gan(エアガン) - air gun
iryoku(威力) - power
yamashī(やましい) - guilty
sūchi(数値) - numerical value
kyōhaku(脅迫) - intimidation
hitogiki no warui(人聞きの悪い) - scandalous, disreputable
senpuku(潜伏) - hiding
tōsō(逃走) - escape, getaway
gunji kunren(軍事訓練) - military training
jiriki(自力) - own strength
otogame(お咎め) - blame
daitan na(大胆な) - bold
sama ni naru(様になる) - look good
mi ni tsukeru(身に着ける) - learn
moto jieikan(元自衛官) - former self-defense force member
bōsōzoku(暴走族) - motorcycle gang
uramichi(裏道) - back road
jikyō(自供) - confession
urazuke(裏付け) - proof, backing
nade orosu(なでおろす) - to feel relieved
iwakan(違和感) - uncomfortable feeling
ukekotae(受け答え) - answer, reply
kimo ga suwaru(肝が据わる) - to have guts
kagaku kigō(化学記号) - chemical symbols
hashirigaki(走り書き) - scrawl, scribble
fukugen(復元) - restoration
kibaku(起爆) - triggering device
kokudō zoi(国道沿い) - along the national highway
hōmusentā(ホームセンター) - hardware store
senmei(鮮明) - clear, vivid, distinct
kensaku(検索) - search
raikan(雷管) - detonator
akichi(空き地) - vacant lot
kusukusu(くすくす) - giggle
taikin(大金) - large amount of money
ikken rakuchaku(一件落着) - The case is closed.
jigen sōchi(時限装置) - timing device
bunseki(分析) - analysis
shorihan(処理班) - bomb squad
enkaku sōsa(遠隔操作) - remote control, remote operation
shinshō ga warui(心証が悪い) - bad impression
ryōkei(量刑) - sentencing
imadoki no(今時の) - these days, nowadays
toshigoro(年頃) - age
bijuaru kei bando(ビジュアル系バンド) - visual style band
hi ni hi ni(日に日に) - with each passing day
shokuba(職場) - workplace
kusa yakyū chīmu(草野球チーム) - amateur baseball team
Y nanbā no kuruma(Yナンバーの車) - license plate numbers starting with Y signify vehicles registered to US Military Personnel
shiyakusho(市役所) - city hall
taiken(体験) - experience
risutora(リストラ) - let go from work
gyōseki(業績) - performance
akka suru(悪化する) - worsen
massaki ni(真っ先に) - first and foremost
iradachi(苛立ち) - irritation
hassō(発想) - thought
kakutōgi(格闘技) - combat sports
toshu kakutō(徒手格闘) - weaponless fighting
itatte(至って) - very much, extremely
jitsuyōteki(実用的) - practical
bōgu(防具) - protective gear
kyūsho(急所) - vital areas on the body
kagaisha(加害者) - assailant, perpetrator
kawara(川原) - dry riverbed
gōdatsu(強奪) - plunder
totsunyū(突入) - plunge, rush in
yudan(油断) - letting one's guard down
kyōgū ga niteru(境遇が似てる) - similar circumstances
yaritogeru(やり遂げる) - carry through
yuitsu(唯一) - only
rikaisha(理解者) - understanding person
migoroshi(見殺し) - letting someone die without helping
kōsoku(高速) - short for highway
gādo shita(ガード下) - under the guard(rails)
boroboro(ぼろぼろ) - tattered
haisha(廃車) - scrap car
jijō chōshu(事情聴取) - voluntary questioning
sōdōin(総動員) - general mobilization
tōtoi(尊い) - precious
myōji(苗字) - surname, last name
aratame(改め) - revised
akumademo(あくまでも) - absolutely
yoso'ou(装う) - feign
Aibou TV Season 8 Episode 6 - At the Fenced City(フェンスの町で)
Subtitle: At the Fenced City(フェンスの町で)
A masked man robs a post office with striking efficiency. (Note: In Japan, post offices also act like banks.) Though the police almost immediately sealed surrounding roads with checkpoints, they could not catch the culprit. The video surveillance footage captured the thief moving expertly throughout the ordeal. The Trio the Sōichi suspect a US military personnel from a nearby military base housing personnel in charge of planning, communication, and delivery while Lieutenant Kanbe suspects that this was a professional hit carried out by a seasoned bank robber. After noticing the thief make several critical mistakes, Inspector Ukyō instead suspects someone younger who doesn't have much money but has received some kind of combat training. Superintendent Uchimura orders Trio the Sōichi not to consider suspects from the base, and if someone suspicious from the base turns up, to report to him instead of making an arrest.
In order to track down the young culprit, the Tokuemeigakari pair first get hold of the members' list of amateur military circles operating in the area. Visiting the home of Kōhei Tsuchimoto(土本 公平), a junior high school student, the inspector notices that Kōhei's bicycles tires match the tire marks found near the scene of the crime. They visit the school he attends, but just before they have a chance to talk to him, the Sōichi arrest and take him away: his mother had turned him in after she found a stash of money inside his closet.
Kōhei is unfazed and confesses to the robbery. However, he keeps on changing his story. He first says that he stole the money because he run away and start a new life. Inspector Ukyō then finds chemical equations for a bomb written in his textbook, and CSI Yonezawa finds a list of ingredients necessary for making a bomb and a timer in a deleted computer file. Based on this, the Tokumeigakari pair find the hardware store next to the nation highway where the store's security camera recorded Kōhei purchasing supplies for making a bomb and a detonator, but oddly enough not a timing device. Kōhei then says that he wanted to blow up his classroom before running away. He didn't mention this earlier not wanting more charges pressed against him. He then reveals that he hid the bomb under the Friendship Bridge(ふれあい橋Fureaibashi) in Nishimachi(西町).
The police find the bomb, but it does not have a timer attached to it, nor could it have been detonated from a distance. This is odd because attaching the timer is a fairly simple task. When questioned about this, Kōhei says that he had trouble attaching the timer, but Inspector Ukyo reveals to Kōhei that he know attaching the timer isn't a difficult process. Kōhei changes his story once again to say that he actually wanted to use the money he stole to buy supplies for even more bombs so that he could blow up the entire school. Instead of running away, he was prepared died during the bombing. When Lieutenant Kanbe then asks why Kōhei didn't mention this from the start, Kōhei claims that he didn't want to give a bad impression. The inspector thinks this is odd - why would someone who is willing to die care about the impression he gives in the interrogation room?. What was Kōhei really planning? What caused this young man to plan on carrying out such drastic measures?
Locations
Nishimachi(西町) - Where Kōhei hid the first bomb. He hid it under the Friendship Bridge(ふれあい橋Fureaibashi) in an open area. Tsuchimoto is also being held at the police station here.
Kitazawachō(北沢町) - Kōhei hid the second bomb under an abandoned car under the guardrails of a a highway passing through this city.
dai san gēto(第3ゲート).- Third gate, Murakoshi planned to enter through the eastern fence's third gate into the base at night.
Other characters appearing/mentioned in the story
Kōhei Tsuchimoto(土本 公平) - 15 year old third year junior high school student. He was a victim of bullying at school after he had to change his last name when his parents got divorced. Murakoshi especially always beat up on him. However, he is a member of a military circle run by an ex Self-Defense Force member and has learned some combat fighting techniques. He claims that he still could not fight off the bullies because those bullies had connections to gang members and even yakuza.
He robs the post office with surprising ease, but is caught shortly afterwards after his mother turns him in. He keeps surprising cool and calmly answers questions the Tro the Sōichi and the Tokumeigakari pair ask him.
Yoshiaki Murakoshi(村越 良明) - He had Kōhei are in the same grade at the same school. The Tokumeigakari pair observe him beating up on Kōhei on the top floor of the school building. His schoolmates say that he always beats up on Kōhei.
Yukari Tsuchimoto(土本 由香里) - Tsuchimoto's mother. Her husband was a member of his workplace's baseball team. One day, he got into an argument with a resident US military personnel and got injured after getting punched. Though he reported the incident to the police and the government office, they were reluctant to investigate a case involving US soldiers. Her husband then formed a group of people who went through similar experiences. Shortly afterwards, he was laid off from his job and had a hard time finding another job. He started getting irritable, losing his temper, and physically abusing his wife. As a result, they divorced about an year ago. Her son is now starting to resemble her former husband and that scares her, creating a rift between mother and son. She did not talk much with her son and did not even know that her son was being bullied at school.
After seeing a TV news report about the robbery, she thought that the suspect resembled his son. Her fears were realized when she looked in her son's closet while he was at school and discovered a stash of money there. When she questioned her son, he claimed that he doesn't know anything about it. Some time later, she called the police and turned him in.
She says that her son was interested in things like model guns from an early age.
Yumi Murakoshi(村越 由美) - Yoshiaki's divorced mother who worked at a supermarket. She now spends time with several men from the base whom she calls her clients. She hasn't seen her son for a while.
Satō(佐藤) - Tsuchimoto's homeroom teacher.
Otaki(大瀧) - Military circle member who is associated with most military circles in the area. He gives the Tokumeigakari pair member lists from these military circles in exchange for not checking their air guns' air pressures (which, if too high, would be considered a violation of the Sword and Firearms Control Law.
Yamashita(山下) - Member of a military circle Kōhei belongs to. He shows a demonstration of the sparring technique he taught Kōhei to the Tokumeigakari pair.
Wednesday, September 30, 2015
Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 5 - A Fruitless Betrayal(背信の徒花)
chūshoku(昼食) - lunch
seikatsu anzenbu(生活安全部) - life safety division
dōkō no shi(同好の士) - like-minded person, people who share an interest, people of similar tastes, kindred minds
rosengoto(路線ごと) each route
shasō(車窓) - train car window
jōsha kankaku(乗車感覚) - the feeling of riding on a train
kindan shōjō(禁断症状) - withdrawal symptoms
shiromono(代物) - article
mōchō-sen(盲腸線) - a train line where the final (or the first) stop of the line does not connect to any other line, a "dead-end" station
haisen madjika(廃線間近) - about to close the line
shiryōteki(資料的) - documentary
Kokudo Kensetsushō(国道建設省) - Ministry of Land, Infrastructure and Transport
kanryō(官僚) - bureaucrat
Kasumigaseki(霞ヶ関) - Japanese Foreign Ministry
hazure(外れ) - outskirts
tanima(谷間) - valley, area between two buildings
tenraku shitai(転落死体) - corpse of someone who died from a long fall
okujō(屋上) - rooftop
surikizu(擦り傷) - scratch
Kokudoshō(国土省) - Land, Infrastructure Ministry
kakutaru(確たる) - convincing
uchikiru(打ち切る) - abort
shissō genba(失踪現場) - disappearance site
datō(妥当) - reasonable
omoi mo yoranai(思いもよらない) - unlikely
fukakai(不可解) - inexplicable
futa wo suru(蓋をする) - put a lid on something
kokkai(国会) - parliament
dōro kōdan(道路公団) Japan Highway Public Corporation
min'eika(民営化) - privatization
kōkyō jigyō(公共事業) - public works, public utilities
matsuwaru(纏わる) - follow, hang about
dangō(談合) - bid rigging
yaridama ni agaru(槍玉に挙がる) - to make an example of
kansei dangō(官製談合) - collusive bidding at the initiative of government agencies
abaku(暴く) - uncover, expose
oimawasu(追い回す) - chase around
yabuhebi(やぶ蛇) - unnecessary trouble brought upon oneself, stirring up a hornet's nest
tanin no sorani(他人の空似) - accidental resemblance
mikiwameru(見極める) - make sure
kachū no kuri wo hirou(火中の栗を拾う) - pick up the chestnuts in a fire, to run a great risk
jiro jiro miru(じろじろ見る) - to stare
kōsokudōro(高速道路) - highway
kyōryō kensetsu keikaku(橋梁建設計画) - bridge construction plan
tazusawaru(携わる) - participate
gimon'shi suru(疑問視する) - questioned, held in doubt
shissō tōjitsu(失踪当日) - on the day someone disappeared
tonai(都内) - metropolitan area
uchiawase(打ち合わせ) - meeting
kaigishitsu(会議室) - conference room
yoyakusei(予約制) - by appointment
taichō jikan(退庁時間) - time when the work ends for the day, (in this case, ministry)
kotsuzen to sugata wo kesu(忽然と姿を消す) - suddenly disappear
chokuzoku no buka(直属の部下) - working under someone's direct supervision
kokoroatari(心当たり) - have knowledge of
shiite iunaraba(強いて言うならば) - if one is forced to say
shōshin(昇進) - promotion
jōshi(上司) - boss
uke(受け) - received
kachō hosa(課長補佐) - section manager
hikigane(引き金) - trigger
jinbutsuzō(人物像) - portrait, character of a person
hodo tōi(ほど遠い) - far away
omote no kao(表の顔) - the face someone shows to the public
keppaku(潔白) - innocent
sōba(相場) - a general way of thinking
shikaku(死角) - blind spot
hitome wo shinobu(人目を忍ぶ) - keep (oneself) from being seen
rakkakon(落下痕) - bruise marks made as a result of falling
chōsho(調書) - a statement of the facts of the case in a criminal charge
zongai(存外) - unexpected
gaiheki(外壁) - outer wall
suresure(すれすれ) - just barely
sore izen ni(それ以前に) - even before that
mioboe(見覚え) - recollection
tachinuki(立ち退き) - eviction
chakkō(着工) - start of construction
ikkō ni kamawanai(一向に構わない) - don't mind at all
konseki(痕跡) - trace
ginen(疑念) - suspicion
omoikomi(思い込み) - a subjective (biased, prejudiced) impression
sōsō ni(早々に) - quickly, as soon as possible
nyūkyosha(入居者) - resident
hikkonuku(引っこ抜く) - to pull something out
kōshō(交渉) - negotiation
funbaru(踏ん張る) - hold on, stand firm
shisetsu(施設) - facility
kaisetsu(開設) - open, establish
kensetsu yoteichi(建設予定地) - planned construction site
fu'un(不運) - bad luck
saki wo yomu me(先を読む目) - eye to read ahead
ki no doku(気の毒) - pity
mihanasu(見放す) - forsake
munashi'i(虚しい) - empty feeling
raikansha(来館者) - visitors
kisai(記載) - entry, record
nankō(難航) - difficulties
nanise(何せ) - at any rate
kikkake(きっかけ) - trigger
fusei(不正) - fraud
tsuikyū(追求) - pursuit
gōin(強引) - pushy
akui aru(悪意ある) - malicious
shisen(視線) - look, line of sight
zorome no hakkenbangō no kippu(ぞろ目の発券番号の切符) - repdigit number train ticket
tecchan(てっちゃん) - railway enthusiast
jadō kiwamarinai(邪道極まりない) - endlessness of wrongs
nanibun(何分) - any way
aima(合間) - in between
tansen(単線) - single track
ichiryō(一両) - one-car
unkō(運行) - train service
daiya(ダイヤ) - diagram, includes time tables
ze ga hi demo(是が非でも) - at all possible means
tsugō ga i'i(都合がいい) - convenient
tokage no shippo(トカゲの尻尾) - tail of the lizard
naimitsu(内密) - secret
shingen suru(進言する) - give a piece of advice or suggestion
seika(成果) - result, achievement
abura'age(油揚げ) - deep-fried tofu
tema ga habukeru(手間が省ける) - save the trouble, save the hassle
makeoshimi(負け惜しみ) - sour grapes
kakuremino(隠蓑, カクレミノ) - Dendropanax trifidus, Textoria trifida, species of tree
hinshu(品種) - breed
naegi(苗木) - seedling
seiboku(成木) - mature tree
naganaga(長々) - long
ukeiresaki(受け入れ先) - location where one is received, a place where one can stay
yakkaimono atsukai(厄介者扱い) - nuisance treatment
utsuri tsutsu(移りつつ) - shifting
arino mama(ありのまま) - as is
i'inogare(言い逃れ) - runaround
tomadou(戸惑う) - be perplexed, bewildered
anken(案件) - projects
mappira(真っ平) - to say absolutely not, to flatly refuse
tebanasu(手放す) - let go
omowaku(思惑) - speculation, expectation
nedzuku(根付く) - take root
haishin kōi(背信行為) - an act of disloyalty
ōjiru(応じる) - respond
kyōsei shūyō(強制収用) - compulsory purchase, expropriation, compulsory acquisition
shikkō(執行) - enforcement
tachiawaseru(立ち会わせる) - to be present at some event
magao(真顔) - serious face
dōseki(同席) - be present
ryōshūsho(領収書) - receipt
shuniku(朱肉) - vermilion inkpad
kokuhatsu(告発) - accusation
jigyōhi(事業費) - project cost
riken(利権) - right and interests
keotosu(蹴落とす) - drop kick
nyūshō(入省) - join the ministry
bukiyō(不器用) - clumsy
gonyūkyosha(ご入居者) - nursing home residents
chiridjiri(散り散り) - scattered
kensetsu gyōsha(建設業者) - builder
kyōhaku(脅迫) - intimidation
teguchi(手口) - modus operandi
himitsuri(秘密裏) - in secret
mawarikudoi i'ikata(回りくどい言い方) - periphrasis, a roundabout way of saying something
shikichi(敷地) - site
nanraka no(何らかの) - some sort of
rōjin fukushi shisetsu(老人福祉施設) - welfare facilities for the aged
furusato(故郷) - hometown
kōzō(構造) - structure
haneageru(跳ね上げる) - raise significantly
tsūjō(通常) - normal
hoshō sateigaku(補償査定額) - compensation estimate
goneru(ごねる) - whine
enshutsu(演出) - performance
naijō(内情) - inside information
tōsho(当初) - at first
kōtsugō(好都合) - convenient
kenmei(懸命) - work hard
hiraya(平屋) - single story house
dōri de(道理で) - no wonder
sōkuryō mitsumori(測量見積もり) - survey estimate
kare ido(枯れ井戸) - withered well
teppan(鉄板) - iron plate
ōu(覆う) - cover
yūshi(融資) - loan
jizen(事前) - in advance
senzai ichigū(千載一遇) - a golden
taigi meibun(大義名分) - just cause
yoishireru(酔いしれる) - intoxicated
jōjō no yochi ga nai(情状の余地がない) - without any room to plead extenuating circumstances
keibai bōgai(競売妨害) - interference with the auction process
shokuba(職場) - workplace
jikō(時効) - statute of limitations
mukizu(無傷) - uninjured
nin wo tokareru(任を解かれる) - relived of one's responsibility
kakarichō(係長) - chief clerk
hotobori ga sameru made(ほとぼりが冷めるまで) - - until the excitement cools down
kachō(課長) - manager
tokushin(特進) - special promotion
mura yakuba(村役場) - village office
adabana(あだ花) - a flower that bears no fruit
hōan(法案) - bill
honenuki ni suru(骨抜きにする) - watered down
kyōko(強固) - strong, adamant
taikei(体系) - system
aragaru(抗う,争う,諍う) - to defy, to resist
seikatsu anzenbu(生活安全部) - life safety division
dōkō no shi(同好の士) - like-minded person, people who share an interest, people of similar tastes, kindred minds
rosengoto(路線ごと) each route
shasō(車窓) - train car window
jōsha kankaku(乗車感覚) - the feeling of riding on a train
kindan shōjō(禁断症状) - withdrawal symptoms
shiromono(代物) - article
mōchō-sen(盲腸線) - a train line where the final (or the first) stop of the line does not connect to any other line, a "dead-end" station
haisen madjika(廃線間近) - about to close the line
shiryōteki(資料的) - documentary
Kokudo Kensetsushō(国道建設省) - Ministry of Land, Infrastructure and Transport
kanryō(官僚) - bureaucrat
Kasumigaseki(霞ヶ関) - Japanese Foreign Ministry
hazure(外れ) - outskirts
tanima(谷間) - valley, area between two buildings
tenraku shitai(転落死体) - corpse of someone who died from a long fall
okujō(屋上) - rooftop
surikizu(擦り傷) - scratch
Kokudoshō(国土省) - Land, Infrastructure Ministry
kakutaru(確たる) - convincing
uchikiru(打ち切る) - abort
shissō genba(失踪現場) - disappearance site
datō(妥当) - reasonable
omoi mo yoranai(思いもよらない) - unlikely
fukakai(不可解) - inexplicable
futa wo suru(蓋をする) - put a lid on something
kokkai(国会) - parliament
dōro kōdan(道路公団) Japan Highway Public Corporation
min'eika(民営化) - privatization
kōkyō jigyō(公共事業) - public works, public utilities
matsuwaru(纏わる) - follow, hang about
dangō(談合) - bid rigging
yaridama ni agaru(槍玉に挙がる) - to make an example of
kansei dangō(官製談合) - collusive bidding at the initiative of government agencies
abaku(暴く) - uncover, expose
oimawasu(追い回す) - chase around
yabuhebi(やぶ蛇) - unnecessary trouble brought upon oneself, stirring up a hornet's nest
tanin no sorani(他人の空似) - accidental resemblance
mikiwameru(見極める) - make sure
kachū no kuri wo hirou(火中の栗を拾う) - pick up the chestnuts in a fire, to run a great risk
jiro jiro miru(じろじろ見る) - to stare
kōsokudōro(高速道路) - highway
kyōryō kensetsu keikaku(橋梁建設計画) - bridge construction plan
tazusawaru(携わる) - participate
gimon'shi suru(疑問視する) - questioned, held in doubt
shissō tōjitsu(失踪当日) - on the day someone disappeared
tonai(都内) - metropolitan area
uchiawase(打ち合わせ) - meeting
kaigishitsu(会議室) - conference room
yoyakusei(予約制) - by appointment
taichō jikan(退庁時間) - time when the work ends for the day, (in this case, ministry)
kotsuzen to sugata wo kesu(忽然と姿を消す) - suddenly disappear
chokuzoku no buka(直属の部下) - working under someone's direct supervision
kokoroatari(心当たり) - have knowledge of
shiite iunaraba(強いて言うならば) - if one is forced to say
shōshin(昇進) - promotion
jōshi(上司) - boss
uke(受け) - received
kachō hosa(課長補佐) - section manager
hikigane(引き金) - trigger
jinbutsuzō(人物像) - portrait, character of a person
hodo tōi(ほど遠い) - far away
omote no kao(表の顔) - the face someone shows to the public
keppaku(潔白) - innocent
sōba(相場) - a general way of thinking
shikaku(死角) - blind spot
hitome wo shinobu(人目を忍ぶ) - keep (oneself) from being seen
rakkakon(落下痕) - bruise marks made as a result of falling
chōsho(調書) - a statement of the facts of the case in a criminal charge
zongai(存外) - unexpected
gaiheki(外壁) - outer wall
suresure(すれすれ) - just barely
sore izen ni(それ以前に) - even before that
mioboe(見覚え) - recollection
tachinuki(立ち退き) - eviction
chakkō(着工) - start of construction
ikkō ni kamawanai(一向に構わない) - don't mind at all
konseki(痕跡) - trace
ginen(疑念) - suspicion
omoikomi(思い込み) - a subjective (biased, prejudiced) impression
sōsō ni(早々に) - quickly, as soon as possible
nyūkyosha(入居者) - resident
hikkonuku(引っこ抜く) - to pull something out
kōshō(交渉) - negotiation
funbaru(踏ん張る) - hold on, stand firm
shisetsu(施設) - facility
kaisetsu(開設) - open, establish
kensetsu yoteichi(建設予定地) - planned construction site
fu'un(不運) - bad luck
saki wo yomu me(先を読む目) - eye to read ahead
ki no doku(気の毒) - pity
mihanasu(見放す) - forsake
munashi'i(虚しい) - empty feeling
raikansha(来館者) - visitors
kisai(記載) - entry, record
nankō(難航) - difficulties
nanise(何せ) - at any rate
kikkake(きっかけ) - trigger
fusei(不正) - fraud
tsuikyū(追求) - pursuit
gōin(強引) - pushy
akui aru(悪意ある) - malicious
shisen(視線) - look, line of sight
zorome no hakkenbangō no kippu(ぞろ目の発券番号の切符) - repdigit number train ticket
tecchan(てっちゃん) - railway enthusiast
jadō kiwamarinai(邪道極まりない) - endlessness of wrongs
nanibun(何分) - any way
aima(合間) - in between
tansen(単線) - single track
ichiryō(一両) - one-car
unkō(運行) - train service
daiya(ダイヤ) - diagram, includes time tables
ze ga hi demo(是が非でも) - at all possible means
tsugō ga i'i(都合がいい) - convenient
tokage no shippo(トカゲの尻尾) - tail of the lizard
naimitsu(内密) - secret
shingen suru(進言する) - give a piece of advice or suggestion
seika(成果) - result, achievement
abura'age(油揚げ) - deep-fried tofu
tema ga habukeru(手間が省ける) - save the trouble, save the hassle
makeoshimi(負け惜しみ) - sour grapes
kakuremino(隠蓑, カクレミノ) - Dendropanax trifidus, Textoria trifida, species of tree
hinshu(品種) - breed
naegi(苗木) - seedling
seiboku(成木) - mature tree
naganaga(長々) - long
ukeiresaki(受け入れ先) - location where one is received, a place where one can stay
yakkaimono atsukai(厄介者扱い) - nuisance treatment
utsuri tsutsu(移りつつ) - shifting
arino mama(ありのまま) - as is
i'inogare(言い逃れ) - runaround
tomadou(戸惑う) - be perplexed, bewildered
anken(案件) - projects
mappira(真っ平) - to say absolutely not, to flatly refuse
tebanasu(手放す) - let go
omowaku(思惑) - speculation, expectation
nedzuku(根付く) - take root
haishin kōi(背信行為) - an act of disloyalty
ōjiru(応じる) - respond
kyōsei shūyō(強制収用) - compulsory purchase, expropriation, compulsory acquisition
shikkō(執行) - enforcement
tachiawaseru(立ち会わせる) - to be present at some event
magao(真顔) - serious face
dōseki(同席) - be present
ryōshūsho(領収書) - receipt
shuniku(朱肉) - vermilion inkpad
kokuhatsu(告発) - accusation
jigyōhi(事業費) - project cost
riken(利権) - right and interests
keotosu(蹴落とす) - drop kick
nyūshō(入省) - join the ministry
bukiyō(不器用) - clumsy
gonyūkyosha(ご入居者) - nursing home residents
chiridjiri(散り散り) - scattered
kensetsu gyōsha(建設業者) - builder
kyōhaku(脅迫) - intimidation
teguchi(手口) - modus operandi
himitsuri(秘密裏) - in secret
mawarikudoi i'ikata(回りくどい言い方) - periphrasis, a roundabout way of saying something
shikichi(敷地) - site
nanraka no(何らかの) - some sort of
rōjin fukushi shisetsu(老人福祉施設) - welfare facilities for the aged
furusato(故郷) - hometown
kōzō(構造) - structure
haneageru(跳ね上げる) - raise significantly
tsūjō(通常) - normal
hoshō sateigaku(補償査定額) - compensation estimate
goneru(ごねる) - whine
enshutsu(演出) - performance
naijō(内情) - inside information
tōsho(当初) - at first
kōtsugō(好都合) - convenient
kenmei(懸命) - work hard
hiraya(平屋) - single story house
dōri de(道理で) - no wonder
sōkuryō mitsumori(測量見積もり) - survey estimate
kare ido(枯れ井戸) - withered well
teppan(鉄板) - iron plate
ōu(覆う) - cover
yūshi(融資) - loan
jizen(事前) - in advance
senzai ichigū(千載一遇) - a golden
taigi meibun(大義名分) - just cause
yoishireru(酔いしれる) - intoxicated
jōjō no yochi ga nai(情状の余地がない) - without any room to plead extenuating circumstances
keibai bōgai(競売妨害) - interference with the auction process
shokuba(職場) - workplace
jikō(時効) - statute of limitations
mukizu(無傷) - uninjured
nin wo tokareru(任を解かれる) - relived of one's responsibility
kakarichō(係長) - chief clerk
hotobori ga sameru made(ほとぼりが冷めるまで) - - until the excitement cools down
kachō(課長) - manager
tokushin(特進) - special promotion
mura yakuba(村役場) - village office
adabana(あだ花) - a flower that bears no fruit
hōan(法案) - bill
honenuki ni suru(骨抜きにする) - watered down
kyōko(強固) - strong, adamant
taikei(体系) - system
aragaru(抗う,争う,諍う) - to defy, to resist
Aibou TV Season 8 Episode 5 - A Fruitless Betrayal(背信の徒花)
Subtitle: A Fruitless Betrayal(背信の徒花)
CSI Yonezawa is a railroad mania (among many other things), and he is enjoying his lunch while watching a DVD recording of the scenery taken from the window of a train running along the Tōkaichi Line(十日市線 Tōkaichisen) when the Tokumeigakari pair drop by. Never to miss any details, Inspector Ukyō notices Akira Mishima(三島 章), a bureaucrat who worked for the Ministry of Land ans Construction, standing on the platform of Mamiya Station(間宮駅 Mamiya Eki). Mishima committed suicide 5 years ago, some time between the day he was recorded on this DVD and the morning afterwards. This was unexpected, since Mishima worked in the ministry building in Tokyo all day on 9/16, and Mamiya Station(間宮駅) is located sixty km away from Tokyo.
Superintendent Uchimura is not happy with the Tokumeigakari pair investigating this old case. Five years ago, members of sōni investigated Mishima for possibly colluding with constructing companies to rig construction bids. Some time after they started the investigation, Mishima's body was found. Those within the Keishichō worried that the public would blame them for making Mishima commit suicide. The superintendent wants to make sure that the public is not reminded of Keishichō's possible link to Mishima's death. Did Mishima really stay in the ministry building that day? What was he doing at a train station far away from Tokyo shortly before he died? Was he really colluding with construction companies?
Locations
Mamiya Eki(間宮駅) - Mamiya Station, a station located in Mamiya Village(間宮村) along the Tōkaichi Line(十日市線 Tōkaichisen). On this line, a single car train goes back and forth along a single rail, and the round trip takes about two hours. Akira Mishima(三島 章) was recorded standing on the platform of this station the day before his body was discovered.
Shin Nishitama Bashi(新西多摩端) - New Nishitama Bridge, Mishima was in charge of this bridge.
Nirayama Bashi(韮山端) - Nirayama Bridge, Mishima was in charge of this bridge.
Dai Ni Sekitani Rikkyō(第二席谷陸橋) - Second Sekitani Overpass, Mishima was in charge of this bridge.
Dai Ni Kan'etsu(第二関越) - Second Expressway, a highway planned for construction, Shin Nishitama Bashi(新西多摩端) connects to this highway, and this highway passes close to the Mamiya Station. Some people are questioning whether this highway is even necessary.
Keiyōen(敬葉園) - Nursing home located near the Mamiya Station.
Characters/Company appearing/mentioned in the story
Akira Mishima(三島 章) - Bureaucrat who worked for the Ministry of Land and Construction(国土建設省), He was in charge of bridges including the New Nishitama Bridge(新西多摩端 Shin Nishitama Bashi), the Nirayama Bridge(韮山端 Nirayama Bashi), and the Second Sekitani Overpass(第二席谷陸橋 Dai Ni Sekitani Rikkyō).
He supposedly committed suicide by jumping from the top of a tall building in Tokyo on 9/17 five years ago after mysteriously vanishing from a conference room at the ministry the previous day. Though he had mysterious scratches on his body and his work badge was missing, the police ultimately declared that his committed suicide because his shoes were left neatly on top of the building and they could not find evidence of murder. Because the building he jumped from is located only 700 meters away from the ministry building, the investigators at the time assumed that he walked straight from the ministry to this building before committing suicide.
Wataru Katakura(片倉 渉) - Bureaucrat who works for the Ministry of Land and Construction(国土建設省). He joined the ministry around the same time as Mishima. He is currently in charge of highways including the Second Expressway(第二関越 Dai Ni Kan'etsu) which is about to begin construction.
He first claims that he did not visit Mamiya Village(間宮村) on 9/16 nor did he see Mishima that day. However, Inspector Ukyō discovers evidence showing both claims to be lies. Katakura did go to Mamiya Station and met Mishima at the station that day.
Kōhei Sawamura(沢村 公平) - Bureaucrat who works for the Ministry of Land and Construction(国土建設省). He was Mishima's direct subordinate,
Sawamura shows the Tokumeigakari pair the conference room where Mishima worked the day before Mishima fell from the nearby building. Sawamura says that on that day, Mishima entered the room around 11 AM to work on documents he needed to prepare in a short period of time. When Sawamura entered the conference room again around 6 PM, Mishima had vanished from the room. The ministry's security cameras didn't record Mishima leaving the room or the ministry either.
When asked why Mishima might have committed suicide, Sawamura answers that Mishima was too straightforward. Mishima didn't get along with his bosses and they had been slow to promote him. Compared to that, Katakura, who started working in the ministry around the same time, had just been promoted to assistant manager.
Masaru Etō(江藤 大) - Head of the nursing home Keiyōen(敬葉園). He tells the Tokumeigakari pair that though he had worked to fight the eviction, he is forced to let go of the land because the Second Expressway(第二関越 Dai Ni Kan'etsu) will be passing through the property. He says that he feels sorry for the residents because most of the elderly residents there are people who had been abandoned by their family members.
At first, he says that he's never seen Mishima before and that he had only negotiated with Katakura from the Ministry of Land and Construction. He later confesses that Mishima had dropped by the nursing home several times to secretly help the nursing home's fight to stay there. He asked Etō to continue resisting, and he would find a way to halt the forced eviction somehow.
Kyōko Yoshida(吉田 京子) - A staff member working at the nursing home Keiyōen(敬葉園). She says that they've been planting a tree outside every time new residents moved in to the facility as a way of telling hi that this was their home.
Shizu Morimura(森村 シズ) - A resident of the nursing home Keiyōen(敬葉園), She keeps on watering a plant that never blooms for some reason. She says that her son brought her the plant, even though she calls just about everyone who visits the nursing home her son.
Later she tried to commit suicide by hanging herself because the nursing home was going to be shut down, and they could not find her a new home. Inspector Ukyō discovers that Mishima brought the plant she had been watering to the nursing home the day he vanished.
Takei Kensetsu(岳井建設) - Takei Construction, the company that will build the Second Expressway(第二関越 Dai Ni Kan'etsu).
Subscribe to:
Comments (Atom)