Search This Blog

Thursday, October 8, 2015

Last post for a while

Recently, I'm having less time to rewatch and write Aibou episode summaries, and the summary I just posted for the episode "The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)" will be the last entry I'll upload to this blog for now. I hope I can come back and finish posting summaries for the rest of the episodes one of these days,

Thank you very much to all the visitors from all over the world who have visited my blog for the past year and a half.

Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 7 - The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)

nenkin(年金) - pension

hokenryō(保険料) - insurance premium

fuseimenjo(不正免除) - unauthorized exemption

ōryō(横領) - embezzlement

fushōji(不祥事) - scandal

kaku(斯く) - a word used to refer to things that the speaker said before the current place in the conversation

kono te no(この手の) - this kind of

sakinobashi(先延ばし) - to leave something until later, procrastination

seigi no mikata(正義の味方) - knight in shining armor

jikan kasegi(時間稼ぎ) - stalling, buying time

FA dēta(FAデータ) - FA data, special orders given by the pension office in this episode

haki(破棄) - destruction

zaijū(在住) - resident

chōshūka(徴収課) - collections division

kakarichō(係長) - chief clerk

keijibu(刑事部) - criminal section

sōsa nika(捜査二課) - investigation section 2

yōgi(容疑) - suspicion

nin'i dōkō(任意同行) - voluntarily accompany the police

jika danpan(直談判) - direct negotiation

madowaku(窓枠) - window frame

ketsueki shimon(血液指紋) - bloody fingerprint

tenraku bōshi(転落防止) - fall prevention

hossa teki(発作的) - paroxysmal

ketsueki kantei hōkokusho(血液鑑定報告書) - blood identification report

izoku(遺族) - bereaved family

daishikyū(大至急) - ASAP

ketsueki kantei(血液鑑定) - blood identification

hahen(破片) - fragment

tekkiri(てっきり) - surely

yatarato(やたらと) - recklessly

shakai nenkin jimusho(社会年金事務所) - social pension office

tassei(達成) - achievement

sōsa taishō(捜査対象) - target of investigation

kuchidome(口止め) - forbid to speak

shikyū(支給) - payment

shokuin sōde(職員総出) - full staff

taiō(対応) - deal with

fusei wo kokuhatsu(不正を告発) - whistleblowing

kumo wo tsukamu yōna hanashi(雲をつかむような話) - vague story

kagitsukeru(嗅ぎ付ける) - to catch a scent of, to find out

kachō(課長) - manager

temijika ni(手短に) - briefly

sakihodo no(先ほどの) - earlier, previously

kyūyō(急用) - urgent business

go shukuhaku(ご宿泊) - accommodation, to stay (for the night)

ihō(違法) - illegal

dattai todoke(脱退届) - withdrawal notice

kyūgyō(休業) - shutdown

kōsei nenkin(厚生年金) - welfare pension

tainō kigyō(滞納企業) - delinquent companies (not paying social security payments in this case)

nōfu ritsu(納付率) - payment rate

naibu kokuhatsu(内部告発) - whistle-blowing

akumade(あくまで) - only

higisha(被疑者) - suspect

kama wo kakeru(鎌をかける) - trick someone into telling the truth

senkyo ihan(選挙違反) - election fraud

sagi(詐欺) - scam

nenkin hokenchō(年金保険庁) - pension insurance agency

madoguchi(窓口) - contact, ticket window

chakufuku(着服) - embezzlement

akushitsu(悪質) - malicious

chokuzen(直前) - just before

shakai nenkin kikō(社会年金機構) - social pension organization

hakkaku(発覚) - revelation

roken(露見) - discovery, detection

shōchō(象徴) - symbol

kanryō(官僚) - bureaucracy

irai(依頼) - request

kidō ni noru(軌道に乗る) - to get on track

fuseru(伏せる) - hide

momo no niku(ももの肉) - thigh meat

bonjiri(ぼんじり) - meat from around the coccyx(tail) of a chicken

soshikiteki(組織的) - organization related, systematic

kan'yo(関与) - involvement

tokage no shippo kiri(トカゲの尻尾切り) - sacrificing a member to save the organization

niwatori wo saku ni izukunzo gyūtō wo mochiin(鶏を割くに焉んぞ牛刀を用いん) - to employ a steam-hammer to crack a nut.

rongo(論語) - analect, words of Confucius

gyūtō(牛刀) - butcher's knife

keiba shinbun(競馬新聞) - racing newspaper

gei ga komakai(芸が細かい) - pay careful attention to details

buruzon(ブルゾン) - blouson, jacket gathered at the waist

surakkusu(スラックス) - slacks

jōtō sugi(上等すぎ) - too nice

hensō(変装) - disguise

atsukamashi'i(厚かましい) - impudent

kakushigoto(隠し事) - secret

kantei(鑑定) - expert opinion

ōda(殴打) - strike

fuchaku(付着) - attachment

biryō(微量) - small amount of

ikeru(生ける) - arrange flowers

kabin(花瓶) - vase

tachigiki(立ち聞き) - eavesdrop

dairi(代理) - substitute

ihin(遺品) - articles of the deceased

kanshoku(感触) - feel, sensation

tōki(陶器) - pottery, ceramics

shōgai(傷害) - inkiry

bōkō(暴行) - assault

shitei bōryokudan(指定暴力団) - designated organized crime group; designated criminal organisation

kōsei'in(構成員) - member

kigyō shatei(企業舎弟) - front company (for an organized crime operation)

datsuzei(脱税) - tax evasion

chōhō suru(重宝する) - to be used, come in handy

arakasegi(荒稼ぎ) - making a killing, making easy money

kankatsu(管轄) - jurisdiction

zaiseki(在籍) - enrollment

kumijimusho(組事務所) - office for yakuza

sōsaku(捜索) - search

sashiosae(差し押さえ) - seizure

reijō(令状) - warrant

keizai yakuza(経済ヤクザ) - economic yakuza, business yakuza

hanchū(範疇) - jurisdiction

detchiageru(でっち上げる) - concoct

ihō sōsa(違法捜査) - illegal investigation

kyogi no yōgi(虚偽の容疑) - false charges

shutoku(取得) - acquire

do ga sugiru(度が過ぎる) - to go too far

me wo tsuburu(目をつぶる) - turn a blind eye

tekihō(適法) - legality

butsu ga deru(物が出る) - to find something illegal

jūtōhō ihan(銃刀法違反) - Swords and Firearms Control Law violation

tarekomi(垂れ込み) - betrayal, information secretly passed on

netamoto(ネタ元) - where someone got the information

hikae(控え) - reserve, backup

furikomi kōza(振込口座) - transfer account

te no uchi wo akasu(手の内を明かす) - to reveal one's hands

meigi(名義) - name

kaisetsu(開設) - establishment

jukyū suru(受給する) - receiving

saichū(最中) - midst

shōkai(照会) - inquiry

shibō suitei jikoku(死亡推定時刻) - estimated time of death

shukuhaku(宿泊) - lodging

i'iwake(言い訳) - excuse

kizuguchi(傷口) - wound

noruma(ノルマ) - quota

jukyūsha(受給者) - beneficiary

furonto kigyō(フロント企業) - front companies

tsūhō(通報) - report

torihiki(取引) - make a deal

shakai hoken(社会保険) - social insurance

umami ga ōkī(うまみが大きい) - with huge benefits

rigai(利害) - interests, advantages and disadvantages

masukomi(マスコミ) - media

tsuikyū(追求) - pursuit

jōsōbu(上層部) - upper echelon

anken(案件) - matter at hand

shōko inmetsu(証拠隠滅) - destruction of evidence

īgakari(言いがかり) - false accusation

tsūtatsu(通達) - notification

tekiyō(適用) - application

tainō(滞納) - default on loan, non-payment

shūchi no jijitsu(周知の事実) - known fact

tantō shōchō(担当省庁) - ministry in charge

yurugasu(揺るがす) - shake

te wo someru(手を染める) - to be involved in (a crime)

shinkikō(新機構) - new organization

inpei(隠蔽) - suppression

chōkai shobun(懲戒処分) - disciplinary action

rōryoku(労力) - effort

omei wo harasu(汚名を晴らす) - to clear one's soiled name

fukugen(復元) - restoration

jōshi(上司) - boss

kyōhan(共犯) - accomplice

hajiru(恥じる) - feel ashamed

shoku wo ushinau(職を失う) - to lose one's job

yokaranu shiji(良からぬ指示) - bad directions, directions with ill intent

chokotto(ちょこっと) - little bit

ōyake(公) - public

menshoku(免職) - dismissal

saibanzata(裁判沙汰) - lawsuit

shotoku(所得) - income

chōshū(徴収) - collection

yumizu no gotoku tsukaimakuru(湯水のごとく使いまくる) - spend money like it grow on trees

dainashi ni naru(台無しになる) - spoil

saiteigen(最低限) - minimum

shikō(施行) - enforcement

hokenchō(保険庁) - department of insurance

ikō(移行) - switch over to

saiyō(採用) - adopt, use

gaibu saiyō(外部採用) - external adoption

dō iu kaze no fukimawashi ka(どういう風の吹き回しか) - whatever brought that on?

kokumin uke(国民受け) - how the general public reacts to something

Aibou TV Season 8 Episode 7 - The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)

Subtitle: The Chicken and the Butcher's Knife(鶏と牛刀)


 The Social Pension Office begs Superintendent Supervisor Onoda to delay arresting Masaki Fuji'ishi(藤石 正輝), the chief clerk of the collection division at Shinjuku's Second Social Pension Office for stealing pension funds. The superintendent supervisor agrees, and the social pension office employees rush to recover something called the FA file. Before Fuji'ishi is arrested, he falls to his death from a window at Shinjuku East Hotel. Though Assistant Commissioner Nakazono is anxious to rule Fuji'ishi's death suicide, CSI Yonezawa finds a glass shard stuck in the deceased's suit's collar. The shard should not have ended up there if Fuji'ishi had committed suicide. How did Fuji'ishi really die? What is the FA file that the Social Pension Office is so desperately trying to hide?

Locations


Shinjuku īsutohoteru(新宿イーストホテル) - Shinjuku East Hotel. Fuji'ishi falls to his death from a room in this hotel.

Shinjukuku(新宿区) - Shinjuku District

Hyakuninchō(百人町) - A city in Shinjuku District.

Shinjuku Dai Ni Shakainenkin Jimusho(新宿第二社会年金事務所) - Shinjuku Second Social Pension Office. Fuji'iishi works here.

Five of the Ten Named Deceased Yakuza Members Whose Pensions Were Still Being Paid


Yūichirō Saitō(斉藤雄一郎)

Daisuke Matsumoto(松本 大介)

Kiyoshi Asada(浅田清)

Yūji Meguro(目黒雄二)

Takeshi Kondō(近藤 武)

Characters appearing/mentioned in the story


Masaki Fuji'ishi(藤石 正輝) - 35 year old chief clerk of the collection division(徴収課係長) at Shinjuku's Second Social Pension Office. He lives in Hyakuninchō in Shinjikuku. The Sōni investigated him because they found out an account in his name (opened two years ago) collecting pension funds from ten deceased people.

On the day he died, he took time off to deal with an urgent business. That day, he met his girlfriend at the Shinjuku East Hotel. Even though it wasn't her birthday, he gave her a gift, and out of the blue, he told her that he was going to quit his job. They got into an argument. She threw the heavy gift back at him and stormed out out of the hotel.

Shortly afterwards (between 9:30 and 11:30 PM), he fell to his death from a hotel window. The window opened just part way to prevent people from falling out, so he apparently removed and dropped the window just before jumping out himself. CSI Yonezawa found bloody fingerprints on the window frame. Both the blood and the fingerprints belonged to Fuji'ishi.

Though at first glance, it appeared that Fuji'ishi had committed suicide, but CSI Yonezawa found a glass shard in his business suit collar that was different from the window glass. Later, CSI Yonezawa finds a trace amount of rose petals stuck to his clothes.

Ayumi Kurita(栗田 亜由美) - Fuji'ishi's girlfriend three months pregnant with his child. On the day Fuji'ishi died, she met him at the Shinjuku East Hotel. Fuji'ishi gave her a present then told her that he is going to quit his job. This resulted in them arguing, and she threw his gift, her favorite flower roses in a heavy vase, back at him shortly before leaving the hotel.  After she found out that Fuji'ishi had died, she stormed into Shinjuku second social pension office and accused his coworkers of killing him.

Makoto? Shibata(柴田 真) - Manager at the Shinjuku second social pension office.

Ikuo Suzuki(鈴木 郁夫) - Fuji'ishi's coworker. He came into the room while the Tokumeigakari pair were talking to Shibata and Takimi to say that they can't contact Fuji'ishi.

Sakiko Takimi(滝美 穂子) - Fuji'ishi's coworker.

Tamotsu Masuzawa(増沢 保) - Bureaucrat working for the Ministry of Health and Welfare. He is one of the three bureaucrats who pleaded with Superintendent Supervisor Onoda to delay Fuji'ishi's arrest. He is sitting on the right side of the sofa at the start of the episode. (He doesn't wear glasses.)

Manato? Washinaga(鷲永 学人) - Bureaucrat working for the Ministry of Health and Welfare. He is one of the three bureaucrats who pleaded with Superintendent Supervisor Onoda to delay Fuji'ishi's arrest. He is sitting in the middle of the sofa at the start of the episode. (He wears glasses and is the oldest of the three.)

Kenjirō Kawai(川井 謙次郎) - Bureaucrat working for the Ministry of Health and Welfare. He is one of the three bureaucrats who pleaded with Superintendent Supervisor Onoda to delay Fuji'ishi's arrest. He is sitting on the left side of the sofa, (He wears glasses.)

Yasuo Hitotsugi(一ツ木康雄) - Leader of the business yakuza Futami group(二見組).

Shūji Rokuhara(六原 修司) - Futami Group gang member(二見組構成員). He is a business yakuza who has been arrested in the past for causing injuries, He carried on his illegal business activities in Shinjuku using a dummy corporation located within the jurisdiction of Shinjuku second social pension office.

Superintendent Kakuta and his anti-organized crime division arrest Rokuhara for not paying pension premiums for non-existent employees in his dummy corporations. He had illegally applied to the Shinjuku Second Social Pension Office saying that these corporations had shut down to get out of making these payments.

His fingerprints were found on a glass shard taken from Fuji'ishi's body. The hotel's security camera captured him walking out of a hotel elevator around the time Fuji'ishi fell to his death. Rokuhara wasn't staying at the hotel so he didn't have any reason to be there at the hotel.

Yoshio? Tachibana(橘 義郎) - Member of the sōni who was investigating Fuji'ishi, Fuji'ishi had his business card when Fuji'ishi died. He told the Tokumeigakari pair that the sōni investigated Fuji'ishi because they suspected that he was pocketing pension funds being paid to deceased people. They were getting ready to arrest Fuji'ishi when they were ordered to delay making the arrest.

Shinji Mizuki(水木 信二) - Member of the sōni.

Kōken Onoda(小野田 公顕) - Superintendent Supervisor Onoda agrees the request made by the Ministry of Health and Welfare and delays Fuji'ishi's arrest. Fuji'ishi dies during that delay. He also meets Inspector Ukyō at a restaurant to confirm that the Ministry of Health and Welfare asked him to delay Fuji'ishi's arrest. At the end of the episode, he tells the inspector that without solid evidence, the police can't go after the head of the ministry.

Sunday, October 4, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 6 - At the Fenced City(フェンスの町で)

jūkō(銃口) - muzzle of a gun

ikaku(威嚇) - intimidation

omodatta(主だった) - main

kenmon(検問) - checkpoint

setch(設置) - installation

jūtai(渋滞) - congestion

rokata(路肩) - shoulder of a road

ojikedzuku(怖気づく) - be intimidated

tsūden(通電) - conduct electricity

toryō(塗料) - paint

shihan(市販) - commercially available

tata(多々) - many

jisaku(自作) - self made

tandokuhan(単独犯) - crime committed alone

yusōkei(輸送系) - transport system

sentō butai(戦闘部隊) - combat troops

sōkyū(早急) - too early

chiriteki(地理的) - geographically

sokujisei(即時性) - timeliness

kai'insei(会員制) - membership system

jūjitsu(充実) - complete

nirinsha(二輪車) - two-wheeled vehicle

nabi(ナビ) - navigation system, GPS system

kōseinōka(高性能化) - high performance

enpō(遠方) - far

dandō(弾道) - ballistic trajectory

sōsajin(捜査陣) - criminal investigation squad

aimai ni suru(曖昧にする) - obscure

shishōsha(死傷者) - killed and wounded

sōtei(想定) - assumption

tekikaku(的確) - accurate

kyōki(凶器) - weapon

seizō(製造) - manufacturing

reisei(冷静) - calm

tenaneru(手慣れる) - be used to

mōten(盲点) - blind spot

shiteki(指摘) - point out

takakuteki(多角的) - diversified

mohanteki(模範的) - exemplary

onsei(音声) - voice, sound

meiryō(明瞭) - clarity

kuniku no saku(苦肉の策) - last resort

kin'yū kikan(金融機関) - financial institution

kinkoshitsu(金庫室) - vault

hijō botan(非常ボタン) - emergency button

temoto(手元) - hand area, area around the hand

kenkai(見解) - view, opinion

hāfu kyappu(ハーフキャップ) - biking helmet

ri ni kanau(利にかなう) - serves an interest

kasabaranai(かさばらない) - not bulky

idetachi(出で立ち) - outfit

kidōryoku(機動力) - mobility

pinpōn(ピンポン) - sound of a buzzer indicating that the person answering a question got it right

seikatsu dōro(生活道路) - community road

shūhen(周辺) - around the area

jinsoku(迅速) - quick

taiya kon(タイヤ痕) - tire marks

shikaku(死角) - blind spot

torimatome(取りまとめ) - coordinate

iza to naru to(いざとなると) - when push comes to shove

shunbin(俊敏) - fast

atari dokoro(当たり所) - where a person was hit

kao ga kiku(顔が利く) - have a lot of influence in

meibo(名簿) - roster, register of names

tebura(手ぶら) - empty-handed

jūtōhō(銃刀法) - sword and firearms control law

kaisei(改正) - revision

kiteichi ijō(規定値以上) - more than a specified value

jun kūkijū(準空気銃) - quasi-air gun

shoji(所持) - possess

chōeki(懲役) - imprisonment

bakkin(罰金) - fine

ea gan(エアガン) - air gun

iryoku(威力) - power

yamashī(やましい) - guilty

sūchi(数値) - numerical value

kyōhaku(脅迫) - intimidation

hitogiki no warui(人聞きの悪い) - scandalous, disreputable

senpuku(潜伏) - hiding

tōsō(逃走) - escape, getaway

gunji kunren(軍事訓練) - military training

jiriki(自力) - own strength

otogame(お咎め) - blame

daitan na(大胆な) - bold

sama ni naru(様になる) - look good

mi ni tsukeru(身に着ける) - learn

moto jieikan(元自衛官) - former self-defense force member

bōsōzoku(暴走族) - motorcycle gang

uramichi(裏道) - back road

jikyō(自供) - confession

urazuke(裏付け) - proof, backing

nade orosu(なでおろす) - to feel relieved

iwakan(違和感) - uncomfortable feeling

ukekotae(受け答え) - answer, reply

kimo ga suwaru(肝が据わる) - to have guts

kagaku kigō(化学記号) - chemical symbols

hashirigaki(走り書き) - scrawl, scribble

fukugen(復元) - restoration

kibaku(起爆) - triggering device

kokudō zoi(国道沿い) - along the national highway

hōmusentā(ホームセンター) - hardware store

senmei(鮮明) - clear, vivid, distinct

kensaku(検索) - search

raikan(雷管) - detonator

akichi(空き地) - vacant lot

kusukusu(くすくす) - giggle

taikin(大金) - large amount of money

ikken rakuchaku(一件落着) - The case is closed.

jigen sōchi(時限装置) - timing device

bunseki(分析) - analysis

shorihan(処理班) - bomb squad

enkaku sōsa(遠隔操作) - remote control, remote operation

shinshō ga warui(心証が悪い) - bad impression

ryōkei(量刑) - sentencing

imadoki no(今時の) - these days, nowadays

toshigoro(年頃) - age

bijuaru kei bando(ビジュアル系バンド) - visual style band

hi ni hi ni(日に日に) - with each passing day

shokuba(職場) - workplace

kusa yakyū chīmu(草野球チーム) - amateur baseball team

Y nanbā no kuruma(Yナンバーの車) - license plate numbers starting with Y signify vehicles registered to US Military Personnel

shiyakusho(市役所) - city hall

taiken(体験) - experience

risutora(リストラ) - let go from work

gyōseki(業績) - performance

akka suru(悪化する) - worsen

massaki ni(真っ先に) - first and foremost

iradachi(苛立ち) - irritation

hassō(発想) - thought

kakutōgi(格闘技) - combat sports

toshu kakutō(徒手格闘) - weaponless fighting

itatte(至って) - very much, extremely

jitsuyōteki(実用的) - practical

bōgu(防具) - protective gear

kyūsho(急所) - vital areas on the body

kagaisha(加害者) - assailant, perpetrator

kawara(川原) - dry riverbed

gōdatsu(強奪) - plunder

totsunyū(突入) - plunge, rush in

yudan(油断) - letting one's guard down

kyōgū ga niteru(境遇が似てる) - similar circumstances

yaritogeru(やり遂げる) - carry through

yuitsu(唯一) - only

rikaisha(理解者) - understanding person

migoroshi(見殺し) - letting someone die without helping

kōsoku(高速) - short for highway

gādo shita(ガード下) - under the guard(rails)

boroboro(ぼろぼろ) - tattered

haisha(廃車) - scrap car

jijō chōshu(事情聴取) - voluntary questioning

sōdōin(総動員) - general mobilization

tōtoi(尊い) - precious

myōji(苗字) - surname, last name

aratame(改め) - revised

akumademo(あくまでも) - absolutely

yoso'ou(装う) - feign

Aibou TV Season 8 Episode 6 - At the Fenced City(フェンスの町で)

Subtitle: At the Fenced City(フェンスの町で)


 A masked man robs a post office with striking efficiency. (Note: In Japan, post offices also act like banks.) Though the police almost immediately sealed surrounding roads with checkpoints, they could not catch the culprit. The video surveillance footage captured the thief moving expertly throughout the ordeal. The Trio the Sōichi suspect a US military personnel from a nearby military base housing personnel in charge of planning, communication, and delivery while Lieutenant Kanbe suspects that this was a professional hit carried out by a seasoned bank robber. After noticing the thief make several critical mistakes, Inspector Ukyō instead suspects someone younger who doesn't have much money but has received some kind of combat training. Superintendent Uchimura orders Trio the Sōichi not to consider suspects from the base, and if someone suspicious from the base turns up, to report to him instead of making an arrest.

In order to track down the young culprit, the Tokuemeigakari pair first get hold of the members' list of  amateur military circles operating in the area. Visiting the home of Kōhei Tsuchimoto(土本 公平), a junior high school student, the inspector notices that Kōhei's bicycles tires match the tire marks found near the scene of the crime. They visit the school he attends, but just before they have a chance to talk to him, the Sōichi arrest and take him away: his mother had turned him in after she found a stash of money inside his closet.

Kōhei is unfazed and confesses to the robbery. However, he keeps on changing his story. He first says that he stole the money because he run away and start a new life. Inspector Ukyō then finds chemical equations for a bomb written in his textbook, and CSI Yonezawa finds a list of ingredients necessary for making a bomb and a timer in a deleted computer file. Based on this, the Tokumeigakari pair find the hardware store next to the nation highway where the store's security camera recorded Kōhei purchasing supplies for making a bomb and a detonator, but oddly enough not a timing device. Kōhei then says that he wanted to blow up his classroom before running away. He didn't mention this earlier not wanting more charges pressed against him. He then reveals that he hid the bomb under the Friendship Bridge(ふれあい橋Fureaibashi) in Nishimachi(西町).

The police find the bomb, but it does not have a timer attached to it, nor could it have been detonated from a distance. This is odd because attaching the timer is a fairly simple task. When questioned about this, Kōhei says that he had trouble attaching the timer, but Inspector Ukyo reveals to Kōhei that he know attaching the timer isn't a difficult process. Kōhei changes his story once again to say that he actually wanted to use the money he stole to buy supplies for even more bombs so that he could blow up the entire school. Instead of running away, he was prepared died during the bombing. When Lieutenant Kanbe then asks why Kōhei didn't mention this from the start, Kōhei claims that he didn't want to give a bad impression. The inspector thinks this is odd - why would someone who is willing to die care about the impression he gives in the interrogation room?. What was Kōhei really planning? What caused this young man to plan on carrying out such drastic measures?

Locations


Nishimachi(西町) - Where Kōhei hid the first bomb. He hid it under the Friendship Bridge(ふれあい橋Fureaibashi) in an open area. Tsuchimoto is also being held at the police station here.

Kitazawachō(北沢町) - Kōhei hid the second bomb under an abandoned car under the guardrails of a a highway passing through this city.

dai san gēto(第3ゲート).- Third gate, Murakoshi planned to enter through the eastern fence's third gate into the base at night.

Other characters appearing/mentioned in the story


Kōhei Tsuchimoto(土本 公平) - 15 year old third year junior high school student. He was a victim of bullying at school after he had to change his last name when his parents got divorced. Murakoshi especially always beat up on him. However, he is a member of a military circle run by an ex Self-Defense Force member and has learned some combat fighting techniques. He claims that he still could not fight off the bullies because those bullies had connections to gang members and even yakuza.

He robs the post office with surprising ease, but is caught shortly afterwards after his mother turns him in. He keeps surprising cool and calmly answers questions the Tro the Sōichi and the Tokumeigakari pair ask him.

Yoshiaki Murakoshi(村越 良明) - He had Kōhei are in the same grade at the same school. The Tokumeigakari pair observe him beating up on Kōhei on the top floor of the school building. His schoolmates say that he always beats up on Kōhei.

Yukari Tsuchimoto(土本 由香里) - Tsuchimoto's mother. Her husband was a member of his workplace's baseball team. One day, he got into an argument with a resident US military personnel and got injured after getting punched. Though he reported the incident to the police and the government office, they were reluctant to investigate a case involving US soldiers. Her husband then formed a group of people who went through similar experiences. Shortly afterwards, he was laid off from his job and had a hard time finding another job. He started getting irritable, losing his temper, and physically abusing his wife. As a result, they divorced about an year ago. Her son is now starting to resemble her former husband and that scares her, creating a rift between mother and son. She did not talk much with her son and did not even know that her son was being bullied at school.

After seeing a TV news report about the robbery, she thought that the suspect resembled his son. Her fears were realized when she looked in her son's closet while he was at school and discovered a stash of money there. When she questioned her son, he claimed that he doesn't know anything about it. Some time later, she called the police and turned him in.

She says that her son was interested in things like model guns from an early age.

Yumi Murakoshi(村越 由美) - Yoshiaki's divorced mother who worked at a supermarket. She now spends time with several men from the base whom she calls her clients. She hasn't seen her son for a while.

Satō(佐藤) - Tsuchimoto's homeroom teacher.

Otaki(大瀧) - Military circle member who is associated with most military circles in the area. He gives the Tokumeigakari pair member lists from these military circles in exchange for not checking their air guns' air pressures (which, if too high, would be considered a violation of the Sword and Firearms Control Law.

Yamashita(山下) - Member of a military circle Kōhei belongs to. He shows a demonstration of the sparring technique he taught Kōhei to the Tokumeigakari pair.

Wednesday, September 30, 2015

Selected Words from Aibou TV Season 8 Episode 5 - A Fruitless Betrayal(背信の徒花)

chūshoku(昼食) - lunch

seikatsu anzenbu(生活安全部) - life safety division

dōkō no shi(同好の士) - like-minded person, people who share an interest, people of similar tastes, kindred minds

rosengoto(路線ごと) each route

shasō(車窓) - train car window

jōsha kankaku(乗車感覚) - the feeling of riding on a train

kindan shōjō(禁断症状) - withdrawal symptoms

shiromono(代物) - article

mōchō-sen(盲腸線) - a train line where the final (or the first) stop of the line does not connect to any other line, a "dead-end" station

haisen madjika(廃線間近) - about to close the line

shiryōteki(資料的) - documentary

Kokudo Kensetsushō(国道建設省) - Ministry of Land, Infrastructure and Transport

kanryō(官僚) - bureaucrat

Kasumigaseki(霞ヶ関) - Japanese Foreign Ministry

hazure(外れ) - outskirts

tanima(谷間) - valley, area between two buildings

tenraku shitai(転落死体) - corpse of someone who died from a long fall

okujō(屋上) - rooftop

surikizu(擦り傷) - scratch

Kokudoshō(国土省) - Land, Infrastructure Ministry

kakutaru(確たる) - convincing

uchikiru(打ち切る) - abort

shissō genba(失踪現場) - disappearance site

datō(妥当) - reasonable

omoi mo yoranai(思いもよらない) - unlikely

fukakai(不可解) - inexplicable

futa wo suru(蓋をする) - put a lid on something

kokkai(国会) - parliament

dōro kōdan(道路公団) Japan Highway Public Corporation

min'eika(民営化) - privatization

kōkyō jigyō(公共事業) - public works, public utilities

matsuwaru(纏わる) - follow, hang about

dangō(談合) - bid rigging

yaridama ni agaru(槍玉に挙がる) - to make an example of

kansei dangō(官製談合) - collusive bidding at the initiative of government agencies

abaku(暴く) - uncover, expose

oimawasu(追い回す) - chase around

yabuhebi(やぶ蛇) - unnecessary trouble brought upon oneself, stirring up a hornet's nest

tanin no sorani(他人の空似) - accidental resemblance

mikiwameru(見極める) - make sure

kachū no kuri wo hirou(火中の栗を拾う) - pick up the chestnuts in a fire, to run a great risk

jiro jiro miru(じろじろ見る) - to stare

kōsokudōro(高速道路) - highway

kyōryō kensetsu keikaku(橋梁建設計画) - bridge construction plan

tazusawaru(携わる) - participate

gimon'shi suru(疑問視する) - questioned, held in doubt

shissō tōjitsu(失踪当日) - on the day someone disappeared

tonai(都内) - metropolitan area

uchiawase(打ち合わせ) - meeting

kaigishitsu(会議室) - conference room

yoyakusei(予約制) - by appointment

taichō jikan(退庁時間) - time when the work ends for the day, (in this case, ministry)

kotsuzen to sugata wo kesu(忽然と姿を消す) - suddenly disappear

chokuzoku no buka(直属の部下) - working under someone's direct supervision

kokoroatari(心当たり) - have knowledge of

shiite iunaraba(強いて言うならば) - if one is forced to say

shōshin(昇進) - promotion

jōshi(上司) - boss

uke(受け) - received

kachō hosa(課長補佐) - section manager

hikigane(引き金) - trigger

jinbutsuzō(人物像) - portrait, character of a person

hodo tōi(ほど遠い) - far away

omote no kao(表の顔) - the face someone shows to the public

keppaku(潔白) - innocent

sōba(相場) - a general way of thinking

shikaku(死角) - blind spot

hitome wo shinobu(人目を忍ぶ) -  keep (oneself) from being seen

rakkakon(落下痕) - bruise marks made as a result of falling

chōsho(調書) - a statement of the facts of the case in a criminal charge

zongai(存外) - unexpected

gaiheki(外壁) - outer wall

suresure(すれすれ) - just barely

sore izen ni(それ以前に) - even before that

mioboe(見覚え) - recollection

tachinuki(立ち退き) - eviction

chakkō(着工) - start of construction

ikkō ni kamawanai(一向に構わない) - don't mind at all

konseki(痕跡) - trace

ginen(疑念) - suspicion

omoikomi(思い込み) - a subjective (biased, prejudiced) impression

sōsō ni(早々に) - quickly, as soon as possible

nyūkyosha(入居者) - resident

hikkonuku(引っこ抜く) - to pull something out

kōshō(交渉) - negotiation

funbaru(踏ん張る) - hold on, stand firm

shisetsu(施設) - facility

kaisetsu(開設) - open, establish

kensetsu yoteichi(建設予定地) - planned construction site

fu'un(不運) - bad luck

saki wo yomu me(先を読む目) - eye to read ahead

ki no doku(気の毒) - pity

mihanasu(見放す) - forsake

munashi'i(虚しい) - empty feeling

raikansha(来館者) - visitors

kisai(記載) - entry, record

nankō(難航) - difficulties

nanise(何せ) - at any rate

kikkake(きっかけ) - trigger

fusei(不正) - fraud

tsuikyū(追求) - pursuit

gōin(強引) - pushy

akui aru(悪意ある) - malicious

shisen(視線) - look, line of sight

zorome no hakkenbangō no kippu(ぞろ目の発券番号の切符) - repdigit number train ticket

tecchan(てっちゃん) - railway enthusiast

jadō kiwamarinai(邪道極まりない) - endlessness of wrongs

nanibun(何分) - any way

aima(合間) - in between

tansen(単線) - single track

ichiryō(一両) - one-car

unkō(運行) - train service

daiya(ダイヤ) - diagram, includes time tables

ze ga hi demo(是が非でも) - at all possible means

tsugō ga i'i(都合がいい) - convenient

tokage no shippo(トカゲの尻尾) - tail of the lizard

naimitsu(内密) - secret

shingen suru(進言する) - give a piece of advice or suggestion

seika(成果) - result, achievement

abura'age(油揚げ) - deep-fried tofu

tema ga habukeru(手間が省ける) - save the trouble, save the hassle

makeoshimi(負け惜しみ) - sour grapes

kakuremino(隠蓑, カクレミノ) - Dendropanax trifidus, Textoria trifida, species of tree

hinshu(品種) - breed

naegi(苗木) - seedling

seiboku(成木) - mature tree

naganaga(長々) - long

ukeiresaki(受け入れ先) - location where one is received, a place where one can stay

yakkaimono atsukai(厄介者扱い) - nuisance treatment

utsuri tsutsu(移りつつ) - shifting

arino mama(ありのまま) - as is

i'inogare(言い逃れ) - runaround

tomadou(戸惑う) - be perplexed, bewildered

anken(案件) - projects

mappira(真っ平) - to say absolutely not, to flatly refuse

tebanasu(手放す) - let go

omowaku(思惑) - speculation, expectation

nedzuku(根付く) - take root

haishin kōi(背信行為) -  an act of disloyalty

ōjiru(応じる) - respond

kyōsei shūyō(強制収用) - compulsory purchase, expropriation, compulsory acquisition

shikkō(執行) - enforcement

tachiawaseru(立ち会わせる) - to be present at some event

magao(真顔) - serious face

dōseki(同席) - be present

ryōshūsho(領収書) - receipt

shuniku(朱肉) - vermilion inkpad

kokuhatsu(告発) - accusation

jigyōhi(事業費) - project cost

riken(利権) - right and interests

keotosu(蹴落とす) - drop kick

nyūshō(入省) - join the ministry

bukiyō(不器用) - clumsy

gonyūkyosha(ご入居者) - nursing home residents

chiridjiri(散り散り) - scattered

kensetsu gyōsha(建設業者) - builder

kyōhaku(脅迫) - intimidation

teguchi(手口) - modus operandi

himitsuri(秘密裏) - in secret

mawarikudoi i'ikata(回りくどい言い方) - periphrasis, a roundabout way of saying something

shikichi(敷地) - site

nanraka no(何らかの) - some sort of

rōjin fukushi shisetsu(老人福祉施設) - welfare facilities for the aged

furusato(故郷) - hometown

kōzō(構造) - structure

haneageru(跳ね上げる) - raise significantly

tsūjō(通常) - normal

hoshō sateigaku(補償査定額) - compensation estimate

goneru(ごねる) - whine

enshutsu(演出) - performance

naijō(内情) - inside information

tōsho(当初) - at first

kōtsugō(好都合) - convenient

kenmei(懸命) - work hard

hiraya(平屋) - single story house

dōri de(道理で) - no wonder

sōkuryō mitsumori(測量見積もり) - survey estimate

kare ido(枯れ井戸) - withered well

teppan(鉄板) - iron plate

ōu(覆う) - cover

yūshi(融資) - loan

jizen(事前) - in advance

senzai ichigū(千載一遇) - a golden

taigi meibun(大義名分) - just cause

yoishireru(酔いしれる) - intoxicated

jōjō no yochi ga nai(情状の余地がない) - without any room to plead extenuating circumstances

keibai bōgai(競売妨害) - interference with the auction process

shokuba(職場) - workplace

jikō(時効) - statute of limitations

mukizu(無傷) - uninjured

nin wo tokareru(任を解かれる) - relived of one's responsibility

kakarichō(係長) - chief clerk

hotobori ga sameru made(ほとぼりが冷めるまで) -  - until the excitement cools down

kachō(課長) - manager

tokushin(特進) - special promotion

mura yakuba(村役場) - village office

adabana(あだ花) - a flower that bears no fruit

hōan(法案) - bill

honenuki ni suru(骨抜きにする) - watered down

kyōko(強固) - strong, adamant

taikei(体系) - system

aragaru(抗う,争う,諍う) - to defy, to resist

Aibou TV Season 8 Episode 5 - A Fruitless Betrayal(背信の徒花)

Subtitle: A Fruitless Betrayal(背信の徒花)


 CSI Yonezawa is a railroad mania (among many other things), and he is enjoying his lunch while watching a DVD recording of the scenery taken from the window of a train running along the Tōkaichi Line(十日市線 Tōkaichisen) when the Tokumeigakari pair drop by. Never to miss any details, Inspector Ukyō notices Akira Mishima(三島 章), a bureaucrat who worked for the Ministry of Land ans Construction, standing on the platform of Mamiya Station(間宮駅 Mamiya Eki). Mishima committed suicide 5 years ago, some time between the day he was recorded on this DVD and the morning afterwards. This was unexpected, since Mishima worked in the ministry building in Tokyo all day on 9/16, and Mamiya Station(間宮駅) is located sixty km away from Tokyo.

Superintendent Uchimura is not happy with the Tokumeigakari pair investigating this old case. Five years ago, members of sōni investigated Mishima for possibly colluding with constructing companies to rig construction bids. Some time after they started the investigation, Mishima's body was found. Those within the Keishichō worried that the public would blame them for making Mishima commit suicide. The superintendent wants to make sure that the public is not reminded of Keishichō's possible link to Mishima's death. Did Mishima really stay in the ministry building that day? What was he doing at a train station far away from Tokyo shortly before he died? Was he really colluding with construction companies?

Locations


Mamiya Eki(間宮駅) - Mamiya Station, a station located in Mamiya Village(間宮村) along the Tōkaichi Line(十日市線 Tōkaichisen). On this line, a single car train goes back and forth along a single rail, and the round trip takes about two hours. Akira Mishima(三島 章) was recorded standing on the platform of this station the day before his body was discovered.

Shin Nishitama Bashi(新西多摩端) - New Nishitama Bridge, Mishima was in charge of this bridge.

Nirayama Bashi(韮山端) - Nirayama Bridge, Mishima was in charge of this bridge.

Dai Ni Sekitani Rikkyō(第二席谷陸橋) - Second Sekitani Overpass, Mishima was in charge of this bridge.

Dai Ni Kan'etsu(第二関越) - Second Expressway, a highway planned for construction, Shin Nishitama Bashi(新西多摩端) connects to this highway, and this highway passes close to the Mamiya Station. Some people are questioning whether this highway is even necessary.

Keiyōen(敬葉園) - Nursing home located near the Mamiya Station.

Characters/Company appearing/mentioned in the story


Akira Mishima(三島 章) - Bureaucrat who worked for the Ministry of Land and Construction(国土建設省), He was in charge of bridges including the New Nishitama Bridge(新西多摩端 Shin Nishitama Bashi), the Nirayama Bridge(韮山端 Nirayama Bashi), and the Second Sekitani Overpass(第二席谷陸橋 Dai Ni Sekitani Rikkyō).

He supposedly committed suicide by jumping from the top of a tall building in Tokyo on 9/17 five years ago after mysteriously vanishing from a conference room at the ministry the previous day. Though he had mysterious scratches on his body and his work badge was missing, the police ultimately declared that his committed suicide because his shoes were left neatly on top of the building and they could not find evidence of murder. Because the building he jumped from is located only 700 meters away from the ministry building, the investigators at the time assumed that he walked straight from the ministry to this building before committing suicide.

Wataru Katakura(片倉 渉) - Bureaucrat who works for the Ministry of Land and Construction(国土建設省). He joined the ministry around the same time as Mishima. He is currently in charge of highways including the Second Expressway(第二関越 Dai Ni Kan'etsu) which is about to begin construction.

He first claims that he did not visit Mamiya Village(間宮村) on 9/16 nor did he see Mishima that day. However, Inspector Ukyō discovers evidence showing both claims to be lies. Katakura did go to Mamiya Station and met Mishima at the station that day.

Kōhei Sawamura(沢村 公平) - Bureaucrat who works for the Ministry of Land and Construction(国土建設省). He was Mishima's direct subordinate,

Sawamura shows the Tokumeigakari pair the conference room where Mishima worked the day before Mishima fell from the nearby building. Sawamura says that on that day, Mishima entered the room around 11 AM to work on documents he needed to prepare in a short period of time. When Sawamura entered the conference room again around 6 PM, Mishima had vanished from the room. The ministry's security cameras didn't record Mishima leaving the room or the ministry either.

When asked why Mishima might have committed suicide, Sawamura answers that Mishima was too straightforward. Mishima didn't get along with his bosses and they had been slow to promote him. Compared to that, Katakura, who started working in the ministry around the same time, had just been promoted to assistant manager.

Masaru Etō(江藤 大) - Head of the nursing home Keiyōen(敬葉園). He tells the Tokumeigakari pair that though he had worked to fight the eviction, he is forced to let go of the land because the Second Expressway(第二関越 Dai Ni Kan'etsu) will be passing through the property. He says that he feels sorry for the residents because most of the elderly residents there are people who had been abandoned by their family members.

At first, he says that he's never seen Mishima before and that he had only negotiated with Katakura from the Ministry of Land and Construction. He later confesses that Mishima had dropped by the nursing home several times to secretly help the nursing home's fight to stay there. He asked Etō to continue resisting, and he would find a way to halt the forced eviction somehow.

Kyōko Yoshida(吉田 京子) - A staff member working at the nursing home Keiyōen(敬葉園). She says that they've been planting a tree outside every time new residents moved in to the facility as a way of telling hi that this was their home.

Shizu Morimura(森村 シズ) - A resident of the nursing home Keiyōen(敬葉園), She keeps on watering a plant that never blooms for some reason. She says that her son brought her the plant, even though she calls just about everyone who visits the nursing home her son.

Later she tried to commit suicide by hanging herself because the nursing home was going to be shut down, and they could not find her a new home. Inspector Ukyō discovers that Mishima brought the plant she had been watering to the nursing home the day he vanished.

Takei Kensetsu(岳井建設) - Takei Construction, the company that will build the Second Expressway(第二関越 Dai Ni Kan'etsu).